Cozumel 4 You Website   |   Cozumel 4 You Newsletter Archive   |   Cozumel 4 You Facebook Group

Cozumel 4 You

 
December 17, 2015 ?

What's In This Issue

  • Cuban Refugees Shipwreck in Cozumel
  • 30 Cruise Ships Call into Cozumel This Week
  • Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week
  • Christmas in Mexico by Monica Sauza
  • Cozumel’s Tax Collector To Seek Predial Payments for Condos
  • Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
  •  
    17 de diciembre 2015?

    Que Hay en Esta Edicion

  • Naufragan refugiados cubanos en Cozumel
  • Esta semana llegan 30 buques turísticos al puerto de Cozumel
  • Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria
  • Navidad en México, por Mónica Sauza
  • La Oficina Recaudadora busca obtener el cobro del predial de los condominios
  • Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel
  •  
    Los Cinco Soles Advertise with Cozumel 4 You CostaMed Hyperbaric
     
    COZ Coffee Roasting Company
     

    Cuban Refugees Shipwreck in Cozumel

    Last Sunday Cozumel-based naval authorities were called upon to rescue 13 Cuban refugees when their homemade sailboat floundered just off the island’s  coast.  According to reports, the refugees set sail from Cuba in search of a better life, but ran into difficulties and were forced to land in Cozumel.

    The 13 shipwrecked Cuban nationals were between the ages of 18 and 50 and included three female passengers.  Under care of immigration officials, the refugees were given food, clothing and medical attention.

    In May of 2015 the Carnival Breeze rescued 8 Cubans in a similar situation, and in October 2015 the RCCL Oasis of the Seas also rescued 7 individuals hailing from Cuba also in a homemade ship.

    Photos courtesy of Nacho Guiterrez of Cozumel Surfing.com

     

    Naufragan refugiados cubanos en Cozumel

    El domingo de la semana pasada, se solicitó la presencia de las autoridades de la Marina Armada para rescatar a 13 refugiados procedentes de Cuba ya que su embarcación hecha en casa luchaba por mantenerse a flote en las afueras de las costas de la Isla. De acuerdo a los reportes, los refugiados zarparon desde Cuba buscando una vida más digna, pero se toparon con dificultados y se vieron forzados a tocar tierra en Cozumel.

    Las edades de los 13 náufragos cubanos fluctúan entre los 18 y los 50 años de edad, incluyendo a tres mujeres. Estando bajo el cuidado de las autoridades migratorias, los refugiados recibieron alimentos, ropa y atención médica.

    Durante el mes de Mayo del 2015 el buque Carnival Breeze rescató a 8 cubanos que se encontraban en una situación muy similar; y, en Octubre del 2015, el buque Oasis of the Seas de la naviera RCCL, rescató a 7 personas procedentes de Cuba, también a bordo de una embarcación casera. 

     
    Fly Cozumel Patio Cakes & Desserts
     
    New Especias Restaurante El Muellecito Cozumel Agave Cantina & Grill
     

    30 Cruise Ships Call into Cozumel This Week

    Cozumel residents in the tourism industry have had a busy week, as 30 cruise ships are slated for the island.  With arrival numbers this high, Cozumel can expect 90,000 visitors to the island, in cruisers alone.

    All three of Cozumel’s cruise piers – Puerta Maya, TMM/SSA International, and Punta Langosta – will each see at least 6 cruise arrivals this week, with Puerta Maya expecting a whopping 15.

     

    Esta semana llegan 30 buques turísticos al puerto de Cozumel

    Los habitantes de Cozumel que laboran en la industria turística han tenido una semana muy activa pues hay 30 arribos de buques turísticos programados para la Isla. Con la llegada de cifras tan elevadas, Cozumel puede esperar la visita de 90,000 personas tan sólo de los buques. 

    Los tres muelles para buques turísticos en Cozumel: Puerta Maya, TMM/SSA Internacional y Punta Langosta, recibirán 6 buques esta semana; siendo que a Puerta Maya llegará la gran cantidad de 15.   

