Czm4you Website | Czm4you Newsletter Archive | Czm4you Facebook Group August 30, 2012

Cozumel 4 You

August 23,2012 ?

What's In This Issue

  • Mexican Egg Shortage Affects Cozumel
  • Cozumel-bound Cruise Liner Rescues 58 Shipwrecked Haitians
  • How I came to Call Cozumel Home: A Series by Island Residents By: Laura Wilkinson, Cozumel 4 You
  • Cozumel Turtle Season 2012: Update by Biol. C. Ricardo Peralta M.
  • Humane Society Pets of the Week
  • Cozumel Parks to Close on Sunday for Low Season, San Gervasio Not Affected
  • "Banda Machos" To Help Celebrate September 15th
  • Upcoming & Continuing Events
  •  
    23 de agusto 2012 ?

    Que Hay en Esta Edición

  • La escasez de huevo afecta a Cozumel
  • Buque turístico con destino a Cozumel rescata a 58 náufragos haitianos
  • Cómo llegué a considerar a Cozumel como mi hogar. Serie escrita por residentes de la Isla, por Laura Wilkinson, Cozumel 4 You
  • Temporada de Tortuga 2012 en Cozumel: Actualización por el Biólogo C. Ricardo Peralta M.
  • Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
  • Los Parques de Cozumel cerrarán los días domingo debido a la temporada baja; no afecta a San Gervasio.
  • Actualización de verano de los Zapatos de Tadeo, por Greg Caldwell, Ortopedista
  • La "Banda Machos" se presentará en la celebración del 15 de Septiembre
  • Guidos Restaurant French Quarter Desire Sanroman Insurance Agent Optica Caribe

    Mexican Egg Shortage Affects Cozumel

    Cozumel residents have recently begun to feel the pinch of a national chicken egg shortage. Mexico, who has the highest per-capita egg consumption in the world, has been affected by a summer epidemic of bird flu and rising feed costs, creating skyrocketing prices and egg shortages.   In fact, some island supermarkets have begun to limit consumers to 3 dozen eggs per purchase.  “Crio,” the sole distributor of eggs in Cozumel, has recently hiked their prices by 40%, placing a kilo of eggs around the 40 peso range.  The company, who imports the eggs from Yucatan farmers, is also reporting a 30% drop in production.  Company representatives are also reporting that Cozumel sales are down 60%.

     

     

    La escasez de huevo afecta a Cozumel

    Los habitantes de Cozumel recientemente comenzaron a sentir los efectos de la escasez nacional de la producción de huevos de gallina. México, que tiene el más alto consumo de huevo per cápita en el mundo, se vio afectado por una epidemia aviar de gripe de verano y por el aumento de los costos de alimentación, creándose el aumento desorbitante de precios y la escasez de huevo. De hecho, algunos supermercados de la isla han comenzado a limitar el consumo a 3 docenas de huevos por cada compra. “Crio”, la única empresa distribuidora de huevos en Cozumel, en fechas recientes aumentó 40%sus precios, colocando un kilo de huevos dentro del rango de 40 pesos. La empresa que importa huevos de los agricultores de Yucatán, también reporta una caída de 30% en la producción. Representantes de la compañía también informan que han bajado 60% las ventas en Cozumel.

    Parrilla Cozumel La Palapita Den Medio The Magic of Design

    Cozumel-bound Cruise Liner Rescues 58 Shipwrecked Haitians

    Royal Caribbean’s   “Allure of the Seas,” called into Cozumel with several extra passengers, late last week.  The cruise liner, which is currently the largest in the world, arrived after having rescued 58 shipwrecked Haitians from a makeshift wooden boat.  The 47 men, 7 women and 4 boys were discovered in international waters the day before.  Upon arrival, they were medically evaluated, and treated for only light burns, and turned over to Immigration authorities for processing.  According to their reports, they drifted at sea for 22 days.

