Cozumel 4 You Website   |   Cozumel 4 You Newsletter Archive   |   Cozumel 4 You Facebook Group

Cozumel 4 You

 
March 10, 2016 ?

What's In This Issue

  • Humane Society of Cozumel Island Treats Over 500 Animals
  • Cruz Roja Carnival Group Reports Successful Fundraiser
  • Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week
  • Cozumel’s 5th Annual Airshow Confirms April 16 & 17 Dates
  • Black Grouper Closure from February 15th 2016 until March 31st 2016; by Leo the Spearfisherman
  • Fly Cozumel Launches Exclusive Chichen Itza Express by Air Tour
  • Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
  •  
    10 de marzo 2016?

    Que Hay en Esta Edicion

  • La Sociedad Humanitaria brinda tratamiento a más de 500 animales
  • El grupo Carnaval de la Cruz Roja informa que su recolecta fue exitosa
  • Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria
  • Confirmadas las fechas de la 5ª Exhibición Anual Aérea de Cozumel: Abril 16 y 17
  • Veda de mero negro de Febrero 15, 2016 hasta Marzo 31, 2016, por Leo el Pescador con Arpón
  • Fly Cozumel lanza su exclusiva excursión aérea Chichen Itzá Express
  • Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel
  •  
    Coral Princess FlyCozumel
     
    Cozumel Scuba Repair Advertise with Cozumel 4 You Discover Mexico Park
     

    Humane Society of Cozumel Island Treats Over 500 Animals

    Veterinarians and Vet Techs from World Vets, the Humane Society of Cozumel Island (HSCI) as well as other area rescues all came together to assist in the spay & neuter clinic held last week in which over 500 animals were sterilized. 

    Although this is an annual community service, the event was also held to commemorate the 10th anniversary of the founding of World Vets, which was inspired by CEO Cathy King’s  visiting vet volunteer experience here in Cozumel, 13 years ago.

    Since the program was so ambitious, volunteers were organized into many different units, including registration, surgery prep, cat recovery and dog recovery.  All animals were treated free of charge and island residents were also encouraged to bring in neighborhood strays so that they too would not be able to reproduce and add to the island’s already large pet population.

    Cozumel Municipal authorities were also on hand including President Freddy Marrufo,, who took a moment to express thanks to the HSCI Board of Directors, who were key organizers, the vets, the vet techs and the many volunteers that came together for such an important cause.

    For more information about the HSCI or to learn how you can get involved check out their website.

     

    La Sociedad Humanitaria brinda tratamiento a más de 500 animales

    Veterinarios y Técnicos Veterinarios procedentes de World Vets, la Sociedad Humanitaria de la Isla de Cozumel (HSCI, por sus siglas en inglés) así como otros grupos de rescate de la región se unieron para brindar su apoyo la semana pasada en la clínica de esterilización y castración donde fueron esterilizados más de 500 animales.

    No obstante que este es un servicio anual en la comunidad, el evento se efectuó también con el objeto de celebrar el 10º aniversario de la fundación de World Vets, que nació hace 13 años de la inspiración de la Directora General, Cathy King, durante su visita como veterinaria voluntaria a Cozumel.    

    Debido a que el programa era sumamente ambicioso, se organizaron diferentes unidades de voluntarios, así como el registro, preparación para la cirugía y recuperación de los perros. Se brindó tratamiento a todos los animales sin costo alguno, y se animó a los habitantes de la Isla para que trajeran a los animales callejeros que viven en sus colonias para que así no puedan reproducirse y evitar que se incremente aún más la numerosa población de mascotas que ya hay en la Isla.  

    Las autoridades municipales de Cozumel también se encontraban presentes, tales como el Alcalde Freddy Marrufo quien dedicó unos minutos para expresar su agradecimiento al Consejo Directivo de la HSCI, quienes son los organizadores clave, a los veterinarios a los técnicos veterinarios y a los voluntarios que se unieron para apoyar esta causa tan importante.

    Para mayor información acerca de la HSCI o cómo pueden participar, echen un vistazo a su sitio web.