     
    Katu Cozumel Nails & Beauty The Magic of Design
     
    Amparo's Restaurant Eagle Rider Harley Davidson Tour Irma Canterell Insurance
     

    Pets of the Week  � Troya & Cristine

       
     

    Humane Society Pets of the Week

    Troya – Female dog , 1 year, weight 9.2 Kg. Troya showed up at a ranch in Carretera Transversal aleady pregnant and looking for a place to give birth to her 6 puppies. Unfortunately the Rancho’s owner didn’t want Troya there so he demanded for her to be removed. At HSCI shelter she was able to nurse her babies in peace and now she and them are ready for adoption and forever homes

    Cristine – Female kitten, 3.5 months, weight 1.5 kg She and her sister Clarisse were dumped one night in the back of the HSCI truck, and discovered in the “Garden of Oblivion,”  by shelter workers in the morning. (Sadly, this happens so often that that’s the nickname our employees have for the front reception area.)  After their rescue it was discovered that these 2 sisters are very calm, love each other and spend a lot of time playing together.

    Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, take care of your rescues (bring them in for a check with the vet). Our phone number: 987 112 3376.

    HSCI

     

    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

    Troya – Perra de 1 años de edad, pesando 9.2 Kg. Troya apareció en un rancho ubicado en la Carretera Transversal, embarazada y buscando donde dar a luz a sus 6 cachorros. Desafortunadamente el propietario del rancho no quería a Troya por lo que exigió que fuera retirada. Ya en el albergue de la Sociedad Humanitaria a Troya le fue posible amamantar a sus bebés en paz, y ahora tanto ella como los cachorros se encuentran listos para ser adoptados e irse a vivir a sus hogares permanentes. 

    Cristine – Gatita de 3.5 meses de edad, con un peso de 1.5 Kg. Ella y su hermana Clarisse fueron abandonadas una noche en la parte trasera de la camioneta de la Sociedad Humanitaria; unos trabajadores del albergue las encontraron por la mañana en el Jardín del Olvido,. (Tristemente, esto ocurre con tanta frecuencia que ese es el apodo que nuestros empleados han dado al área de recepción del albergue). Después de ser rescatadas, se descubrió que estas 2 hermanas son muy tranquilas, se quieren mucho y pasan mucho tiempo jugando entre sí.

    Recuerden, por favor, ser parte de la solución; adopten, esterilicen/castren a su mascota, donen, cuiden a los que rescaten (tráiganlos al albergue para que los revise el veterinario). Nuestro número telefónico es : 987-112-3376

     
    Buccanos CostaMed Hyperbaric
     
    Blue Angel Restaurant & Resort Cozumel Living Real Estate Ciri's Coffee Bar Cozumel
     

    Christmas in Mexico

    � By Monica Sauza

    The celebration of Christmas in Mexico goes back to Colonial times and the influence of Catholicism. In their quest to teach the new religion to the indigenous peoples, the Spanish missionaries made use of the existing traditions. During Winter Solstice (December 21) the Aztecs worshipped the birth Huitzilopochtli, of one of their two main deities, god of the sun and war. AfterHuitzilopochtli had traveled through the celestial vault, he returned to Mictlán (the place for the dead) as a hummingbird. These celebrations began early December in all homes; guests were invited over to share food, “alegrías” (amaranth candy), and given presents of small idols made of corn and honey. The sun was reborn on December 24, and the rebirth was celebrated with rituals and dances. 

    The transition into the catholic religion did not take long, as only a few years after the arrival of the Spaniards, Joseph’s and Virgin Mary’s pilgrimage to Bethlehem seeking shelter for the birth of Baby Jesus was recreated and carols written and sung. These representations gave origin to the Posadas, a unique Mexican tradition that, back then and still today, the Posadas take place from December 16 to the 24. Although initially consisting of processions in church courtyards while parishioners sang litanies and carried Joseph’s and Mary’s images, nowadays Posadas are typically celebrated along friends and family, still preserving the roots. Friends and family split into two groups, each group sings different verses of a litany while one plays the part of Joseph and Mary asking for Posada (shelter) and the other, the part of the innkeepers, sometimes even knocking at neighbors’ homes. Following the representation, comes the piñata. Imported from China, it was used by the friars as an instrument to teach the natives about the seven capital sins portrayed by the piñata’s peaks or spikes; every blow symbolized beating down the sins/evil. The reward was and is in the form of assorted candy, fruit and toys after the colorful piñata breaks. All this is followed by dinner and many times include the typical ponche, a warm fruit punch sometimes spiked with brandy or rum or tequila. 