     

    Buque turístico con destino a Cozumel rescata a 58 náufragos haitianos

    A finales de la semana pasada el buque “Allure of the Seas” de la empresa naviera Royal Caribbean, arribó a Cozumel con varios pasajeros adicionales. El buque turístico, actualmente el más grande en el mundo, atracó después de rescatar a 58 náufragos haitianos de un improvisado barco de madera. Los 47 hombres, 7 mujeres y 4 chicos fueron encontrados el día anterior en aguas internacionales. A su llegada fueron evaluados por los médicos, sólo se les dio tratamiento por quemaduras ligeras, y entregados a las autoridades de Inmigración para los trámites correspondientes. De acuerdo con sus reportes, permanecieron 22 días a la deriva en el mar. 

    Carlos N Charlies Cozumel Casas Cozumel RealtyCasa Susan Blu Bambu Salon

    Jazz Studio � photos by Alberto Burciaga

    How I came to Call Cozumel Home: A Series by Island Residents

    � by Laura Wilkinson, Cozumel 4 You

    People tell me they can still tell I was born and raised in New Haven, Connecticut, when they discover how quickly I speak.  I must have listened to too much Jimmy Buffet in my early days, which probably resulted in my strict avoidance of shoes and desire to live in a warm climate.  Upon graduation from Northeastern University, I was unable to find a job in journalism, and thought that a year in the Caribbean teaching scuba would be fun, and make for some great happy hour stories back in the corporate world.  I started my dive career in the Florida Keys, and after 6 months thought “hmm, that doesn’t really count, since it was inside the continental US...”  I then took off for greener pastures, and smaller islands.

    I bumped around the Caribbean, and even spent three very fun years in Jamaica, mostly in Negril.   While en route for a job in Belize, I stopped here in Cozumel to visit an old flame with the intention of a month visit before packing up my 2 small bags and once again, taking off.  I’ve now been living here in Cozumel for nearly 15 years. 

    During that time, I married the nicest and most honest person I know, bought a lot of land and constructed a house, before during and after Hurricane Wilma, and even remained married throughout the process.  I’ve taught diving at several area shops, supervised Fury catamarans, and marketed and sold everything from beach clubs to deep sea fishing, and had a great time doing it.

    About four years ago, frustrated by the lack of accurate and positive information available about Cozumel, the Fab-man and I founded Cozumel 4 You.  Since I was always finding out about events after they happened, and missing out on a lot of the cultural things to do, I set out to make this information as public as I could.  Initially, I had to trek all over town, notebook in hand, to find out the who, what, why and where, but gradually people got used to the idea that I simply wasn’t going to go away, and it was easier to give me what I wanted than to keep putting me off, and Cozumel 4 You was started.  We started off with a mailing list of 2,000 people, and with the help of a childhood friend, web designer, and internet guru, whom I still work closely with, we got bigger and better.  I positively cringe when I see our early attempts but what we lacked in prowess, we made up for with enthusiasm. 

    Two years ago Monica Sauza, Cozumel’s best court certified translator, believed in me enough to join the Cozumel 4 You team, and spare  my marriage, the weekly “translation fight.”  In addition to her superb translations, Monica has been a dedicated proof-reader and has pointed me in the right direction toward many interesting and cultural articles.  She’s always been of special help during September, patriot month, when we cover interesting aspects of Mexican and island history.

    This is the last week in this series, and I was told that I had to make my story, the finale.  Next week, we have some really big surprises in store, including a brand-new webpage, a new newsletter format, and larger spaces for our advertisers who support our business.  This is a great time to live here on island, since our community has really come together as a whole, pitched in, helped out and now shines.  I’m consider myself very lucky to able to produce Cozumel 4 You and show everyone what a great island we have!

    Thank you so much to the people who took the time out to tell everyone their “How I came to call Cozumel home” story.  In case you missed any of the “How I came to call Cozumel home” series, you can find, Nancy Edwards, Josafina Avalis, Kris WallentaNancy Murray, Kathy Watts, Debby Bollag, Eli Stockton, Scott Kircher, Luh McDevitt, Irma Canterell, Susan Beech, Leo the Spearfisherman  Michelle Gonzalez, and Syliva Lineweaver stories here.

