Czm4you Website | Czm4you Newsletter Archive | Czm4you Facebook Group April 28,2011

Cozumel 4 You

April 28,2011 ↓

What's In This Issue

  • Over a Million Cruise Ship Passengers Already Reported for 2011
  • First Turtle Nests the Season Already Discovered
  • Cozumel Lifeguards Rescue 3 Last Weekened
  • Fishing Cooperative Reports High Lion Fish Sales
  • Humane Society Pets of the Week
  • Happy Hour Fundraiser for Greg from Woodys
  • Upcoming & Continuing Events
  •  
    28 de abril,2011 ↓

    Que Hay en Esta Edición

  • Se reporta el arribo de más de un millón de pasajeros a través de buques turísticos en lo que va del año 2011
  • Han sido localizados los primeros nidos de tortuga de la temporada
  • Los guardavidas de Cozumel rescatan a 3 personas el fin de semana pasado
  • La Sociedad Cooperativa Pesquera reporta elevadas ventas de pez león
  • Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
  • Recaudación de fondos para Greg durante la hora feliz en Woody’s
  • Eventos Próximos y Permanentes
  • RolandisBFF Gym House of Jeans The Magic of Design

    Over a Million Cruise Ship Passengers Already Reported for 2011

    The first trimester cruise ship statistics for 2011 have been tallied and they’re impressive: Cozumel has already hosted over a million cruise ship visitors. According to port records, during the first three months of the year, our island received 334 ships or an average of 111.3 per month. These ships carried 891,821 cruise ship passengers and 335,313 crew members to Cozumel. This also means that each cruise ship carried an average of 3,677 passengers each time it called into Cozumel.

     

    Se reporta el arribo de más de un millón de pasajeros a través de buques turísticos en lo que va del año 2011

    Las estadísticas de arribos de buques turísticos del primer trimestre del año 2011 han sido analizadas y son impresionantes: Cozumel ha recibido a más de un millón de visitantes a través de los buques turísticos. De acuerdo a los reportes proporcionados por las autoridades portuarias, durante los primeros tres meses del año, arribaron a nuestra Isla 334 buques, en promedio 111.3 por mes. Estos buques transportaron a Cozumel, 891,821 pasajeros y 335,313 tripulantes. Ello también significa que en cada buque turístico viajaba un promedio de 3,677 pasajeros en cada arribo a Cozumel.

    CMC Kondesa Cozumel Capital Real Estate

    First Turtle Nests of the Season Already Discovered

    The first two turtle nests of the year have already been registered, reported Héctor González Cortez, the new Director of Ecology & Environment. Turtle Nesting Season in Cozumel takes place between late April to early September. Although Cozumel hosts 4 different kinds of turtles, the most common are the green turtle (Chelonia mydas) and the loggerhead turtle (Caretta caretta). These turtles lay nests with an average of 150-200 eggs, and can nest up to 6 times in one season. Due to the efforts of Volunteers as well as city and state officials, last years’ turtle season was the biggest ever with over 3,900 nests marked.

     

    Han sido localizados los primeros nidos de tortuga de la temporada

    Ya se han registrado los dos primeros nidos de tortugas del año, informo Héctor González Cortez, el nuevo Director de Ecología y Medio Ambiente. La duración de la temporada de anidación en Cozumel es de finales del mes de abril hasta el inicio del mes de septiembre. A pesar de que a Cozumel arriban 4 tipos diferentes de tortugas, las más comunes son la tortuga verde (Chelonia mydas) y la caguama (Caretta caretta). Estas tortugas desovan un promedio de 150-200 huevos y pueden anidar hasta en 6 ocasiones en una sola temporada. Gracias a los esfuerzos de los voluntarios así como los esfuerzos de las autoridades municipales y estatales, el año pasado fue la mayor temporada que se ha tenido con el marcaje de más de 3,900 nidos.

