|
|
|
|
April 05,2012
What's In This Issue
Twenty-Six Ships in Port this week
Navy Trained Cozumelena Joins Civic Protection
DIF's Casa Filtro Seeks Donations
Our Tour with Mexico Silvestre Cozumel Wilderness Outfitter by Laura Wilkinson
Humane Society Pets of the Week
Spring is a Great Time to Detox your Body! – by Gabriela Camera, Nutritionist
Upcoming & Continuing Events |
|
|
05 de abril2012
Que Hay en Esta Edición
Veintiséis buques turísticos en el puerto esta semana
Una cozumeleña entrenada por la Marina se une a Protección Civil
La Casa Filtro del DIF busca obtener donativos
Nuestra excursión México Silvestre con Cozumel Wilderness Adventures – por Laura Wilkinson
Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
¡La Primavera es la mejor época para desintoxicar el cuerpo! – por la Nutrióloga Gabriela Cámara
Eventos Próximos y Permanentes |
|
|
|
|
|
|
|
Twenty-Six Ships in Port this Week
This week, which combines Spring Break and the Easter holidays will be a busy one for visitors to Cozumel. Twenty six cruise ships carrying over 78,000 people are expected, and the airport is also reporting a busy schedule of arrivals. |
|
|
Veintiséis buques turísticos en el puerto esta semana
Esta semana, que combina las vacaciones de primavera con Semana Santa, será de gran actividad para quienes visiten Cozumel. Se espera el arribo de veintiséis buques turísticos con más de 78,000 pasajeros, y el aeropuerto también informa una gran actividad de llegadas. |
|
|
|
|
|
|
|
Navy Trained Cozumelena Joins Civic Protection
Huge congratulations to Gloria Pech Moo, who is the first woman from the island to complete naval training in diving, paramedic skills and lifesaving. Gloria began her naval training back in 2008 and just completed this past February. She will now be applying her training, in her new position in Cozumel’s Direction of Civil Protection. |
|
|
Una cozumeleña entrenada por la Marina se une a Protección Civil
Una enorme felicitación para Gloria Pech Moo, quien es la primera mujer de la isla que finaliza un entrenamiento naval en buceo, capacitación como paramédico y salvavidas. El entrenamiento de Gloria comenzó en el año 2008 y concluyó precisamente el pasado mes de febrero. Ahora aplicará su entrenamiento en su nuevo cargo en la Dirección de Protección Civil de Cozumel.
|
|
|
|
|
|
|
|
Canoe Trip in the Mangroves with Mexico Silvestre Cozumel Wilderness Outfitter
|
|
|
DIF's Casa Filtro Seeks Donations
Casa Filtro is a safe house for island children who need a place of refuge. Overseen by DIF (Desarrollo Integral de la Familia) it’s often the first place minors stop when tragedy occurs in their lives. The children, who are often victims of abuse or violence, oftentimes arrive, suddenly, and without so much as a toothbrush or a change of clothing. Although Casa Filtro receives funding, supplies are always in demand. The house staff is always seeking diapers, toothbrushes, children’s clothing, first aid supplies, toys, art materials and child sized furniture. If it’s time to clean out your closets, consider donating your goods to the Casa Filtro, their social workers will happily accept towels, bedding, TVs, fans, rugs, and anthing else that can make a child feel more at ease.
Donations are accepted at the DI offices, located at the southern end of 30th Ave, or by contacting, Michelle González, Coordinator of Prcucurement of Fund and International Relations, DIF, phone 857 2301 or michellegonzalezavila@gmail.com |
|
|
La Casa Filtro del DIF COZUMEL busca obtener donativos
La Casa Filtro es un hogar seguro para niños de la Isla que necesitan un lugar de refugio. Bajo la supervisión del DIF (Desarrollo Integral de la Familia), con frecuencia este el primer lugar a donde llegan los menores cuando ocurre alguna situación trágica en sus vidas. Los menores, quienes pueden ser víctimas de abuso o violencia, muchas veces llegan de repente y sin siquiera tener un cepillo de dientes o un cambio de ropa. A pesar de que la Casa Filtro recibe financiamiento, siempre se necesitan suministros. El personal de la casa siempre necesita pañales, cepillos de dientes, ropa para niños, suministros de primeros auxilios, juguetes, materiales de arte y mobiliario infantil. Es el momento para limpiar sus closets; consideren la posibilidad de donar sus artículos a la Casa Filtro, las trabajadoras sociales con gusto aceptarán toallas, sabanas, televisores, ventiladores, tapetes y cualquier otra cosa que pueda hacer que un niño se encuentre más cómodo.