    For those of you who “dodged that bullet” don’t worry, I’ll get you next year!


     

     

    Cómo he llegado a considerar a Cozumel como mi hogar. Serie escrita por habitantes de la Isla

    � por Laura Wilkinson, Cozumel 4 You

    Cuando la gente percibe lo rápido que hablo, me dicen que aún pueden percatarse que nací y crecí en New Haven, Connecticut. Debo haber escuchado demasiado a Jimmy Buffet durante mi juventud, lo que probablemente dio como resultado mi inflexible evasión a los zapatos y el deseo de vivir en clima cálido. Después de graduarme de la Universidad Northeastern no me fue posible encontrar trabajo dentro del periodismo, por lo que pensé que sería divertido pasar un año en el Caribe dando instrucción de buceo y creando algunas estupendas historias para después contarlas a la hora feliz a mi regreso al mundo empresarial. Comencé mi carrera en el buceo en los Cayos de Florida, y después de 6 meses pensé: “¡Vaya! Eso en realidad no cuenta pues se encontraba dentro del macizo continental de los Estados Unidos…”. Fue cuando tome la decisión de levantar el vuelo en busca de mejores oportunidades e islas más pequeñas.

    Estuve dando tumbos a lo largo del Caribe e incluso pasé tres años de mucha diversión en Jamaica, principalmente en Negril. En ruta hacia Belice en busca de trabajo, me detuve en Cozumel para visitar a un viejo amor, con la intención de quedarme solo un mes antes de empacar mis 2 pequeñas maletas y levantar el vuelo una vez más. He vivido en Cozumel desde hace casi 15 años.

    Durante ese tiempo, me casé con la persona más afectuosa y más honesta que conozco; compré un terreno, construí una casa, antes, durante y después del huracán Wilma; y a pesar de los acontecimientos, me mantuve casada durante todo el proceso. He dado instrucciones de buceo en diversas tiendas de la zona, supervisé los catamaranes Fury, y he ofrecido a la venta y vendido toda clase de cosas; desde clubes de playa hasta pesca profunda, y la he pasado muy bien haciéndolo.

    Hace como cuatro años, frustrada por la falta de información disponible, precisa y positiva acerca de Cozumel, el Fab-hombre y yo fundamos Cozumel 4 You. En virtud de que me enteraba de los eventos después que habían ocurrido y que me perdía muchas de las actividades culturales, me dispuse a hacer que esta información fuera lo más pública posible. Al principio tenía que caminar por toda la ciudad, libreta en mano para conocer quién, qué, porqué y dónde, pero poco a poco la gente se acostumbró a la idea de que simplemente yo no iba a desaparecer y que era más sencillo darme lo que quería a que siguieran dándome largas; así inició Cozumel 4 You. Comenzamos con una lista de 2000 personas, y con la ayuda de un amigo de mi niñez, diseñador de páginas web y gurú de internet con quien todavía trabajo estrechamente, nos convertimos en algo más grande y mejore. Tiemblo cada vez que veo nuestros primeros intentos pero lo que nos faltaba en pericia, lo compensamos con el entusiasmo. 

    Hace un par de  años, Mónica Sauza, traductora autorizada y certificada, creyó lo suficiente en mí para unirse al equipo de Cozumel 4 You, y así ahorrare a mi matrimonio el “pleito por la traducción” semanal. Además de sus excelentes traducciones, Mónica se ha entregado a la corrección y me ha señalado hacia el rumbo adecuado sobre diversos artículos interesantes y culturales. Siempre ha colaborado de manera especial durante el mes de Septiembre, el Mes Patrio, que es la época cuando cubrimos aspectos interesantes de la historia de México y de la Isla.

    Esta es la última semana de esta serie, y me dijeron que debía culminar con mi propia. Para la próxima semana tenemos reservadas grandes sorpresas, incluyendo una página web completamente nueva, un boletín con formato nuevo y espacios más amplios para los anunciantes que apoyan nuestro negocio. Este es un gran momento para vivir aquí en la Isla ya que nuestra comunidad se ha unido, ha echado la mano, colaborando y ahora brilla. ¡Me considero muy afortunada de producir Cozumel 4 You y mostrarles a todos la gran Isla que tenemos!