    La Cocay Restaurant Costa DentalOu La La Power Yoga Cozumel

    Guido's Restaurant Summer Menu Items

    Cozumel Lifeguards Rescue 3 Last Weekend

    Cozumel lifeguards rescued three people who were caught in strong currents on the eastern side of the island over the weekend. Lifeguards at the San Martin location were vigilant on Friday and rescued two young women from Chetumal, who found themselves in danger. On Saturday, another valiant effort saved the life of a young woman from Mexico City, who was also being swept out to sea. Cozumel Lifeguards fall under the supervision the Director of Civil Defense, along with our island’s firefighters.

     

    Los guardavidas de Cozumel rescatan a 3 personas el fin de semana pasado

    Durante el fin de semana pasado, los guardavidas de Cozumel rescataron a tres personas que se vieron atrapadas en las fuertes corrientes del mar en el extremo oriental de la Isla. Los guardavidas ubicados en playa San Martin, muy alertas el viernes pasado, rescataron a dos jovencitas provenientes de Chetumal que se encontraban en peligro. El día sábado, otra valiente proeza salvo la vida de una joven proveniente de la Ciudad de México, quien también era arrastrada hacia mar abierto. Los guardavidas de Cozumel se encuentran bajo la supervisión del Director de Protección Civil conjuntamente con los bomberos de la Isla.

    Cozumel LivingCasa Sharon Blu Bambu Salon Universidad de QR

    Fishing Cooperative Reports High Lion Fish Sales

    The Sociedad de Cooperativa Pesquera Cozumel, or fisherman’s cooperative, is reporting that over 250 kilos of lion fish fillets were sold over the Easter holidays. Representatives from the Cooperative are pleased that Cozumel residents have quickly accustomed to eating their way through the lionfish dilemma. According to the same source, the most popular way to eat the fillets are breaded and fried.

     

    La Sociedad Cooperativa Pesquera reporta elevadas ventas de pez león

    The Sociedad de Cooperativa Pesquera de Cozumel informa que más de 250 kilos de filetes de pez león se vendieron durante los días de Pascua. Los representantes de la Cooperativa están muy complacidos al ver que los habitantes de Cozumel, a través de la comida, rápidamente se acostumbran a resolver este dilema creado por el pez león. De acuerdo a la misma fuente informativa, la forma más popular de comer los filetes es empanizándolos y freírlos.

    Blue Angel Resort Kinta Mexican Bistro @ds diving and tours Guido's - Swiss Italian Seafood

    Pets of the Week  » Napo & Chet

                                                  

    Humane Society Pets of the Week

    » by Monica Velasco

    NAPOLEON We call him Napo but, doesn’t he sit with airs of royalty? That little hand gives him distintion. He was found roaming the streets and picked up by the pound. He is in perfect health, clean and friendly. Maybe he was just taking a walk surveying his empire, or maybe he was really lost. Maybe someone is looking for him, or maybe somebody will find him special and adopt him. In any case they need to know he is here, so please let everyone know that we have a dog of grandness visiting the shelter.

    CHET Beautiful tabby, quite a tiger. Playful, good company, gorgeous, entertaining, loving... all this and more comes wrapped up in this soft ball of fur. He needs a home and he could be all yours.

    For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

    cozumel 4 you

     

    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

    » de Monica Velasco

    NAPOLEON Nosotros le decimos Napo, entre cuates, pero ¡miren nada más ese aire de realeza! Esa manita le da un toque de distinción. La perrera municipal lo encontró en la calle; tal vez solo estaba dando un paseo por sus territorios, o tal vez realmente estaba perdido. Quizás alguien lo esté buscando, o alguien lo conozca y lo encuentre encantador y lo adopte. Pero para que eso suceda hay que pasar la voz de que tenemos un gran perro visitando el refugio.

    CHET Todo un tigre. Juguetón, buen compañero, guapo, divertido, amoroso... todo esto y más viene envuelto en este paquetito suave y peludo. Necesita un hogar y podría ser todo tuyo

    Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.