Los donativos se reciben en las oficinas del DIF COZUMEL ubicadas en el extremo sur de la Ave. 30, o contactando a Michelle González, Coordinadora de Procuración de Fondos y Asuntos Internacionales del Sistema DIF COZUMEL. 8572301 o michellegonzalezavila@gmail.com |
|
|
|
|
|
|
|
Our Tour with Mexico Silvestre Cozumel Wilderness Outfitter by Laura Wilkinson
TPaddling canoes through 3 of the Mezcalito’s lagoon system was a completely unique and different experience than any other activity I’ve ever done here on island. Having lived here for more than a decade and never having explored this area of the island, I was totally blown away by the beauty and serenity. The canoes allowed our group to explore parts of the island that are otherwise inaccessible and visit pristine freshwater mangroves and the unique flora and fauna that inhabit this protected area. Robert, owner/explorer/tour guide, imparted a deep sense of respect and appreciation for the environment. What really impressed me about this tour was the attention to detail. From the very start, Robert gave a top-notch safety briefing, and explained how each canoe was outfitted with a floatation cushion for each paddler, each boat had a camelback water bag, a bailing sponge and a mesh bag. We were fully briefed on the best paddle techniques, safety procedures, and current water conditions.
As we toured the lagoons, Robert pointed out the different types of birds and mangroves that we saw along the way. Canoeing was physical, but our pace was leisurely and not strenuous. There were a few times where we did get out and “float” the canoe through a narrow passage, which wasn’t hard or unpleasant and we had already been forewarned about this in the pre-trip briefing.
When we stopped for lunch Robert’s attention to detail once again became apparent. He not only offered us hand sanitizer but gin and /tonics, sodas and beer. A delicious lunch was served using non-disposable plates and forks as well. Lunch was served buffet style on a camp table, and there were in camp stools so no one had to sit directly on the sand.
On the way home we witnessed one of the most dramatic sunsets I’ve ever seen, and being on a lagoon made it that much more special. With full bellies the trip back was slow and full of easy chatter, and since we were now experts at guiding our canoe, it seemed to go faster.
I’d highly recommend this tour, in fact, Robert mentioned that he also does other tours to different mangroves and even offers an overnight camping tour. If you’re looking to see a facet of this island that most Cozumelenos don’t even get to experience, this tour is a must! For more information on this tour, check out their facebook page. |
|
|
Nuestra excursión México Silvestre con Cozumel Wilderness Adventures by Laura Wilkinson
Una experiencia totalmente única y diferente a cualquier otra actividad que haya practicado en la Isla ha sido remar en canoas a través de 3 lagunas del sistema lagunar que se encuentra en Mezcalitos. He vivido en Cozumel por más de una década y jamás había explorado esta área de la Isla, quede sumamente impresionada por la belleza y tranquilidad. Con las canoas nuestro grupo tuvo la oportunidad de explorar áreas de la Isla que, de otra manera, son inaccesibles, y nos fue posible ver manglares de prístina agua dulce así como la sin igual flora y fauna que reside en esta área protegida. Robert el propietario/explorador/ guía de turismo, nos impartió un profundo sentido de respeto y apreciación hacia el medio ambiente. Lo que realmente me impresionó de esta excursión fue la atención a los detalles. Desde el primer momento Roberto dio una sesión informativa de primer nivel sobre la seguridad y explicó cómo cada canoa estaba equipada con un cojín de flotación para cada canoero; todos los botes cuentan con una mochila de hidratación tipo “camelbak”, una esponja para achique y una bolsa de malla. Se nos informó detalladamente acerca de las mejores técnicas de remo, procedimientos de seguridad y las corrientes de agua.
Mientras recorríamos las lagunas Robert señalaba los distintos tipos de aves y de manglares que veíamos a lo largo del camino. Remar es una actividad física, sin embargo nuestro ritmo era pausado y no agobiante. En diversas ocasiones bajamos del bote y “flotamos” la canoa a través de un tramo estrecho, lo cual no era difícil ni desagradable pues durante la sesión informativa previa al viaje se nos había prevenido acerca de esto.
Cuando nos detuvimos para almorzar, la atención de Robert hacia los detalles una vez más se puso de manifiesto. No sólo nos ofreció desinfectantes de manos, sino también gin tonic, refrescos y cervezas. Disfrutamos un delicioso almuerzo utilizando platos y tenedores no desechables. El almuerzo se sirvió al estilo buffet en mesa y en taburetes para acampar, así que nadie tuvo que sentarse directamente en la arena.
En el camino de regreso a casa fuimos testigos de uno de los atardeceres más sensacionales que he visto y el estar en una laguna lo convirtió en algo mucho más especial. Con los estómagos llenos, el viaje de regreso fue lento y conversamos informalmente pues ahora éramos expertos en el manejo de nuestra canoa, que parecía ir más rápido.