    Muchas gracias a todas las personas que se tomaron el tiempo para contar su historia a todos a través de “Cómo llegué a considerar a Cozumel como mi hogar”. Si se perdieron alguna de las historias de “Cómo llegué a considerar Cozumel como mi hogar”, pueden encontrarlas Nancy Edwards, Josafina Avalis, Kris WallentaNancy Murray, Kathy Watts, Debby Bollag, Eli Stockton, Scott Kircher, Luh McDevitt, Irma Canterell, Susan Beech, Leo the Spearfisherman  Michelle Gonzalez, y Syliva Lineweaver.

    Y para quienes “esquivaron las balas”, no pierdan cuidado, ¡el próximo año no se escapan!

    Kondesa Aura Cozumel Country Club

    Cozumel Turtle Season 2012: Update

    � by Biol. C. Ricardo Peralta M.

    This week, Pantera finally broke his record and tagged the  4,425th  nest,  topping the 2010 record of 4,295.  Last year, we tagged 3,645.  Pantera is confident that by Mid-September we will have 5,000 nests tagged.  In spite of the storm, life carries on strongly!!  For those of you who wish to participate in the  Search and Rescue program, please wait a bit, we're probably going to need help by October,  so please, stay tuned here to read more details and dates. Reminder: Nesting season ends on  September 15, so if you wish to go and see the turtle moms please get in touch!

    Turtle Trivia: Last week we check the meaning of the Scientific Names, let’s try with two species of turtles.   Dermochelys coriacea (Leatherback Sea Turtle): Dermos = Skin, Chelys = Turtle, Coriacea = Leather-like   Eretmochelys imbricata (Hawksbill Sea Turtle): Eretmos = Oar, Chelys = Turtle, Imbricata = Imbricate, making reference to the arrangement of the scales in the shell.

    Cozumel’s turtle program is sponsored by the Cozumel Dept of Ecology, which is headed by Biol. Rafael  Chacon  T-Shirts and information available at the Department of Ecology Av. 65 and 11 street. Staff will be in the office from 10:00 am to 12:00 pm Weekdays. So if you wish to get info about the turtle activities, donate or purchase an official T-Shirt, Rafael, Ricardo and the rest of the staff will  be there to serve you!!!

    To find out more about the program, or to get involved,  please contact Ricardo, at  charlesrichard527@hotmail.com  or Rafael Chacon at greenpez@facebook.com or call 872 5795.  

     

     

    Temporada de la Tortuga 2012 en Cozumel: Actualización

    � por Biol. C. Ricardo Peralta M.

    Esta semana Pantera finalmente rompió su propio récord y marcó el nido 4,425, superando el récord de 4,295 en el año 2010. El año pasado marcamos 3,645. Pantera confía que a mediados del mes de septiembre tendremos 5,000 nidos marcados. A pesar de la tormenta, ¡la vida continua vigorosamente! Para quienes desean participar en el Programa de Búsqueda y Rescate, por favor esperen un poco. Quizá para el mes de octubre necesitemos ayuda, así que les agradeceremos que se mantengan en atentos a este sitio para enterarse de más detalles y fechas. Recordatorio: la temporada de anidación termina en Septiembre 15, así que si desean ir y ver a las mamás tortuga, ¡pónganse en contacto!

    Trivia Tortuga – La semana pasada verificamos el significado de los nombres científicos, vamos a probar con dos especies de tortugas: Dermochelys coriacea (tortuga laúd): dermos = piel, chelys = tortuga, coriacea = similar al cuero; Eretmochelys imbricata (tortuga carey): eretmos = remo, chelys = tortuga, imbricata = imbricado/traslapado, haciendo referencia a la disposición de las escamas en el caparazón.