     
    Las Deliciass The Magic of Design
     
    Blu Bistro Cafe Eagle Rider Cozumel New Especias Restaurante
     

    Cruz Roja Carnival Group Reports Successful Fundraiser

    The 7th annual Carnival Group Mardi Gras bead fundraiser ended by volunteers raising   an impressive $1284 USD + $59,816 Pesos.  Members of The Carnival Group volunteered to offer mardi gras beads in exchange for a donation to Cozumel’s Cruz Roja. The Carnaval Group is  a group of men and women volunteers, some of whom are winter visitors and some of whom are Cozumel year-'round residents, a great opportunity to get to know and work in an international volunteer experience!

    If you would like to get involved and help out next year, please email Sandy at rickandsandytimmons@yahoo.com.

     

    El grupo Carnaval de la Cruz Roja informa que su recolecta fue exitosa

    La 7ª recolecta anual de collares del grupo Carnaval de la Cruz Roja concluyó con una impresionante recaudación de $1284 dólares estadounidenses + $ 59,816 pesos. Los miembros voluntarios del grupo Carnaval ofrecían collares de cuentas a cambio de un donativo para la Cruz Roja de Cozumel.  El grupo Carnaval se compone de hombres y mujeres voluntarios, algunos de ellos visitantes durante el invierno y otros que viven en Cozumel todo el año. ¡Esta es una gran oportunidad para conocer y trabajar en un entorno internacional de voluntarios!

    Si desea participar y ayudar el próximo año, por favor envíe un correo electrónico a Sandy a rickandsandytimmons@yahoo.com.

     
    Rock N Java Patio Cakes & Desserts Cozumel Country Club
     
    Pancho's Backyard Cozumel Lic. Manuel Villanueva Amparo's Restaurant
     

    Pets of the Week  � Milla & Linda

         
     

    Humane Society Pets of the Week

    Preciosa – Female dog, 2.5 years, weights 3.6 kg. Arrived on Feb-13-16. She was brought by a volunteer when she saw how irresponsibly they were toward her, they kept her tied up, without food or water and one day she ran away from home and then she was rescued. She arrived with digestive problems. Despite all that she is very playful and sweet.

     Eddie - Male, 3 months, weights 1 kg. Arrived on Feb-20-16. Little Eddie was abandoned over Av Zamna by some kids that went there to left him. A young couple found him and tried to shelter him but their dogs didn't accept him. At the shelter he is safe and loves to meow to call you. He is super talkative.

    This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us to meet them, who knows, you might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org

    HSCI

     

    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

    Preciosa – Perra con 2.5 años de edad; pesa 3.6 kg. Llegó el 13 de febrero, 2016.  Un voluntario la trajo después de percatarse de la manera tan irresponsable que la trataban, la mantenían amarrada, sin alimento o agua; un día se escapo de casa y  luego fue rescatada. Llegó con problemas digestivos. A pesar de todo, es muy juguetona y dulce.

    Eddie – Macho de 3 meses; pesa 1 kg. Llegó el 20 de febrero, 2016. El pequeño Eddie fue abandonado por unos niños en la Av. Zamná. Una joven pareja lo encontró y trataron de brindarle albergue, pero sus perros no lo aceptaron. En el refugio se encuentra seguro y maúlla para llamar la atención. Es súper parlanchín. 

    Estos y muchos animalitos mas te esperan en el refugio, recuerda visitarnos para conocerlos, uno nunca sabe, podrías encontrar a un compañero muy especial. Para obtener más información póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.

     
    Cozumel Insurance Guido's Restaurante Buccanos
     
    Los Cinco Soles La Cuisine Restaurant Coldwell Banker Real Estate Cozumel
     

    Cozumel’s 5th Annual Airshow Confirms April 16 & 17 Dates

    To celebrate the 5th anniversary of Cozumel’s aerodrome, “Capitan Eduardo Toledo Parra,”  the 5th annual Airshow will officially be held on April 16 & 17, 2016.  In addition to stunt planes, there will be ultralight planes, radio controlled airplanes and even motorcycles and classic cars. The stunt pilots that will be on hand are world class. 

