Czm4you Website | Czm4you Newsletter Archive | Czm4you Facebook Group January 12,2012

Cozumel 4 You

January 12,2012 ↓

What's In This Issue

  • Cozumel's National Marine Park Entrance Fees Increased
  • THonoring Traditions: "Las Cabañuelas," Mayan Weather Preditcions
  • Rock'n Java Tex-Mex Island Grill Now Open in Mega Commercial Mexicana Plaza
  • Cozumel Medical Center Opens Cardiac Catherization Unit in Cozumel
  • Humane Society Pets of the Week
  • Vacation Like You Live Here: El Cielo, a Favorite Snorkel Spot, by Cindy Trautwein
  • Upcoming & Continuing Events
  •  
    12 enero 2012 ↓

    Que Hay en Esta Edición

  • Aumentó la cuota de entrada al Parque Marino Nacional de Cozumel
  • Honrando tradiciones: "Las Cabañuelas", pronósticos mayas sobre el clima
  • El restaurante Rock'n Java Tex-Mex Island Grill ya abrió en la plaza de Mega Comercial Mexicana
  • El Centro Médico de Cozumel abre la Unidad de Cateterización Cardiaca
  • Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
  • Vacacione como si viviera aquí: "El Cielo" lugar favorito para el esnórquel, por Cindy Trautwein
  • Eventos Próximos y Permanentes
  • Cozumel Mobile Spa Rock N Java Paprika

    Cozumel's National Marine Park Entrance Fees Increased

    The entrance fee to the National Marine Park “Arrecifes de Czoumel” has increased effective January 1st.  The scheduled  increase brought the cost of the marine park bracelets up to $27 pesos each.  Cozumel watersports operators were notified beforehand, so that they would have time to pass the news along to their customers.  The additional funds will keep pace with minimum wage and alow the National Marine Park to continue to protect and monitor the health of our reef system.  For more information, or to say on top of all the National Park news, follow them on facebook

     

    Aumentó la cuota de entrada al Parque Marino Nacional de Cozumel

    A partir del día 1º de enero, la cuota de entrada al Parque Marino Nacional “Arrecifes de Cozumel” aumentó. El incremento programado elevó en el costo de los brazaletes a $27 pesos cada uno. Los operadores de deportes acuáticos en Cozumel fueron notificados con anterioridad, con el objeto de que tuvieran tiempo suficiente para avisar a sus clientes. Los fondos adicionales irán a la par del salario mínimo y permitirán que el Parque Marino Nacional continúe protegiendo y vigilando la salud de nuestro sistema arrecifal. Si desea más información o estar al tanto de todas las novedades del Parque Nacional, sígalos en facebook

    The Magic of Design las Ventanas de Cozumel Blu Bambu Salon

    Honoring Traditions: "Las Cabañuelas," Mayan Weather Predictions

    The ancient Mayans are revered for their knowledge of astronomy, however, they have also left behind another gift, the tradition of  “Las Cabañuelas,”   which has survived over 500 years.    According to tradition, the first twelve days of the year represent the weather for the each month in the year (January 1st = January; January 2 = February, and so on). When reaching January 13, it goes the other way around, this is, January 13 is December, January 14 is November, and so on. This cycle ends on January 24th, hereafter each remaining day represents two months, morning being one month, in this case January, and afternoon representing February.  Then, on the 31st day of January, the 24 hours in the day represent one month starting at 01:00 am until noon (December) and then going backwards again.   
    The Mayans, and later the Spaniards, used this system to predict the weather, with January being the month that forecasted the rest of the year.  A Franciscan monk traveling with Christopher Columbus, wrote: “Through their gods and observations on the first days of the year, the natives know which days will be good and which will be bad, which will be rainy and which will be dry”. 

    According to a very knowledgeable local historian, who has for many years, been tracking the weather using this system, has found it to still be relatively accurate.  For more information on this interesting Mayan Tradition, and how the weather can be predicted, check out the following links,  here and here. Many thanks to Monica Sauza for this interesting bit of history. 