    El programa de las tortugas en Cozumel es patrocinado por  la Dirección de Ecología, a cargo del Biólogo Rafael Chacón. Las camisetas e información están disponibles en la Dirección de Ecología en Ave. 65 con Calle  11. Durante el transcurso de la semana el personal estará laborará de las 10:00  a.m. a las 12:00 p.m. Si desea obtener más información sobre las actividades  con las tortugas, donar o comprar una camiseta oficial, Rafael, Ricardo y el  resto del personal estará ahí para servirle.

    Para más detalles acerca de este  programa o si desea participar, por favor pónganse en contacto con Ricardo: charlesrichard527@hotmail.com  o Rafael Chacon at greenpez@facebook.com o comuníquese al 872 5795

    La Cusine - new location CMC Playa Azul Beach Club

    Pets of the Week  � Carole King & Hati & Fiona

           

    Humane Society Pets of the Week

    The Cozumel Humane Society is so looking forward to the return of the SWEET travel group. SWEET is a socially and environmentally aware lesbian travel group. Their goal is to participate in volunteerism while also having a good time and great vacation. They spent a lot of time with us at the Cozumel Humane Society two years ago and brought a lot of highly useful material donations for the spay/neuter program and for the dogs and cats at the shelter. As a result of the SWEET group's visit that year, 16 dogs left the shelter to better lives and great homes! Some were direct adoptions and some were kindly escorted by SWEET members to their families awaiting them.

    We are looking for volunteers to assist while hosting SWEET. Sunday Sept 2 nd will be kitten adoption event in the lobby of the Cozumel Palace. Monday through thursday SWEET volunteers will be at the shelter actively participating the care of the shelter animals and projects. Where we will need a lot of volunteer help is for the Mutt Strut event on Friday morning, details to be announced. If you are available to volunteer, please contact us: pets@humanecozumel.org

    We are so happy to announce the adoption of an adult cat!!! It has been ages since an adult has been adopted!! Carol King left the Humane Society after spending a year awaiting her chance for adoption, with her new owner Cynthia. Many others are waiting for their chance also. Please consider adopting an adult cat!

    Our fingers are so crossed and we are so hopeful!!!! We have a very potential good home for Hati and Fiona who have been at the Humane Society for several months after their owners left them behind when they left the island. Pending home check, they should move to their new home this week. Both are very large dogs and are inseparable making it that much harder to adopt them out. The interested owner had an instant connection with them. We think this may be the perfect match and we will update the progress of this potential adoption! Fingers crossed for Fiona and Hati!!!

    This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org.

    Distemper is breaking out AGAIN!!!! We need all to spread the word and tell thy neighbor! Vaccinating your dogs is the only way to get this under control. We have seen a sharp increase of cases from the public over the last week. The chance of survival is minimal and if your dog does survive, it may have long lasting neurological effects. It is highly contagious and if your dog is not vaccinated your dog is at risk.

     

    where to buy Huamne Society TShirts

     

     

    Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

    La Sociedad Humanitaria de Cozumel está deseando el pronto regreso del grupo Sweet Travel. Sweet Travel, una agencia de viajes para lesbianas también dedicada a la sensibilización social y medioambiental. Su meta es la de participar en el voluntariado, a la vez de pasarla bien y tener unas grandiosas vacaciones. Dedicaron gran parte de su tiempo con nosotros en la Sociedad Humanitaria hace dos años y trajeron consigo una gran cantidad de útiles donativos materiales para el programa de esterilización/castración así como para los perros y gatos del albergue. Como resultado de la visita del grupo Sweet, ¡16 perros dejaron el albergue hacia una vida y un hogar mejores! Algunos fueron adoptados directamente y otros fueron amablemente escoltados por miembros de Sweet a sus familiares que los esperaban.