    Many of you living in Cozumel may wonder about the children knocking at your doors in December, carrying peculiarly decorated branches and asking if they can sing La Rama (‘the branch’) for you. Another age-old custom from Colonial times originated in the State of Veracruz and expanded to the States of Tabasco, Chiapas, Yucatan and Quintana Roo. With their ornamented branches, children sing for you -oftentimes off-key- expecting to receive a few coins at the end which will be used for their own Posada. Nowadays, most of these States hold contests for the most original Rama. 

    The Aztecs and Maya made dramatic performances of hunts, men dressed up as animals, etc. and the Spanish missionaries made use of these histrionic skills to stage the Pastorelas as a means of evangelization. The word derives from the Italian pastorella, meaning shepherd girl. The play-acting included Joseph and Mary’s pilgrimage and the humorous adventures of shepherds dodging obstacles to arrive on time for Baby Jesus’ birth.Pastorelas, illustrating the perennial fight between good and evil and a combination of divine and human characters, are still staged but have been modified; even if they still preserve their originality, they are a bit more sarcastic as, for instance one of the main characters, the devil, is compared with current politicians, ridiculed and defeated by other characters. In the end, the intention is to represent justice, miracles and promises of salvation which this season brings. 

    Among this season’s traditions in Mexican Catholic homes are the mangers, whether in small size or even life-size figurines, these portray the birth of Baby Jesus and the Holy Family; some are real works of art as they recreate villages, lakes, homes, a depiction of the everyday life in Bethlehem of the past. Traditionally, the mangers remain until after January 6, the Three Kings Day/Epiphany although some until February 2, the Day of the Virgin of Candelaria.              

    After the Posadas, which end at 11:30 pm on December 24, comes Nochebuena or Noche Buena (literally the ‘Good Night’ - Christmas Eve). This is a very special time when families get together at home for the birth of Baby Jesus. Before dinner, while some attend midnight mass, at home after the bells toll 12 times, standing before the manger each member cradles Baby Jesus making a silent or audible petition and the Baby is finally placed for the first time, at home, in the crib at the manger. Then the hugs, good wishes, maybe a few presents and a scrumptious late dinner. One of the legacies from Mexico’s ancient culinary past is the guajolote (turkey), native of Mexico, included by the Spanish Conquistadors into their diet as a delicacy. The Nochebuena dinner is a major event; a compilation of tastes and seasonings influenced by many cultures, still preserving Mexico’s original flavors, adapted to each region: the turkey, theromeritos (which resemble rosemary) served with patties of shrimp, potatoes in mole sauce; the bacalao (dried salted codfish) stewed with tomatoes, capers, olives, and potatoes; pozole, tamales, buñuelos (sweet fritters),ponche….and many other exquisite dishes and combinations!!For the Catholic Church December 25 is the day to remember Christ’s birth. 

    Time has passed, but the ancestral sprit lives on in a beautiful gift that Mexico gave the world, one of the most emblematic Christmas symbols: the poinsettias orFlor de Nochebuena (Christmas Eve Flower). Long before Christendom arrived to Mexico, the Aztecs cultivated theCuetlaxochitl and was used by the missionaries to decorate mangers. Its name in English is in memory of Joel R. Poinsett, appointed the first American Minister to Mexico in 1825, who sent samples of the plant to the US. On December 24, 1899 the Cuetlaxochitl first adorned the Vatican’s Saint Peter’s Basilica. World traditions and religions may be different, but no matter how you celebrate flow with this season’s magic, goodwill, hope, sharing, joy, peace and love and hold them in your hearts all year long.