Recomiendo ampliamente esta excursión; de hecho Robert menciono que también ofrece otras excursiones a diferentes manglares e incluso excursiones para acampar de noche. Si desea ver otra faceta de esta Isla viviendo una experiencia que ni siquiera muchos cozumeleños llegan a disfrutar, ¡esta es una excursión imprescindible! Visite la página en Facebook para más información sobre esta excursión. |
|
|
|
|
|
|
|
Pets of the Week Lara & Olui
|
|
|
Humane Society Pets of the Week
by Janice Ramirez Castro
Lara is a gray tabby young female cat, found on a futbol soccer field last november. A nice relaxed and quiet cat, a bit shy, already spayed and ready to go home. Come and meet her and her roommates.
Oli is a very cute small-medium size white and beige female brought in from San Gervasio neighborhood by 2 kids on bicycles, following orders of their mom, they said she was found outside their house the night before.. Playful and young.
Remember we spay/neuter with appointment, and your donations go to support the animals in the shelter. You can also give us a hand by wearing comfortable shoes and protection from the sun and helping us walk the dogs at the shelter or playing with the cats.
Dont forget: Join the fun and support the Humane Society of Cozumel. Saturday April 21 at 5:30, Downtown Pier (Muelle Fiscal). Amazing Sunset Cruise, Beer, Margaritas & Snacks! Tickets go on sale 4/6 at all 3 Rock'n Java Restaurants, La Cocay & Papa Hoggs Dive Emporium. Advanced price $250 pesos. Day of event $300 pesos. All proceeds donated by the Fury to help our Free Spay & Neuter Program. Limited seating!
This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org.
|
|
|
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
de Janice Ramirez Castro
Lara es una gatita joven tabby gris (atigrada o balam) que se encontró en un campo de futbol soccer en Noviembre. Es relajada y tranquila, un poco tímida, ya esterilizada y lista para ir a casa. Ven a conocerla a ella y sus compañeros.
Oli es una tierna perrita mediana-chica y blanca traída desde la colonia San Gervasio por 2 niños en bicicleta, siguiendo las ordenes de su mamá, dicen que la encontraron fuera de su casa. La noche anterior, Juguetona y joven.
Recuerden que esterilizamos por donativo voluntario, con cita. Sus donativos apoyan al refugio.. También pueden darnos una mano usando zapatos cómodos y protección del sol y ayudándonos a caminar a los perros del refugio y/o jugando con los gatos.
No olviden: unete a la diversión y apoyen a la Sociedad Humanitaria de Cozumel el sábado 21 de abril a las 5:30 en el Muelle Fiscal, sorprendente Crucero de Atardecer, bebidas y botanas. Los boletos a la venta el 6 de Abril en Rock'n Java Restaurants, La Cocay & Papa Hoggs Dive Emporium. Preventa $250 pesos, día del evento $300. Todo sera donado Por Fury para apoyar la campaña de esterilización.
Enviado desde mi oficina móvil BlackBerry® de Telcel
Estos y muchos animalitos mas te esperan en el refugio, recuerda visitarnos para conocerlos, uno nunca sabe, podrías encontrar a un compañero muy especial. Para obtener más información póngase en contacto con pets@humanecozumel.org. |
|
|
|
|
|
|
|
Spring is a Great Time to Detox your Body
by Gabriela Camera, Nutri-Balance
For all of us, the arrival of spring is a good opportunity to clean and detoxify the body. Like nature, there is a time of year which is used as a fresh start and time to grow again. A cleanu-up will help the body to function properly to remove toxins, and simply to feel better. For a proper detox, it’s essential to change your diet, but it’s just as important to keep channels that eliminate toxins open. The six main routes that our body uses to detoxify are: liver, digestion, kidneys, sweat, lymphatic system and breathing. Through a combination of eating right, exercise and care, this spring can be a time of revitalizatoin for you.
Gabriella Camera, a certified nutritionist, from Nutri-Balance, working in conjunction with La Cuisine Restaurant has developed a 10-day detox plan for $1,000 pesos, which even includes the food. For more information, or to make an appointment at Nutri-Balance with Gabriela Camera, check out the facebook page |
|
|
La Primavera es la mejor época para desintoxicar el cuerpo!
by Gabriela Camera, Nutri-Balance
Para todos, la llegada de la primavera nos brinda una buena oportunidad para limpiar y desintoxicar el cuerpo. Al igual que la naturaleza, hay una temporada durante el año que se puede aprovechar como un nuevo comienzo y un tiempo fortalecerse de nuevo. Una limpieza ayuda al cuerpo a funcionar adecuadamente retirando las toxinas, y sencillamente para sentirse mejor. Para lograr una buena desintoxicación es esencial cambiar la dieta, pero también es importante mantener abiertos los canales para eliminar las toxinas. Las seis rutas principales que utiliza nuestro cuerpo para desintoxicarse son: el hígado, la digestión, los riñones, la sudoración, el sistema linfático y la respiración. A través de una combinación alimentándose correctamente, haciendo ejercicio y cuidados, esta primavera puede ser el momento para revitalizarte.