    Estamos buscando voluntarios que nos ayuden para atender a Sweet. El domingo 2 de septiembre tendremos un evento de adopción de gatitos en el lobby del hotel Cozumel Palace. Los días lunes a jueves los voluntarios de Sweet estarán en el albergue participando activamente en el cuidado de los animales del refugio y en los proyectos. Donde necesitaremos mucho apoyo voluntario será para el evento “Mutt Strut” el día domingo por la mañana; les haremos saber los detalles. Si está usted disponible para brindar apoyo como voluntario, por favor póngase en contacto con nosotros a través de: pets@humanecozumel.org

    ¡Nos complace mucho anunciar la adopción de un gato adulto! ¡Ha pasado muchísimo tiempo desde que un adulto ha sido adoptado!! Carol King dejó la Sociedad Humanitaria después un año esperando una oportunidad para su adopción, con su nueva dueña Cynthia. Muchos otros también esperan su oportunidad. ¡Por favor considere adoptar a un gato adulto!

    ¡Nuestros dedos están cruzadísimos y nosotras con muchas esperanzas! Tenemos un hogar potencial y bueno para Hati y Fiona quienes han permanecido durante varios meses en la Sociedad Humanitaria después que sus dueños los dejaron atrás cuando se fueron de la Isla. Está en curso su nueva casa y deberán mudarse este fin de semana. Ambos son perros muy grandes e inseparables, lo que ha hecho más difícil su adopción. El propietario interesado tuvo conexión inmediata con ellos. ¡Pensamos que esto puede ser el complemento ideal y actualizaremos los avances de esta adopción potencial! ¡A cruzar los dedos por Fiona y Hati!

    Estos y muchos animalitos mas te esperan en el refugio, recuerda visitarnos para conocerlos, uno nunca sabe, podrías encontrar a un compañero muy especial. Para obtener más información póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.

    ¡OTRA VEZ epidemia de moquillo!! ¡Se necesita correr la voz! ¡Informen a sus vecinos! La vacunación de sus perros es la única manera de poder controlarlo. La semana pasada recibimos por parte del público un drástico aumento de casos. La probabilidad de sobrevivir es mínima y si su perro sobrevive, con el tiempo puede tener efectos neurológicos prolongados. Es altamente contagioso y si su perro no cuenta con las vacunas, está en riesgo.

    Tikila Kinta Mexican Bistro Buccanos - Now Open Fri & Sat nights M & J Photo

    Cozumel Parks to Close on Sunday for Low Season, San Gervasio Not Affected

    Starting Sunday, September 2nd, Chankanaab National Park, the Museo de la Isla, and Parque Punta Sur will remain closed on Sundays.  These Sunday closures will only be in effect for the months of September and October and will not affect San Gervasio, which will remain open 7 days a week.  The temporary Sunday closings have been in effect for several years now, and are designed to reduce operating costs during low season.  For more information, check out the official Cozumel Parks webpage

     

    Los Parques de Cozumel cerrarán los días domingo debido a la temporada baja; no afecta a San Gervasio.

    Desde el próximo día domingo 2 de Septiembre, el Parque Nacional de Chankanaab, el Museo de la Isla y el Parque Punta Sur permanecerán cerrados los días domingos. El cierre los días domingo sólo estará vigente durante los meses de septiembre a octubre, y no afectaran a San Gervasio ya que permanecerá abierto durante los 7 días de la semana. El cierre temporal los domingos se viene realizando desde hace varios años y está diseñado para reducir los costos operativos durante temporada baja. Para más información, visite en la página oficial de Parques de Cozumel.

    Cozumel Rejuvenation Clinic las Ventanas de Cozumel Costa Dental

    "Banda Machos" To Help Celebrate September 15th

    With a budget of 1.5 million pesos to help celebrate Mexico’s independence, Cozumel’s municipal authorities have released the official schedule for Patriot Month.  The headliner performers for the September 15th event is none other than “Banda Machos,” who have been thrilling crowds world-wide for 22 years.  You can find the official program, on-line, at the Cozumel webpage 

     

    La "Banda Machos" se presentará en la celebración del 15 de Septiembre

    Con un presupuesto de 1.5 millones de pesos para apoyar la celebración del Día de la Independencia de México, las autoridades municipales de Cozumel han dado a conocer el calendario oficial para el mes patrio. Los artistas que encabezan el cartel del evento del 15de Septiembre son nada menos que la “Banda Machos”quienes han hecho vibrar a las multitudes durante 22 años por todo el mundo. Puede encontrar el programa oficial en línea, en la página web de Cozumel