     

    Honrando tradiciones: "Las Cabañuelas", pronósticos mayas sobre el clima

    Los antiguos mayas son admirados por sus conocimientos en astronomía, sin embargo, también nos legaron otro obsequio: la tradición de “Las Cabañuelas” que ha sobrevivido más de 500 años. De acuerdo a la tradición, los primeros doce días del años representan el clima que prevalecerá durante cada mes del año (el 1º de enero equivale al mes de enero; el 2 de enero al mes de febrero, etc.). Al llegar a día 13 de enero, el conteo retrocede siendo entonces que el día 13 de enero representa al mes de diciembre, el 14 de enero al mes de noviembre y así sucesivamente.  Este ciclo con concluye el día 31 de enero y las 24 horas del día representan un mes del año, iniciando a la 01:00 a.m. y al llegar al mediodía (diciembre), retrocede el conteo nuevamente. 
    Los mayas y, posteriormente los españoles, utilizaron este sistema para predecir el clima, siendo que el mes de enero pronosticaba el clima para el resto del año. Un monje franciscano que viajaba con Cristóbal Colón escribió: “Saben estos indios por su consultas a sus dioses y su observación de los primeros días del año cuáles serán buenos y cuáles serán malos, cuáles pluviosos y cuáles secos”.

    De acuerdo a un sabio historiador local que durante años ha analizado el clima utilizando este sistema, ha encontrado que es relativamente exacto. Para más información acerca de esta interesante tradición y de cómo puede predecirse el clima, eche un vistazo a estos dos enlaces, aqui y aqui, Agradecemos a Mónica Sauza por este interesante pedacito de la historia.

    kelley's sports bar & grill Cozumel Living French Quarter

    Christmas in the Jungle» photos by Benny Campos, of the Cozumel Golf Course

               

    Rock'n Java Tex-Mex Island Grill Now Open in Mega Commercial Mexicana Plaza

    Rock'n Java brings Tex-Mex food to Cozumel, with the grand opening of Tex-Mex Island Grill downstairs in the Mega Commercial Mexicana shopping center right on the waterfront.  The brand-new location, is nw serving up south-of-the-border specialties   such as like Crispy Tacos, Enchiladas, Chalupas, Chile Relleno Casserole, Tamale Pie,  and build your own Burritos and Sopapillas.  In addition,  lunch specials are avialble Monday – Friday, from 11 am – 4pm.  Guaranteed Rock'n Java freshness and quality,  with dine-in, take-out and even delivery service available!    Call 869-2794 to have this great new option delivered to your door.

    Be sure to stop by the Humane Society boutique located in the Tex-Mex Island Grill to purchase a coffee mug or a t-shirt.  Open from 11 am to 10 pm Monday-Saturday, with expanded 7 day service  starting  in February.   

     

    El restaurante Rock'n Java Tex-Mex Island Grill ya abrió en la plaza de Mega Comercial Mexicana

    Rock’n Java trae comida Tex-Mex a Cozumel con la gran apertura del restaurante Tex-Mex Island Grill, en los bajos del centro comercial Mega Comercial Mexicana, ubicado frente al mar. Este nuevo lugar sirve especialidades del sur de la frontera, tales como tacos crujientes, enchiladas, chalupas, cacerola de chiles rellenos, pay de tamal, hasta puede prepararse sus propios burritos y sopapillas. Además, tenemos especiales de almuerzos de lunes a viernes, de 11 a.m. a 4 p.m. Rock’n Java le garantiza la frescura y calidad, ya sea que cene en el restaurante o para llevar, ¡Y cuenta con servicio a domicilio! ¡Llame al 869-2794 para que esta gran opción sea entregada en su domicilio!

    Asegúrese de visitar a la boutique de la Sociedad Humanitaria que se encuentra en el Tex-Mex Island Grill, y compre una tasa para café o una camiseta. Abierto de las 11 a.m. a 10 p.m.,  de lunes a sábado, con servicio adicional los 7 días de la semana, a partir del mes de febrero.

    Blue Angel Resort Cozumel vacation villas University Quintana Roo

    Cozumel Medical Center Opens Cardiac Catherization Unit in Cozumel

    Cozumel Medical Center, part of Costamed Medical Group, has recently opened a brand new, state-of-the-art Cardiac Catherization Unit right here in Cozumel.  The all-digital facility is a major step forward in medical care, allowing the procedure to be performed here on-island, eliminating complicated patient transfers, and improving overall outcome.  This procedure is used to diagnose and monitor patients with suspected heart disease.  These tests are especially important to have here in Cozumel since timely treatment can reduce permanent damage and disability in many patients.  In addition, the unit can perform the placement of pacemakers, stints, medical balloons, diagnosis and treat strokes, aneurisms, and many other chronic and acute ailments. 
    Dr. Rafael Moguel, a board certified Interventional Cardiologist & Fellow of the American Society of Cardiac Angiography & Intervention will head up the new unit.  For more information,   on this medical advancement in Cozumel please contact info@costamed.com.mx

     