    If you haven’t attended this event in previous years, don’t miss out!  It’s family friendly, tons of fun, and a great way to spend the day.  Entry is free.  For more information, check out the Facebook Page
     

    Confirmadas las fechas de la 5ª Exhibición Anual Aérea de Cozumel: Abril 16 y 17

    Para celebrar el 5º aniversario del aeródromo de Cozumel, “Capitán Eduardo Toledo Parra”, se llevará a cabo el espectáculo Anual Aéreo el 16 y 17 de abril, 2016. Además de los aviones acrobáticos, se presentarán los ultraligeros, los controlados por radio e inclusive motocicletas y automóviles cásicos. Los pilotos acrobáticos son de clase mundial.

    Si no ha acudido a este evento los años anteriores, ¡no se lo pierda! Es un evento familiar, muy divertido y es una forma grandiosa de pasar el día. La entrada es libre. Para mayor información, visiten la página de eventos en Facebook.

     
     
    Cozumel Living Real Estate Blue Angel Restaurant & Resort CostaMed Hyperbaric
     
    Salon Cielo Advertise with Cozumel 4 You Agave Cozumel Cantina
     

    Black Grouper Closure from February 15th 2016 until March 31st 2016� by Leo the Spearfisherman

    Black Grouper is not in Season in our area, the state of Quintana Roo in Mexico, from February 15th – March 31st.

    Closing the season for Grouper means no one is allowed to fish Grouper in Quintana Roo for 1.5 month; so whatever type of fishing you do, spearfishing, bottom fishing or fishing from shore; there is a 100% closure (Veda). Quintana Roo is the state we live in, with popular destinations like Cancun, Isla Mujeres, Puerto Morelos, Playa del Carmen, Riviera Maya, Cozumel, Puerta Aventuras, Tulum and Mahahual.

    Black Grouper (Mero, Negrillo) in our area spawns each year around March at predictable times and in predictable places. So the Mexican Government decided to have a fixed annual closed Grouper season (Veda). That is only about one month a year and in 2016 it lasts from February 15th until March 31st. We think that is great! Black Grouper can be left to reproduce. In other words, nice for Grouper itself. Nice for snorkelers and scuba divers. And nice for fishermen; so that we can have fish for the future.

    It takes a long time for Grouper to reach maturity. Much longer than for example fish like Mahi Mahi and Triggerfish. This means that if a large number of mature Grouper adults are fished one year, it will take a long time before the Grouper population can return to normal. The size of the population can also be negatively affected if the fish are caught before they have had the chance to spawn. These characteristics combined with the relatively strong demand for Grouper fillet suggest that some measures simply had to be taken.

    Balance is the key!

    When you are here in Mexico, living or on vacation, just don’t eat Black Grouper during closure. Do not buy it. Do not order it in a restaurant. You might be told “No worries, it is Black Grouper / Mero / Negrillo from before the Closure. We froze it during the Season”. Hey… don’t fall for it, don’t take the chance. Fresh Grouper tastes so much better at the beginning of April, then frozen during closure. Something to look forward too!
    So ladies and gentlemen, please respect the Black Grouper / Mero / Negrillo Season / Closure / Veda here in Mexico, and please also respect that we respect it. When you specifically like spearfishing for Black Grouper, join us when the Season opens again on April 1st, 2016.

    This article originally appeared in Leo’s Spearfishing Today Blog Leo is the founder of Spearfishing Today and also the official representative of the Mexican Spearfishing Association for the state of Quintana Roo, Mexico. He is FII certified, speaks English and Spanish and hunts comfortable up to 100ft. Leo is guiding spearfishing trips only on request in all Spearfishing Today locations in Mexico. He only hunts with a polespear and has a very inspiring opinion about freediving and spearfishing. Nickname: Chanoc. Most memorable catch: 27.99 kilo Cubera Snapper with polespear.

     

    Veda de mero negro de Febrero 15, 2016 hasta Marzo 31, 2016 � Por Leo el Pescador con Arpón

    Del 15 de febrero al 31 de marzo es la veda de mero negro en nuestra región en el estado de Quintana Roo, México.

