|
|
April 28, 2016
What's In This Issue
Cozumel Island Ready to Celebrate “Las Ferias de Cedral y Santa Cruz de Sabán”
2016 Turtle Season Officially Underway
Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week
Cozumel Endemic Dwarf Raccoon Population Under Study
Austin & Cozumel Groups Commemorate Autism Awareness Month
CostaMed (CMC) Welcomes New Ophthalmologic Surgeon: Dr. Jorge Mauricio Martinez P.
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds |
|
|
28 de abril 2016
Que Hay en Esta Edicion
Cozumel se prepara para la celebración de fiestas de El Cedral y de la Santa Cruz de Sabán
Ya está oficialmente en marcha la temporada 2016 de las tortugas
Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria
La población endémica de mapaches enanos de Cozumel bajo estudio
Grupos de Austin y de Cozumel conmemoran el Mes de Sensibilización sobre el Autismo
El CostaMed CMC da la bienvenida al Dr. Jorge Mauricio Martínez P., el nuevo cirujano oftalmólogo
Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel Island Ready to Celebrate “Las Ferias de Cedral y Santa Cruz de Sabán”
The town of Cedral, and the Cozumel authorities have been prepping for the “Feria de El Cedral 2016,” which will take place from April 29 – May 3, for what promises to be one of the island’s largest celebrations. Over 65 municipal employees have been repairing street lights, painting curbs and providing the special maintenance that comes with hosting what is arguably Cozumel’s most historic event.
In fact, 40 additional trash receptacles have been installed in public areas to accommodate the extra refuse and with PASA, the island’s refuse contractor, maintaining a truck at Cedral for daily collection. Also on site will be a CFE team from 6 pm – 3 am so that the concerts and shows will not be affected in the case of an electrical issue. Two 5,000 liter water tanks have also been delivered, and CAMAR, the recycling contractor will also have an infrastructure set so that recyclable materials can also be collected. There will also be public buses at a reduced rate running from San Miguel Cozumel to Cedral.
During the 5-day event there will be shows, concerts, traditional horse racing, cycling, wrestling, bullfighting , dances, as well as a presentation of a Yucatecan trova , workshops for children , a fair with rides and other family friendly activities. The musical headliners for the event include Los Súper Lamas” scheduled for the 1st of May, and “Banda Calibre 50” for May 2nd. For more information, check out the Facebook page.
The Ferias de Cedral and Santa Cruz de Sabán date all the way back to 1848, and since then, people from the all over the Yucatán come to El Cedral every year to join the festivities. The festivities end with the traditional dance, “La Cabeza de Cochino” Cozumel municipal officials have applied to UNESCO (United Natons Educational, Scientific and Cultural Organization) to secure the Feria de El Cedral and the Feria de Santa Cruz de Saban as cultural and historical event. |
|
|
Cozumel se prepara para la celebración de fiestas de El Cedral y de la Santa Cruz de Sabán
El poblado de El Cedral y las autoridades de Cozumel han estado armando los preparativos para la Feria de El Cedral 2016 que tendrá lugar de Abril 29 a Mayo 3, y promese ser una de las celebraciones más grandes de la Isla. Más de 65 empleados municipales han estado reparando luminarias, pintando banquetas y dando mantenimiento especial, algo que viene de la mano al ser anfitrión del evento que sin duda puede considerarse como el más histórico de Cozumel.
De hecho, en las áreas públicas se han colocado 40 receptáculos como basureros adicionales y PASA, la empresa recolectora de basura, mantendrá un camión en el Cedral para la recoja diaria. Asimismo, en el lugar se contará con la presencia de un equipo de la CFE de 6 p.m. a 3 a.m. con el objeto de atender cualquier problema eléctrico en los conciertos y espectáculos. También se han colocado dos tanques de 5,000 para agua, y CAMAR , la empresa dedicada al reciclaje, también contará con instalaciones para recolectar materiales reciclables. El costo del servicio público de autobuses de San Miguel de Cozumel a El Cedral será menor.