    El Centro Médico de Cozumel abre la Unidad de Cateterización Cardiaca

    El Centro Médico de Cozumel, parte del Grupo Médico Costamed, recientemente abrió en Cozumel la nueva Unidad DE tecnología de punta de Cateterización Cardiaca. El sistema, completamente digital, es un paso importante en la atención médica que permite que este procedimiento se lleve a cabo aquí en la Isla, eliminando el complicado traslado de pacientes y mejorando así el resultado general. El procedimiento se utiliza para diagnosticar y monitorear pacientes con sospecha de enfermedad de corazón. Estas pruebas son particularmente importantes para Cozumel ya que un tratamiento a tiempo reduce el daño permanente y la incapacitación en muchos pacientes. Además, esta unidad puede realizar la colocación de marcapasos, stents, balones médicos, diagnósticos y tratamiento apoplejías, aneurismas, y muchos otros padecimientos crónicos y agudos.

    El Dr. Rafael Moguel, Cardiólogo Intervencionista acreditado por la Junta Médica y Miembro de la Sociedad Norteamericana de Angiografía e Intervención Cardiaca, encabezará la nueva unidad. Para mayor información sobre este avance médico en Cozumel, favor de contactar:info@costamed.com.mx

    M & J Photographers CMC Kinta Mexican Bistro

    Pets of the Week  » Rambo, Donna and Cleto

    Humane Society Pets of the Week

    » by Monica Velasco

    MARYPEPA - On the very last day of December, this young dog was barely hit by a car. Fortunately a lady saw it all happen and went to help her, and was surprised to have the dog jump right into her car. The next day she came to the shelter and they named her Marypepa. The dog was extremely scared during the first 10 days. She would curl up in the corner of her kennel and would try to bite if approached. So yesterday we let her out with the pack, and she completely loosened up. Today she enjoyed being held and loved; just what she needed.

    MANCHAS - Just check the incredible pattern on this cat! She came to the shelter on her own and she is one of the most striking cats we have ever had. She also has a very nice personality and gets along well with other animals and loves the company of people. You should come and meet her!

    For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

    where to buy Huamne Society TShirts

     

    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

    » de Monica Velasco

    MARYPEPA - EL último día de Diciembre, ésta perrita fue golpeada por un carro. Afortunadamente una señora vió lo ocurrido y fue a ayudarla, quedando sorprendida de que la perra saltara a su coche. Al día siguiente la llevó al refugio y se ingresó con el nombre de Marypepa. La perrita estuvo muy asustada los primeros 10 días. She aconchaba en una esquina de la jaula y gruñía a quien se le acercara. Así que ayer la sacaron con toda la manada, ¡y se relajó completamente! Hoy disfrutó los abrazos y apapachos que tanto le hacían falta.

    MANCHAS - Miren nada más el diseño de marcas en ésta gata! Ella llegó solita al refugio. Se acercó, permaneció y luego se metió. Es una de las gatas más hermosas que hemos tenido y también tiene una personalidad muy agradable. Se lleva bien con otros animales y le gusta mucho la compañía de las personas. Deberían venir a conocerla.

    Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.

    Optica Caribe Kondesa Rolandis

    Vacation Like You Live Here: El Cielo, a Favorite Snorkel Spot, by Cindy Trautwein

    There is a slice of heaven located at  'El Cielo' right here in Cozumel. It's a must-see place that you must visit at least once in your lifetime!.    “El Cielo”” is only accessable by boat, and is located near the southern tip of the island, between Playa Palancar and Punta Sur.   The name, “El Cielo” means both heaven and sky and once you’ve been there and experienced the crystal-clear water for yourself, you can see where the name comes from!  I wish I could bottle this water, it’s so blue!  In addition, the area is host to thousands of colorful starfish, making a true heaven on earth.

     Several options are available to get there, but one of my favorites is Tiger’s boat, where you can stand on the shallow  blue-crystal water, sip your favorite beverage, view the starfish,  and be entertained by one of Cozumel’s living legend’s  Tiger.   Other options to visit this Cozumel treasure include various  “3 Reef Snorkel Tours” or even a private boat charter.  No matter who you decide to go with, be sure and enjoy the starfish, but whatever you do, don't be tempted to pick one up!  “El Cielo”is located insdie the National Marine Park, meaning our stars are all protected

     

    Vacacione como si viviere aquí: El Cielo, lugar favorito para el esnórquel, por Cindy Trautwein

    “El Cielo”, un pedazo del mismo cielo aquí mismo en Cozumel. ¡Este es un sitio que debe visitar por lo menos una vez en su vida! Sólo puede llegar a “El Cielo” por medio de lancha y se localiza cerca de la punta sur de la Isla, entre Playa Palancar y Punta Sur. El nombre “El Cielo” se refiere tanto a la bóveda celeste como al cielo, y una vez que por sí mismo ha visto y apreciado la claridad del agua cristalina, sabrá de donde proviene el nombre. ¡Quisiera embotellar esta agua, es tan azul! Además, el área alberga miles de estrellas de mar multicolores, convirtiéndole en un auténtico cielo en la tierra.