    Blue Angel Resort Albatros Charters Irma Canterell Insurance La Tienda De Guido's

    Upcoming & Continuing Events  � click image to enlarge

    Hotel B  Casa de Cultura  Paprkia  Kids Eat Cheap   Dra. C. Planas

    Upcoming & Continuing Events

    US Plated Cars Can Obtain Liability Insurance – Check with Irma Canterell, who represents a company that offers these services for as low as $1,398 pesos/year.  For more information, contact her at irma@seguroscantarell.com

    Tips on How to be a Good Ex-Pat – Take a quick moment, and read this article, from Countdown to Mexico.    

    Kids pay what they weigh – looking for a fun, yet economical place, to take the family.  On the weekends, Carlos N Charlie’s is offering anything on the children’s menu for what your child weighs!  Come in, weigh in, and enjoy!Promotion is valid on Saturdays from 3 - 6 pm and Sundays from 5 - 8 pm, and cannot be combined with other promotions.   For more information, check out their webpage. Also, mention Cozumel 4 You and get 15% off the adults in your check!!

    Mr. Sanchos Sprint Triathalon a Huge Success – Congratulations to all of the altheletes who turned out for last Sunday’s Tri.  .There are lots of people from all over the Yucatan.  According to the athletes,  the ocean conditions were amazing for the swim portion.   Cozumel athletes secured several podiums,  and thank you to all the people who volunteered, see you next year...  To find out the official results, check out

    Magic of Design End of Summer Sale - All inventory in the store 20% to 70% off. Stop by the showroom located on Av. 30, with Calle 2, or for more information, follow us on facebook. 

    An Open letter to New Divers on How to Stay Alive – be sure and check this out

    The Rejuvenation Clinic will be offering special discounted monthly promotions for various services  and procedures.  In August, the clinic is offering 10% off breast implant/augmentation procedures.   Plus, also in August, the clinic is offering 20% off for Botox, Dysport and Restylane treatments.   It's important to note that the Botox, Dysport and Restylane treatments are administered with   pin-point accuracy by aesthetic medical doctors and surgeons with specialized training.  Our upcoming September promotion will be presented next week and promises to be very exciting.   In the near future, specific dates will be announced where live demonstrations of various procedures will take place.  There will be time for questions and answers from the doctors as procedures are being  demonstrated.  Check out their webpage and stay tuned for dates and details.  Local phone: 869-1592

    La Cocay Launches Late Summer/Early Fall Menu – Well-known restaurant, La Cocay is now offering new flavors and cooking techniques using seasonally available produce.  For reservations call 872 55 33 La Cocay is open from  6 – 11 pm.

    Stop searching for a calm and beautiful beach! - Just 5 minutes from Main Square Playa Azul offers the quality you deserve in food and beverages with a spectacular ocean view in a family atmosphere. On site clean restrooms, shower, SPA treatments, dive shop, kids' playground, sun tanning deck and free Wi-fi. Our a la carte menu has a variety of seafood, Mexican specialties and the best cocktails.Locals have a 10% discount. Ask for promotions. You are welcome from 9a.m. to 5p.m. Tuesday to Sunday. Special Salsa Sundays with live band ‘Salsa Cruz’ and Dj Erick playing the best music from 1:30p.m to 5:30p.m. http://www.playa-azul.com/eng/beach-club.cfm

    Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group? It's a great way for up to the minute updates on all the events, going on here in the island. It's also a way to get immediate answers to your Cozumel questions! Check it out!!

    cozumel 4 you

     

    Eventos Proximos y Permanentes

    Carros con placas de los E.U.A. pueden obtener seguro de responsabilidad civil – Consulten a Irma Cantarell, quien representa una compañía aseguradora que ofrece estos servicios desde tan solo $1,398 pesos al año. Para mayores detalles, pónganse en contacto con ella en irma@seguroscantarell.com

    Consejos para ser un buen expatriado – Tómense un momento y lean este artículo de “Countdown to Mexico”.  