En el evento, cuya duración es de 5 días, contará con espectáculos, conciertos, carrera tradicional de caballos, bicicleta, lucha libre, corrida de toros, bailes y la presentación de una trova yucateca, talleres para niños, feria con juegos mecánicos y muchas otras actividades para la familia. El espectáculo musical estará encabezado por Los Súper Lamas el 1º de Mayo, seguidos por Banda Calibre 50 el 2 de Mayo. Para mayores detalles, echen un vistazo a la página en facebook.
Las fiestas de El Cedral y de la Santa Cruz de Sabán se remontan al año 1848; desde aquel entonces y todos los años, gente de todo Yucatán viene a El Cedral para unirse a las festividades. La celebración concluye con el baile tradicional de La Cabeza de Cochino. Las autoridades municipales han solicitado a la UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura) que las fiestas de El Cedral y de la Santa Cruz de Sabán se establezcan como patrimonio cultural e histórico. |
|
|
|
|
|
|
|
2016 Turtle Season Officially Underway
Biologist Rafael Chacon who oversees the Cozumel Municipal Department of Ecology recently reported on social media that the first turtle nest of the 2016 season has been identified, meaning Cozumel’s 2016 turtle nesting season has begun!
Cozumel officials have also installed new rustic style signage featuring a white turtle icon. These have been placed on beaches where turtles have been known to nest and will serve to alert beachgoers to keep an eye out for nests. Additionally they’ve also increased signage with realistic sculptures of the two different types of turtles that nest here on the island.
According to a recent statement issued by EcoSur, an estimated 20,000 sea turtle nests are expected to be marked in the State of Quintana Roo in the coming weeks, and due in part to ecological efforts, such as marking and tracking, 80% of the eggs in the nest are expected to hatch.
The Cozumel Department of Ecology is expected to start their turtle efforts May 15th.
|
|
|
Ya está oficialmente en marcha la temporada 2016 de las tortugas
El Biólogo Rafael Chacón, encargado de la Dirección Municipal de Ecología en Cozumel, en fechas recientes indico en medios sociales que el primer nido de la temporada 2016 ha sido identificado; ello significa que ¡ha comenzado la temporada de anidación de tortugas 2016!
Autoridades de Cozumel también han instalado señalizaciones de estilo rústico con el emblema de una tortuga. Éstas han sido colocadas en playas donde acostumbran a anidar as tortugas y con ello se pretende alertar a los visitantes de las playas y que se mantengan pendientes de los nidos. Asimismo, han aumentado las señalizaciones con esculturas realistas de los dos tipos de tortugas que andan en la Isla.
Según una reciente declaración emitida por EcoSur, en las semanas venideras se espera marcar aproximadamente 20,000 nidos de tortugas; y gracias, en parte, a los esfuerzos ecológicos que se han realizado, como marcaje y rastreo, se estima la eclosión de 80% de los huevos en los nidos.
La Dirección de Ecología espera comenzar el 15 de mayo a imprentar sus labores a favor de las tortugas. |
|
|
|
|
|
|
|
Pets of the Week Scooter - the 3 legged wonder dog
|
|
Humane Society Pets of the Week
Scooter, male pup less than a year old. Scooter is a great puppy, who has suffered a great deal, and deserves our support and a loving forever home. He injured his paw, and was neglected following the injury, which resulted in a terrible infection. The only way to save his life was to amputate. While under the care of the vets at the Humane Society of Cozumel, it was also discovered that he had heartworm.
He has undergone three treatments, and is now is good health, and looking for a loving forever home. He is such a great dog. He is affectionate with all people and animals. He is playful, but calms easily.
He is a quick learner and eager to please, so he is easy to train. Please share his story.
If you or anyone you know may be interested in adopting Scooter, please contact us. He is currently in a loving foster care with other dogs and cats.
This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us to meet them, who knows, you might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org
|
|
|
Mascotas de la Semana de la Socieddad Humanitaria de la Isla de Cozumel
Scooter – cachorro de menos de un año de edad. Scooter es un gran perrito que ha sufrido mucho y merece nuestro apoyo y un hogar permanente lleno de cariño. Se lesionó su pata y no se le brindo atención, lo cual dio como resultado una terrible infección. La única manera de salvar su vida fue la amputación. En tanto se encontraba bajo los cuidados de los veterinarios de la Sociedad Humanitaria de Cozumel, también encontraron que padecía de gusano en el corazón.