    Existen diversas opciones para llegar; una de mis favoritas es el barco de Tiger  uno pararse en las aguas cristalinas y poco profundas, saborear su bebida favorita, ver las estrellas de mar y divertirse con una de las leyendas vivientes de Cozumel: el Tigre. Otras opciones para visitar este tesoro de Cozumel incluyen diversos viajes de esnórquel a 3 arrecifes o alquilar un bote privado. ¡No importa con quién decida ir, asegúrese de disfrutar las estrellas! Cualquiera que sea su decisión, ¡resístase a la tentación de recoger alguna! El “Cielo” se ubica dentro del Parque Marino Nacional, por lo que todas nuestras estrellas se encuentran protegidas.

    advertise with Cozumel 4 You Power Yoga Cozumel Jerusalem Restaurant Costa Dental

    Upcoming & Continuing Events  » click image to enlarge

      French Quarter   kondesa   airshow   Museo de la Isla   Casa de Cultura   TikiLa   paprkia

    Upcoming & Continuing Events

    Paprika Restaurant Launches New Menu with a Party – Celebrate with Paprika on Wednesday January 18th as they launch their new evening menu with a “Noche de Terraza” party, featuring Paprika’s new gourmet fondues and wines.  The event kicks off at 7 pm and also features live music from Revoluciones,  This us a great opportunity to try a menu completely unique to Cozumel.  See you there!

    Cozumel Mobile Spa – Take outstanding care of your skin this year, right in the comfort of your own home. Erika  Aramas uses only the finest ingredients, Dr. D.  Schwab’s line of all natural products.   Facials, massages, more.  Initial consultations and facials are only $450 pesos.    Start the year off right, with a new you!   For more information, contact, Erika at cozumelmobilespa@gmail.com or call 0449871016615

    A Trashy Little Summary for 2011 -   A Message from Kathy Watts-   We ended 2011 with a total of 722 bags! We fell short of our 1000 bag total by 280 bags, but its a nice showing for our first year. In addition the bags collected by the group, many other great things began in 2011: new friendships,  raised awareness regarding litter problems and sea debris on the island,  more and better reduce, reuse, recycling information,  community and business involvement in our efforts, a relationship with PASA who comes out to the events to pick up the bags, .and sooooo many wonderful experiences making a difference in our community.   In 2012 I am hoping MORE group members will be added and take up the cause. Feel free to hold your own events, post more photos, ideas, and comments, share the event pages on your own walls. Make this effort your own. If you have a great idea, don't be afraid to act on it!   Thanks to all those who participated in 2011. 2012 holds great promise for a cleaner Cozumel, and each of us holds this promise in our hands.  Don’t forget this Sunday’s Trashy Little Event,  for all the details, including the new location, check out the event page on facebook

    Cozumel Living January Newsletter – Check out this month’s newsletter, in English here, and Spanish here.

    Discounts on Frames  – For the month of January, Dra. Planas and Optica Caribe are offering 20% off all frames for glasses.  In addition, Dra. Planas offers a whole range f medical rejuvenation, including peelings, botox and restylane.  For more information, check out her webpage, r call 872 3805

    English-Language Book Drive for Children Organized for Dia del Nino - If you’re planning a trip to Cozumel have a little extra room in your suitcase, tuck in a used, or cheap book, in English, for a child here in Cozumel.  While Books for children in English can often be hard to come by, and they’re especially important for younger children to help them solidly master a second language.  Books are being collected at Paprika Restaurant and will be presented to island schoolchildren for “Dia del Nino,” which takes place on April   For more information on how to donate, or get involved, please contact info@czm4you.com

    Cozumel Airshow   - Mark your calendars for February 5th, for this year’s Airshow!  Admission is free!  For more details, check out the poster.

    Kelley’s for Serious Football & Sports –  Kelley’s Sports Bar & Grill has 8 different TVs, all with their own receivers that that you won’t miss a college or pro game ever!  Check out their facebook page for more information!