    Los niños pagan lo que pesan –Busca un lugar divertido y económico para llevar a la familia, ¡Carlos N Charlie’s está ofreciendo de todo en el menú para niños, de acuerdo a su peso! Escoge un platillo del menú de niños y un refresco… súbete a la bascula y tu peso será lo que tus papis paguen por ello. Esta promoción aplica: Sábados de 3:00 a 6:00 pm, Domingos de 5:00 a 8:00 pm y no es valida con otras promociones Para más información echen un vistazo a su página web. Tambien, Mencionar Cozumel 4 You y reciba un descuento de 15% para los adultos en su grupo.

    Gran éxito del Triatlón Sprint de Mr. Sancho’s – Felicitaciones a todos los atletas que participaron en el Triatlón el domingo pasado. Hubo muchas personas procedentes de todo Yucatán. De acuerdo con los atletas, las condiciones del mar fueron estupendas para la porción de natación. Los atletas de Cozumel aseguraron varias plataformas, y gracias a todos los voluntarios, nos vemos el próximo año… Para ver los resultados oficiales echen un vistazo a la página

    Venta de fin de verano en Magic of Design – Todo el inventario en la tienda con descuentos de 20% a 70%. Pasen por la sala de exposición ubicada en Ave. 30 con Calle 2, o si desea más información síganos en Facebook

    Una carta abierta dirigida a los nuevos buzos sobre cómo mantenerse con vida - ¡No se lo pierdan!

    Rejuvenation Clinic (clínica de rejuvenecimiento) estará ofreciendo promociones con descuentos mensuales especiales, para diferentes servicios y procedimientos. Durante el mes de agosto la clínica ofrece 10% de descuento en implantes de senos/aumento de tamaño. Además, también en agosto, la clínica ofrece 20% de descuento en tratamientos de botox, dysport y restylane. Es importante tener en cuenta que los tratamientos de botox, dysport y restylane son administrados con precisión milimétrica por médicos y cirujanos especializados en estética. Nuestra próxima promoción del mes de septiembre se presentará la próxima semana y promete ser muy emocionante. En el futuro cercano, se darán a conocer las fechas específicas para las demostraciones en vivo de diversos procedimientos. Habrá tiempo para preguntas y respuestas de los médicos en tanto se llevan a cabo las demostraciones de los procedimientos. Echen un vistazo a su página web y estén atentos a las fechas y detalles. Télefono local: 869-1592

    La Cocay lanza el menú final de verano / comienzos de otoño – El afamado restaurante La Cocay, ahora ofrece nuevos sabores y técnicas de cocina con productos disponibles de temporada. Para reservaciones llame al 872 55 33. La Cocay está abierto de 6 - 11 p.m.

    ¿Quien dice playa? Playa Azul te ofrece a ti y a tu familia un día espectacular en la playa. Nuestra playa y vista de mar lo dicen todo. Contamos con regaderas, esnorkel, masajes, SPA, área de juegos para los peques, deck e internet inalámbrico. Nuestra carta les ofrece la mejor selección de mariscos, especialidades mexicanas, menú ninos y bebidas preparadas. Locales tienen 10% en restaurante. Abierto de Martes a Domingo de 9a.m. a 5p.m. Domingos de Salsa te brinda la mejor banda ‘Salsa Cruz” y Dj de 1:30p.m. a 5:30p.m. http://www.playa-azul.com/eng/beach-club.cfm

    ¿Es usted miembro del grupo Cozumel 4 You en Facebook? A través de este medio es una gran forma de enterarse, minuto a minuto, de los acontecimientos en la Isla. Así como también, ¡es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas acerca de Cozumel! Visitennos!!

    advertise with Cozumel 4 You Casa Calypso Beach house Monica Sauza Translator Pampered Chef Cozumel
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright � 2011 Cozumel4you.
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.