Ya ha recibido tres tratamientos, está bien de salud y en busca de un hogar permanente lleno de cariño. Es un gran perro. Es cariñoso con toda la gente y los animales. Es juguetón, aunque se calma muy fácilmente.
Aprende rápido y le encanta complacer por lo que es fácil de entrenar. Por favor compartan la historia de Scooter.
Si usted o alguien que usted conoce se interesa en adoptar a Scooter, por favor póngase en contacto con nosotros.
Actualmente se encuentra bajo una afectuosa adopción temporal junto a otros perros y gatos.
Estos y muchos animalitos mas te esperan en el refugio, recuerda visitarnos para conocerlos, uno nunca sabe, podrías encontrar a un compañero muy especial. Para obtener más información póngase en contacto con pets@humanecozumel.org. |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel Endemic Dwarf Raccoon Population Under Study
The northern zone of Cozumel has long been home to the endemic dwarf raccoons that populate the area near the Laguna Ciega. In 2012 Dr. Alfonso Cuaron started to track the behavior and population of this unique sub-species.
According to a recent article published in “El Semanario” It came as much surprise when the 2012 population was compared with the 2015 study to discover that the numbers of Dwarf Raccoons are on the rise, and that they may, in fact be spreading to other areas. To read the full article, please click here. |
|
|
La población endémica de mapaches enanos de Cozumel bajo estudio
Por mucho tiempo la zona norte de Cozumel, cerca de la Laguna Ciega, ha sido hogar de los mapaches enanos. En el año 2012 el Dr. Alfonso Cuarón comenzó a rastrear el comportamiento y población de esta particular subespecie.
Según un artículo recientemente publicado en El Semanario, fue una sorpresa cuando la población del año 2012 fue comparada con el estudio del año 2015 descubriendo que las cifras de los mapaches enanos van al alza, y de hecho es posible que se estén extendiendo hacia otras áreas. Para leer el artículo completo, den clic aquí. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Austin & Cozumel Groups Commemorate Autism Awareness Month
In order to help commemorate Autism Awareness month, members of the “Blue Sky over Austin” Foundation arrived in Cozumel on a cruise ship where they met with representatives of the Centro de Autismo de Cozumel.
The entire Blue Sky group consisted of over 129 participants, including 16 therapists, who booked the cruise on the Liberty of the Seas, in part to increase awareness of April 2nd as National Autism Awareness Day. While in Cozumel, about 30 members, including the group’s founder, Alan Fowler, brought educational materials, teaching aids and other supplies to help autistic island children.
The visit was organized, in part, by the Friends of Cozumel, a non-profit who does charitable works on the island. |
|
|
Grupos de Austin y de Cozumel conmemoran el Mes de Sensibilización sobre el Autismo
Con el objeto de conmemorar el mes de Concientización del Autismo, miembros de la fundación Blue Sky Over Austin llegaron a Cozumel a bordo de un buque turístico y se reunieron con representantes del Centro de Autismo de Cozumel.
El grupo Blue Sky Over Austin estaba formado por 129 participantes, incluyendo 16 terapeutas, quienes reservaron sus pasajes en el buque Liberty of the Seas, en parte para crear mayor conciencia haciendo de Abril 2 el Día Nacional de Sensibilización sobre el Autismo. Durante su estancia en Cozumel, cerca de 30 miembros entre los cuales se encontraba el fundador del grupo, Alan Fowler, trajeron consigo materiales educativos, materiales didácticos y otros cuya función es ayudar a los niños autistas de la Isla.
Parte de la visita fue organizada por Friends of Cozumel, una organización sin fines de lucro dedicada a obras de benéficas en la Isla. |
|
|
|
|
|
|
|
|
CostaMed (CMC) Welcomes New Ophthalmologic Surgeon: Dr. Jorge Mauricio Martinez P.