    La veda de mero significa que nadie puede pescar mero en Quintana Roo durante mes y medio. La veda es al 100% para cualquier tipo de pesca que practique, ya sea arponeo, pesca de fondo o pesca costera.  Quintana Roo es el estado donde vivimos, y éste cuenta con destinos populares como Cancún, Isla Mujeres, Puerto Morelos, Playa del Carmen, Riviera Maya, Cozumel, Puerto Aventuras, Tulum y Mahahual.

    En nuestra zona el mero negro desova todos los años cerca de Marzo en tiempos y sitios predecibles. Por ello el gobierno mexicano decidió tener una veda anual de mero. Esto ocurre solo un mes al año, y en el año 2016 corre de Febrero 15 hasta Marzo 31. ¡Consideramos que esto es grandioso! Se deja al mero negro para que se reproduzca. En otras palabras, esto bueno tanto para el mero como para quienes practican el esnórquel y el buceo; y también es bueno para los pescadores, ya que tendremos peces para pescar en el futuro.

    Al mero le toma mucho tiempo llegar a la madurez; mucho más que, por ejemplo, al dorado y al ballesta. Esto significa que si un gran numero de meros adultos son pescados en un año, entonces pasara mucho tiempo para que la población de meros pueda retornar a la normalidad. El tamaño de la población puede ser afectado de manera negativa si los peces son atrapados antes de haber tenido la oportunidad de  desovar. Estas características, combinadas con la demanda relativamente marcada de filetes de mero, sugieren que era necesario tomar algunas medidas.     

    ¡El equilibrio es la clave!

    Cuando usted se encuentra en México, ya sea de visita o residiendo, no consuma mero durante la temporada de veda. No lo compre. No lo pida en un restaurante. Es posible que le digan “No se preocupe, es mero negro de antes de la veda. Lo congelamos para la temporada de veda”. Eh... no se deje convencer; no se aproveche de la oportunidad. El mero fresco sabe mucho mejor a comienzos de Abril en ligar de congelado durante la veda. ¡Es algo que vale la pena esperar!

    Así que, damas y caballeros, por favor respeten la veda del mero negro en México, y por favor también respeten el hecho de que nosotros lo respetamos. Si particularmente le gusta pescar mero negro con arpón, le invitamos a que se una a nosotros cuando abra la temporada de nuevo el 1º de abril del 2016.

    Este artículo apareció originalmente en el blog “Spearfishing Today” Leo es el fundador de “Spearfishing Today” y representante oficial de la Asociación Mexicana de Pesca con Arpón para el Estado de Quintana Roo, México. Cuenta con acreditación FII, habla inglés y español, y caza cómodamente a 100pies de profundidad. Leo guía viajes de pesca con arpón sólo bajo pedido en todos los sitios  donde se ubica “Spearfishing Today” en México.  El sólo caza con lanza (“polespear”) y tiene una opinión muy alentadora acerca de las inmersiones a pulmón y del arponeo. Su apodo: Chanoc. Su pesca más memorable un pargo cubera de 27.99 kilos con lanza. 

     
    Jacinta Walkmar Property Management Rolandis
     
    CostaMed Hyperbaric SkyReef Cozumel
       

    Fly Cozumel Launches Exclusive Chichen Itza Express Tour

    FlyCozumel, Cozumel’s only air tour operator, has recently announced that they will soon be expanding to include a “Chichen Itza Express.”  The shared weekly charter will depart every Sunday, at 8 am from the Cozumel International Airport.  The tour includes a guided tour, a visit to the cenotes and even lunch, all for $295 per person. 

    Since the flight directly from Cozumel is only 45 relaxing   minutes passengers will arrive fresh, rested and well ahead of the crowds, and right when the park opens.   The entire tour lasts around 5 hours, meaning that you should be back in Cozumel, by 2 – 3 pm. (6 hours in total).   With the Chichen Itza Express it’s never been easier or more convenient to visit these amazing ruins.