    Feliz Navidad!!!!    

    Mónica Sauza has lived in Cozumel for 35 years. She’s an Expert Translator and for over 20 years has provided assistance in different fields to foreign nationals. 

     

     

    La Navidad en México

    � Por Monica Sauza

    La Navidad en México se remonta a la época colonial y la influencia del catolicismo. En su cruzada por enseñar la nueva religión a los indígenas, los misioneros españoles aprovecharon las tradiciones existentes. Durante el Solsticio de Invierno (Diciembre 21) los aztecas veneraban el nacimiento de Huitzilopochtli, una de sus dos deidades principales, dios del sol y de la guerra. Después de que Huitzilopochtli había atravesado la bóveda celeste, regresaba a Mictlán (el lugar de los muertos) en forma de colibrí. Estas celebraciones se realizaban a comienzos del mes de Diciembre en todos los hogares. Los invitados compartían los alimentos, las alegrías (dulce de amaranto) y recibían regalos en forma de pequeños ídolos hechos de maíz y miel. El sol renacía el 24 de Diciembre, y el renacimiento se celebraba con rituales y danzas.    

    La transición a la religión católica no tardó demasiado ya que sólo unos años después de la llegada de los españoles, el peregrinaje de José y la Virgen María buscando posada para el nacimiento del niño Jesús fue representada y se escribieron y cantaron letanías. Estar representaciones dieron origen a las Posadas, una tradición única de México la cual, en aquel entonces y aún en la actualidad, se llevan a cabo del 16 al 24 de Diciembre. A pesar de que inicialmente consistían de procesiones en atrios de las iglesias mientras los feligreses cantaban letanías y cargaban imágenes de José y María, en la actualidad las Posadas se celebran entre amigos y la familia, conservando aún las raíces. Los amigos y la familia se dividen en dos grupos, cada grupo canta distintos versos de una letanía en tanto uno representa la parte de José y María pidiendo Posada, y la otra hace la parte de los mesoneros, en ocasiones hasta tocando las puertas de los vecinos. Después de la representación, viene la piñata. Importada de China, esta fue utilizada por los frailes como un instrumento para enseñar a los indígenas acerca de los siete pecados capitales, representados por los picos de la piñata. Cada golpe simbolizaba la derrota de los pecados/la maldad. La recompensa era y es en la forma de diversos dulces, fruta y juguetes después de romper la piñata. A todo esto sigue una cena y en muchas ocasiones se incluye el típico ponche, una bebida caliente a la que a veces se le agrega el “piquete” de brandy o ron o tequila.  

    Es posible que muchos de ustedes que viven en Cozumel les extrañe la presencia de niños que tocan a sus puertas en Diciembre, cargando ramas decoradas y preguntando si pueden cantarle La Rama. Es otra antigua costumbre de la época colonial que se originó en el estado de Veracruz extendiéndose a Tabasco, Chiapas, Yucatán y Quintana Roo. Con sus ramas adornadas los niños cantan para ustedes, con frecuencia algo desentonados, esperando recibir unas monedas al final de su representación las cuales serán para sus propias Posadas. En la actualidad, la mayoría de estos estados tienen competencias de la Rama más original.

    Los aztecas y los mayas realizaban representaciones dramáticas de cacerías, de hombres disfrazados de animales, etc., y los misioneros españoles aprovecharon estas habilidades histriónicas para escenificar las Pastorelas como medio de evangelización. La palabra deriva del italiano pastorella, que significa pastorcilla. La puesta en escena incluía el peregrinaje de José y María, y las graciosas aventuras de unos pastores capeando obstáculos para llegar a tiempo al nacimiento del Niño Jesús. Las Pastorelas, que ilustran la perene lucha entre el bien y el mal y una combinación de personajes divinos y humanos, aún se presentan pero han sido modificadas. A pesar de que aún conservan su originalidad, son un poco más sarcásticas, pues, por ejemplo, uno de los personajes principales, el diablo, es comparado con políticos de la actualidad, ridiculizados y vencidos por los demás personajes. Al final, la intención es la de representar la justicia, los milagros y las promesas de salvación de esta época. 