    Got a hot tip or want to write a great story?  Let us help you get the word out.  We’re always on the hunt for positive, fun stories about the island of Cozumel.  Contact Laura at llaura@czm4you.com or post on our facebook group!

    cozumel 4 you

     

    Eventos Próximos y Permanentes

    Restaurante Paprika lanza su Nuevo Menú con una Fiesta – El miércoles 18 de enero celebre con Paprika pues lanzaran su nuevo menú nocturno con la fiesta “Noche de Terraza”, ofreciendo nuevos fondues y vinos. El evento arranca a las 7 p.m. y también presentaran la música en vivo de Revoluciones. Esta es una gran oportunidad para probar un menú totalmente único en Cozumel. ¡Ahí nos vemos!

    Cozumel Mobile Spa – Este año de un excelente cuidado a su piel, desde la comodidad de su hogar. Erika Aramas trabaja sólo con los ingredientes más finos de la línea de productos naturales del Dr. D. Schwab. Faciales, masajes, y más. Las primeras consultas y faciales tienen un costo de sólo $450 pesos. ¡Comience bien el año sintiéndose una nueva persona! Para más informacion pongase en contacto con Erika a través de cozumelmobilespa@gmail.com o llame al 04498710106615 

    Un resumen del año 2011 de Trashy Little Group  - Mensaje de Kathy Watts -  ¡Terminamos el 2011 con un total de 722 bolsas! Por 280 bolsas no llegamos a la meta de 1000, sin embargo fue un buen total para nuestro primer año. Además de las bolsas acumuladas por el grupo, muchas otras cosas importantes comenzaron en el 2011: nuevas amistades, se creó conciencia acerca de los problemas de tirar basura y desechos al mar en la Isla; más y mejor información en cuanto reducir, reutilizar y reciclar, en cuanto a la comunicación y participación de las empresas en nuestros esfuerzos; la relación con PASA que participa en los eventos para recoger las bolsas y tantísimas experiencias bellas que hacen la diferencia en nuestra comunidad. Para el año 2012 espero que MÁS miembros se añadan al grupo y apoyen la causa. Siéntanse libres de hacer sus propios eventos, publiquen más fotos, ideas y comentarios, compartan las páginas de los eventos en sus propios muros. Hagan suyo este esfuerzo. ¡Si tienen alguna gran idea, no vacilen en llevarla a cabo! Gracias a todos aquellos que participaron en el 2011. El 2012 plantea la promesa de un Cozumel más limpio, y en manos de cada uno de nosotros se mantiene esa. No olviden el evento de Trashy Little este domingo. Todos los detalles, incluyendo la nueva ubicación, aparecen en la página de Facebook

    Boletín de Enero de Cozumel Living – Echen un vistazo al boletín de este mes en inglés y en español.

    Descuentos en armazones – Para el mes de enero la Dra. Planas y Óptica Caribe ofrecen 20% de descuento en todos los armazones de lentes. También, la Dra. Planas ofrece una amplia gama de rejuvenecimiento médico que incluye dermoabrasiones, botox y restylane. Obtenga más información a través de su página o llame al 872-3805

    Jornada de libros en idioma inglés para el Día del Niño - Si tiene planeado viajar dentro de poco tiempo a Cozumel y cuenta con espacio adicional en su maleta, considere incluir un libro usado o económico en idioma inglés para algún niño de Cozumel. En tanto muchos niños aprenden el idioma inglés en las escuelas, los libros en inglés para niños con frecuencia son difíciles de conseguir y son particularmente importantes para ayudar a los más pequeños a dominar, en forma más firme, un segundo idioma. Los libros se están recabando en el restaurante Paprika y serán entregados el próximo 30 de abril, Día del Niño, a niños en edad escolar en la isla. Para mayor información acerca de cómo donar o cómo participar, por favor póngase en contacto con info@czm4you.com

    Demostración Aérea en Cozumel – Anote en su calendario el 5 de febrero para la demostración aérea de este año. ¡Entrada gratis! Para más detalles búsquelos en el poster.

    Futbol y deportes en serio en Kelley’s– Kelley’s Sports Bar & Grill cuenta con 8 televisores diferentes, todos con sus propios receptores… ¡para nunca se pierda un juego de futbol colegial o profesional! Visiten su página en Facebook para mayor información.

    ¿Tiene algún consejo útil o desea escribir una gran historia? Permita que le ayudemos a darse a conocer. Siempre estamos a la caza de historias divertidas y positivas sobre la Isla de Cozumel. ¡Contacte a Laura en llaura@czm4you.com o escríbalo en la página de nuestro en Facebook!

    advertise with Cozumel 4 You Casa Calypso Monica Sauza Translator advertise with Cozumel 4 You
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright © 2011 Cozumel4you.
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.