La nutrióloga certificada Gabriela Cámara, de Nutri-Balance, trabajando conjuntamente con el restaurante La Cuisine ha desarrollado un plan de desintoxicación de 10 días por $1,000 pesos, que incluso incluye la comida. Para mayor información o para concertar una cita en Nutri-Balance con Gabriela Cámara, echen un vistazo a la página en Facebook |
|
|
|
|
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
|
Upcoming & Continuing Events
Getting married in Mexico? How about a free Trash the Dress session? – Check out M & J Photographers webpage for more information.
International Film Festival at the Casa de Cultura - This month’s feature will be Burt in the Sun” April 11th, starting at 7 pm. Admission, as always, is free. For more information, click here.
Magic of Design New Blog Post – Luh McDevitt, from the Magic of Design, has recently updated her blog, with a humorous post about the enormously long lines in front of her store at the end of March every year. Check it out!
The Details on the Very Big Yacht that’s Been in Port this week – for those of you, who aspire to greatness, here’s photos and details of our impressive visitor.
New Tax Laws are in Effect – Are you in compliance? Contact Account Luis Olan for more information on how to stay abreast of recent changes in the tax structure. http://www.olanconsultores.com/NOSOTROS.html
Optica Caribe Frames Sale – Come in for new glasses and get 20% off frames for the month of April. For more details, or to book an appointment with Dra. Planas, call 872 3805.
Guidos Restaurant New Facebook Page - Guido’s Restaurant has a new facebook page, “like” their new page to stay on top of all the latest events and happenings!
Celebrate Semana Santa with Love - Love Café has Pachamama, a reggae band playing, and, to celebrate they’re offering 2 x 1 drinks from 5 – 8 pm every day! For more information, check out their facebook page.
Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group? It's a great way for up to the minute updates on all the events, going on here in the island. It's also a way to get immediate answers to your Cozumel questions! Check it out!!
|
|
|
Eventos Pr�ximos y Permanentes
¿Se casan en México? ¿Qué les parece una sesión de fotografía “Trash the Dress” (deshazte del vestido)? – Para más información, visiten la página M & J Photographers
Festival de Cine Internacional en Casa de la Cultura – La película de este mes será “Burt in the Sun”, el día 11 de abril, a partir de las 7 p.m. La entrada, como siempre, es gratis. Para obtener más información, entra aquí.
Nueva entrada en el blog de Magic of Design –– Luh McDevitt de Magic of Design recientemente actualizó su blog con una mensaje gracioso acerca de las largas filas frente a su tienda todos los años al finalizar el mes de marzo. ¡Échenle un vistazo.
Detalles del enorme yate que ha permanecido esta semana en Puerto – Para aquellos que aspiran lograr la grandeza, aquí están las fotos y los detalles de nuestro impresionante visitante aquí.
Nuevas leyes fiscales vigentes - ¿Está acatando las leyes? Póngase en contacto con el Contador Luis Olan para obtener más información para mantenerse al tanto de los recientes cambios en la estructura tributaria. http://www.olanconsultores.com/NOSOTROS.html
Venta de armazones en Óptica Caribe – Venga por sus lentes nuevos y obtenga 20% de descuento en armazones durante el mes de abril. Para más detalles o para hacer cita con la Dra. Planas comuníquese al 872 3805.
Nueva Página en Facebook del restaurante Guido’s –– El restaurante Guido’s estrena página en Facebook. Para mantenerse al día con todos los eventos y sucesos, hagan clic en “Me Gusta”.
Celebre Semana Santa con Love- En Café Love se presenta Pachamama, una banda reggae; y, para celebrar el acontecimiento, ¡están ofreciendo bebidas 2 x 1 de 5 p.m. a 8 p.m. todos los días! Para más información visiten su página en Facebook
¿Es usted miembro del grupo Cozumel 4 You en Facebook? A través de este medio es una gran forma de enterarse, minuto a minuto, de los acontecimientos en la Isla. Así como también, ¡es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas acerca de Cozumel! Visitennos!! |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright � 2011
Cozumel4you. |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|