    Entre las tradiciones de esta temporada en los hogares católicos mexicanos están los pesebres; ya sean de pequeñas figurillas o de tamaño natural, describen el nacimiento del Niño Jesús y la Sagrada Familia. Algunos son verdaderas obras de arte pues reproducen poblados, lagos, casas, una descripción de la vida diaria del Belén del pasado. Tradicionalmente, los pesebres se conservan hasta pasado el 6 de Enero, el día de Reyes/Epifanía aunque algunos no son retirados sino hasta después del 2 de Febrero, el día de la Virgen de la Candelaria. 

    Después de las posadas, las cuales concluyen a las 11:30 p.m. del día 24 de Diciembre, viene la Nochebuena o Noche Buena. Este es un momento muy especial cuando las familias se reúnen en casa para el nacimiento del Niño Jesús. Antes de la cena, en tanto que algunos van a misa, en casa después de las 12 campanadas frente al pesebre cada miembro de la familia arrulla al Niño Jesús haciendo una petición en silencio o en voz alta, y el Niño es finalmente colocado por primera vez, en casa, en su cuna en el pesebre. Luego vienen los abrazos, los buenos deseos, tal vez algunos regalos y una deliciosa cena ya entrada la madrugada. Uno de los legados del antiguo pasado culinario de México es el guajolote (pavo); originario de México e incluido en la dieta de los conquistadores como manjar. La cena de Nochebuena es un gran evento. Una compilación de sabores y especias influida por muchas culturas, aún conservando los sabores originales mexicanos, adaptada según a cada región: el pavo, los romeritos (que se parecen al romero) servidos con tortitas de camarón, papas en salsa de mole; el bacalao guisado con tomates, alcaparras, aceitunas y papas; pozole, tamales, buñuelos, ponche… ¡y muchos otros exquisitos platillos y combinaciones! Para la iglesia Católica, el 25 de Diciembre es el día para recordar en nacimiento de Cristo.   

    El tiempo ha pasado, pero el espíritu ancestral vive en un bello regalo que México dio al mundo, uno de los símbolos más emblemáticos de la Navidad: la Flor de Nochebuena. Mucho antes que la cristiandad llegara a México, los aztecas cultivaban la Cuetlaxochitl  y los misioneros la utilizaron para decorar los pesebres. Su nombre en inglés, poinsetta, es en memoria de Joel R. Poinsett, quien fuera designado el primer ministro estadounidense en México en el año 1825, y quien enviara muestras de la planta a los EUA.  El 24 de Diciembre del año 1899 la Cuetlaxochitl adornó por primera ocasión la Basílica de San Pedro en el Vaticano. 

    Las tradiciones y religiones en el mundo pueden ser diferentes, pero no importa como celebre la Navidad, fluya con la magia, buena voluntad, esperanza, el compartir, la alegría, paz y amor de esta época, y consérvenlos en sus corazones durante todo el año.

    ¡Feliz Navidad!  

    Mónica Sauza vive en Cozumel desde hace 35 años. Es Perito Traductor y desde hace más de 20 años ha brindado ayuda en diversas áreas a personas de nacionalidad extranjera.

     
    Discover Mexico Park La Casa de Hbana Cozumel Scuba Repair
     
    Rolandis Cozumel Insurance Salon Cielo
     

    Cozumel’s Tax Collector To Seek Predial Payments for Condos

    According to a recent article in El Semanario, the Municipal Director of Tax Collection will lobby to collect Predial, or property tax, from individual condominiums and apartments in 2017.    Officials are reporting they have detected over 48 sites where there are more than 10 residences, yet the property pays only one Predial. Additionally, these residences are often rented out, and generate an income, much as a hotel.  Since hotels in Cozumel pay a tax based on the number of rooms, it is being suggested that condos and apartments be held similarly responsible.