    Paprika! las Ventanas de Cozumel French Quarter Restaurant

    Happy Hour Fundraiser for Greg from Woody’s

    As many of you already know, island resident, Greg Lueke, was severely injured in a scooter accident last week. Greg, who is the smiling face behind Woody’s Bar, is now in stable condition; however, he is still looking at a long road to recovery and high medical bills. Woodys will be hosting a happy hour fundraiser to help offset his rising medical expenses on Friday, April 29th from 5 – 8 pm. Light snacks will be provided. You’ll be able to donate to Greg’s care in 2 ways: there will be a collection box or you can simply add 20% to your bill. Woodys is located right in the zocalo, or town square, just north of the clocktower, beside the 7-11. If you’re not on the island, yet still want to donate, donations can be made via paypal to: ROBERT@DWV-LLC.COM

     

    Recaudación de fondos para Greg durante la hora feliz en Woody’s

    Es posible que muchos de ustedes sepan que la semana pasada Greg Lueke, residente local, se lesiono gravemente en un accidente de motocicleta. Actualmente la condición de Greg, quien es la cara sonriente de Woody’s Bar, es estable; sin embargo, le espera una larga recuperación y gastos médicos elevados. Woody’s patrocinará un evento de recaudación de fondos durante la hora feliz el próximo viernes 29 de abril de 5 a 8 p.m. con el objeto de ayudar a Greg a cubrir sus gastos médicos. Se ofrecerán botanas ligeras. Ustedes podrán colaborar con sus donativos de dos maneras: habrá una caja para recolectar fondos o simplemente agreguen 20% a sus cuentas. Woodys se encuentra localizado en la Plaza del Centro, hacia el norte del reloj, a un costado de la negociación 7-Eleven. Si usted no se encuentra en la Isla y desea colaborar, puede hacer sus donativos a través de Paypal a: ROBERT@DWV-LLC.COM

    Upcoming & Continuing Events  » click image to enlarge

         cedral museo     cedral     cedral

    Upcoming & Continuing Events

    Celebrate Dia del Nino at la Cocay -  April 30th, All children under 12 will enjoy a free breakfast or dinner at La Cocay, including a specially decorated desert.  For more information, check out their webpage

    Trashy Event for May Planned – The next trashy cleanup is scheduled for Sunday, May 15th, starting at 9 am.  The area planned will be the beach just north of the Rasta Bar.  The Trashy little group also now has bumper stickers with their logo available at cost, for more information, join their facebook group.

    El Cedral Events Schedule – You can find the official schedule for  all the Cedral events, just by clicking here and here.

    Children Eat Free at Paprkia Restaurant – Remember that for the month of April Children eat free on weekends at Paprika.  Max 2 children under 10 per table  For more details or to check out their specials, see their facebook page

    Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group? It’s a great way for up to the minute updates on all the events, going on here in the island. It’s also a way to get immediate answers to your Cozumel questions! Check it out!!

    cozumel 4 you

     

    Eventos Próximos y Permanentes

    Celebre el Día del Niño en el restaurante La Cocay -  El día 30 de abril, todos los niños menores a 12 años de edad pueden disfrutar de un desayuno o cena gratuitos en el restaurante La Cocay, incluyendo un postre decorado especialmente para ese día. Para  mayor información, visiten la página.

    Eventos del Grupo “Trashy” para el mes de mayo – La próxima limpieza del grupo “Trashy” está programada para el domingo 15 de mayo a partir de las 9 a.m. El área destinada es la playa ubicada al norte del bar Rasta. El grupo “Trashy” ahora cuenta con la venta de calcomanías para automóviles. Para mayor información, únase al grupo “Trashy” en Facebook. 

    Programa de Eventos en el Cedral – Con solo ingresar a este sitio y este sito puede encontrar el programa oficial de todos los eventos que se llevaran a cabo en el Cedral.  

    Los niños no pagan en el restaurante Paprika – Recuerde que durante el mes de abril, los niños no pagan sus comidas en el restaurante Paprika. El máximo son 2 niños menores a 10 años de edad por mesa. Para mayor información o para ver los especiales, visiten la página de Facebook. 

    ¿Es usted miembro del grupo Cozumel 4 You en Facebook? A través de este medio es una gran forma de enterarse, minuto a minuto, de los acontecimientos en la Isla. Así como también, ¡es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas acerca de Cozumel! Visitennos!!

    La Cuisine Optica Caribe Monica Sauza Translator advertise with Cozumel 4 You
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright © 2011 Cozumel4you.
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.