Costamed Hospital (CMC) has recently announced that Dr. Mauricio Martinez has recently joined their Ophthalmology department. Dr. Martinez is a specialist in corneal surgeries including refractive surgery, laser surgery and even corneal transplants.
Costamed Hospital’s Ophthalmology Department includes everything from prescription glasses to detection of glaucoma. For more details on their services offered check out the website.
To make an appointment for a consultation please call 87 29400
|
|
|
El CostaMed CMC da la bienvenida al Dr. Jorge Mauricio Martínez P., el nuevo cirujano oftalmólogo
El hospital CMC Costamed anunció que el Dr. Mauricio Martínez recientemente se unió a su equipo oftalmológico. El Dr. Martínez es especialista en cirugías de cornea incluyendo cirugías refractiva, de laser e incluso trasplantes de córnea.
La División Oftalmológica del hospital CMC Costamed cuenta con todo, desde lentes graduados hasta la detección de glaucoma. Para obtener mayores detalles acerca de los servicios que ofrecen, echen un vistazo a su página web.
Para concertar una consulta, por favor comuníquense al 87 29400. |
|
|
|
|
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
Cesar Millan In Riviera Maya to Support PACK – Dog Whisperer Cesar Millan was in the Riviera Maya last week to raise awareness for Mexican Rescue dogs and his PACK (People, Action, Canines, Kindness) project. The tour is in conjunction, in part with the Sandos Hotel. For more information, follow his PACK Facebook page.
La Casa del Habano Blues Night – check out live Blues music this Friday and Saturday at La Casa del Habano starting at 9 pm. For more information, check out their Facebook page.
What You need to know about your Property & Mexico’s Tax Laws – An interesting article from LinkedIn.com
Bringing Medications Into Mexico? You might want to take a quick look at this article from MX. Usembassy.gov about what’s not allowed in.
Discover Mexico Park Announces New Discounted Rate for Island Residents – Discover Mexico has announced a new, deeply discounted rate for local people, entrance fees are only $70 pesos for an Adult, and $50 pesos for a child. For more information, check out their Facebook page.
Cozumel 4 You Newsletter and Facebook - If you haven’t already signed up to get our weekly newsletter in your email inbox, consider doing so! On the very bottom of this newsletter you’ll see a “Subscribe” button, or reply send us an email at info@czm4you.com. Also, feel free to join our facebook group, where you can find up to the minute updates on events, items for sale, and interesting information about our island
|
|
|
Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel
César Millán en la Riviera Maya apoyando a PACK – La semana pasada el encantador de perros César Millán estuvo de visita con el objeto de crear conciencia sobre los perros mexicanos de rescate y su proyecto PACK (Personas, Acción, Canes y Bondad). La excursión es realizada en conjunto con el Hotel Sandos. Para mayor información, sigan la página PACK en facebook.
Noche de blues en La Casa del Habano – No se pierdan música blues en vivo este viernes y sábado en La Casa del Habano a partir de las 9:00 a.m. Pueden obtener mayor información en su página facebook.
Lo que necesita saber acerca de las leyes mexicanas sobre inmuebles e impuestos – Un artículo interesante de LinkedIn.com
¿Viaja a México con medicamentos? – Bien vale la pena que eche un vistazo rápido a este articulo de Usembassy.gov acerca de lo que no está permitido traer.
El parque Discover Mexico anuncia descuentos para locales – Discover Mexico ha anunciado que el costo de entrada al parque para locales se reducirá tanto como $70 pesos por adulto y $50 pesos por menores de edad. Para mayor información, visiten su página en Facebook.
Boletín Cozumel 4 You y Facebook - Si aún no se ha inscrito para recibir nuestro boletín semanal en su correo electrónico ¡tómelo en cuenta! En la parte inferior de este Boletín aparece el botón "Suscríbete"; o envíennos un correo a info@czm4you.com. De igual forma, puede unirse a nuestro grupo de Facebook donde encontrarán información actualizada sobre eventos, artículos en venta e información interesante acerca de nuestra Isla. |
|
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright � 2012
Cozumel4you |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|