     

    La Oficina Recaudadora busca obtener el cobro del predial de los condominios

    De acuerdo a un reciente articulo publicado por El Semanario, el Director municipal de la Oficina Recaudadora de Rentas ejercerá presión en el año 2017 para el cobro de predial a los edificios en condominio y departamentos. Los funcionarios indican que han detectado que más de 48 lugares tienen una cantidad mayor a 10 residencias y, sin embargo, el inmueble general sólo paga un predial.  Asimismo, estas residencias se rentan por lo que generan un ingreso, de manera muy similar a un hotel. Ya que los hoteles en Cozumel pagan un impuesto con base en la cantidad de habitaciones, se está sugiriendo que se responsabilice de igual manera a los condominios y departamentos.

     
    Cozumel Country Club BluBamboo Salon & Spa Guido's Restaurante
     
    SkyReef Cozumel FlyCozumel Pancho's Backyard Cozumel
     

    Upcoming & Continuing Events  � click image to enlarge

    Casa de Habana     Amparos
     

    Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds

    Dengue Vaccine Available in 2016 – The Yucatan Peninsula may be one of the first areas to have access to a new vaccine against Dengue.   

    A Review of Eagle Rider Cozumel – from You Motorcycle.com, a comprehensive review of Eagle Rider Cozumel, with some familiar places & faces.   

    Tennis Shoes Created out of 3D Printer Using Plastic Ocean Waste – Adidas has created a new sneaker that uses recycled plastic from the Sea, read more about it in this article from Science Alert.com  

    Pope Francis Mexico Visit Will Cover Several Areas – including the US/Mexican border, according to the Catholic News Agency.com 

    La Cuisine Offers A “Light” Holiday Dinner – Put La Cuisine in charge of your holiday meal, and eat a delicious, healthy meal.  For more information, or to order, check out their Facebook page.

    Vacation Tips for Cozumel – from your friends at Discover Mexico Park.  (Be sure and read a few – it’s active blog)

    Cozumel 4 You Newsletter and Facebook - If you haven’t already signed up to get our weekly newsletter in your email inbox, consider doing so! On the very bottom of this newsletter you’ll see a “Subscribe” button, or reply send us an email at info@czm4you.com.  Also, feel free to join our facebook group, where you can find up to the minute updates on events, items for sale, and interesting information about our island

    cozumel 4 you

     

    Eventos Proximos y Permanentes

    La vacuna contra el dengue estará disponible en el año 2016 – Es posible que la Península de Yucatán sea una de las primeras áreas donde se tendrá acceso a una nueva vacuna contra el Dengue.
     

    Una reseña sobre Eagle RIder Cozumel – de You Motorcycle.com; una reseña completa de Eagle Rider Cozumel que incluye algunas caras y lugares conocidos.

    Zapatos tenis creados a través de una impresora 3D haciendo uso de desechos oceánicos – Adidas ha creado un nuevo zapato tenis que utiliza plástico reciclado del mar. Lea más en este artículo de Science Alert.com 

    La vista del Papa Francisco a México incluirá diversas áreas  que incluyen la frontera de México con los EUA; artículo de Catholic News Agency.com  

    La Cuisine ofrece una cena navideña “ligera” – Permita que La Cuisine se haga cargo de su cena navideña y disfrute una comida sana y deliciosa. Para más información o para hacer su pedido, visiten su página en Facebook.

    Sugerencias para vacacionar en Cozumel  de sus amigos del Discover Mexico Park. (Les recomendamos leer varias; es un blog activo).

    Boletín Cozumel 4 You y Facebook -  Si aún no se ha inscrito para recibir nuestro boletín semanal en su correo electrónico ¡tómelo en cuenta! En la parte inferior de este Boletín aparece el botón "Suscríbete"; o envíennos un correo a info@czm4you.com. De igual forma, puede unirse a nuestro grupo de Facebook  donde encontrarán información actualizada sobre eventos, artículos en venta e información interesante acerca de nuestra Isla.

     
    Walkmar Property Management Jacinta Albatros Charters
     
    Monica Sauza | Court Certified Translations Advertise with Cozumel 4 You Monica Sauza | Court Certified Translations
     
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright � 2012 Cozumel4you
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.