    Fly Cozumel departs from the Cozumel International airport. Additionally they offer s Cozumel Island Tour, A Sunset Tour and even a Discovery Flight  For more information on their flights and tours, please check out their website

     

    Fly Cozumel lanza su exclusiva excursión aérea Chichén Itzá Express

    El único operador de excursiones aéreas de Cozumel, FlyCozumel, recientemente anunció que ampliará sus servicios para incluir “Chichén Itzá Express”. El vuelo chárter semana saldrá los días domingo a las 8 a.m. desde el aeropuerto internacional de Cozumel. Por $295 por persona, la excursión incluye paseo guiado, visita a los cenotes e incluso la comida.  

    Ya que el vuelo desde Cozumel es de tan sólo 45 minutos, los pasajeros llegarán frescos y descansados, y mucho antes de antes de que lleguen las multitudes, justo cuando el parque abre. La excursión completa tiene una duración de 5 horas, lo que significa que usted regresará a Cozumel entre las 2 y 3 p.m. ( 6 horas en total). Con “Chichén Itzá Express” nunca ha sido más sencillo o más conveniente visitar estos espectaculares templos.

    FlyCozumel sale del aeropuerto internacional de Cozumel. Además ofrecen la Excursión a la Isla de Cozumel, un Paseo al Atardecer e incluso un Vuelo de Descubrimiento. Para más información acerca de sus vuelos y excursiones, por favor visiten su sitio web.

     
    Fly Cozumel Katu Cozumel Nails & Beauty
     
    Local 707 La Casa de Hbana Irma Canterell Insurance
     

    Upcoming & Continuing Events  � click image to enlarge

     Art  Airshow  Race
     

    Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds

    Carrera Magica Saturday March 12 – Register for the 2nd annual Magic Race
    With your donation you will be supporting 2 women fighting cancer. Maria Marlene Dzib May And Leny Can. The Kit includes a T shirt, a cap and the most important your support. Thanks for participating!!  For more information, or to regisiter, check out this site.

    What it’s Like To Live on A Cruise Ship – An interview from a retiree who chose to live on a cruise ship, from the  Washington Post.com

    Mexican Conchas:  The Cookie Topped Bread with a Mysterious Past – A quick lesson on the history and tradition of one of Mexico’s iconic sweetbreads, from Eater.com

    Cozumel 4 You Newsletter and Facebook - If you haven’t already signed up to get our weekly newsletter in your email inbox, consider doing so! On the very bottom of this newsletter you’ll see a “Subscribe” button, or reply send us an email at info@czm4you.com.  Also, feel free to join our facebook group, where you can find up to the minute updates on events, items for sale, and interesting information about our island

    cozumel 4 you

     

    Eventos Proximos y Permanentes

    Carrera Mágica el sábado 12 de marzo – Regístrense para participar en la 2ª Carrera Mágica. Con su donativo apoyará a dos mujeres que luchan contra el cáncer: María Marlene Dzib y Leny Can. El paquete incluye una camiseta, una gorra y, lo más importante, su apoyo. ¡Gracias por participar! Para más información visiten este sitio.

    ¿Cómo es vivir en un buque turístico? – Artículo del Washington Post.com. Una entrevista de un jubilado que decidió vivir en buque turístico.

    Conchas mexicanas: el pan con cubierta de galleta que tiene un pasado misterioso – Una rápida lección acerca de la historia y tradición de uno de los panes dulces más representativos de México. Artículo de Eater.com

    Boletín Cozumel 4 You y Facebook -  Si aún no se ha inscrito para recibir nuestro boletín semanal en su correo electrónico ¡tómelo en cuenta! En la parte inferior de este Boletín aparece el botón "Suscríbete"; o envíennos un correo a info@czm4you.com. De igual forma, puede unirse a nuestro grupo de Facebook  donde encontrarán información actualizada sobre eventos, artículos en venta e información interesante acerca de nuestra Isla.

     
    El Muellecito Cozumel BluBamboo Salon & Spa Ciri's Coffee Bar Cozumel
     
    Advertise with Cozumel 4 You Monica Sauza | Court Certified Translations Advertise with Cozumel 4 You
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright � 2012 Cozumel4you
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.