|
|
|
|
February 3,2011
What's In This Issue
President Felipe Calderon Gives “The Royal Tour” in Cozumel
Ferry Prices Drop Five Pesos
Cozumel Public Parks to Offer Free Wi-Fi
Bird Watching in Cozumel
Humane Society Pets of the Week
Ou La La & MoDa Jewelery: A Cozumel Story
Upcoming & Continuing Events |
|
|
February 3,2011
Que Hay en Esta Edición
El Presidente Felipe Calderón participó en el “The Royal Tour” en Cozumel
Los precios del ferry disminuyen cinco pesos
Los parques públicos de Cozumel ofrecerán el servicio Wi-Fi gratuito
Observación de aves en Cozumel
Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
Ou La La y Joyería MoDa: Una historia en Cozumel
Eventos Próximos y Permanentes |
|
|
|
|
|
|
|
President Felipe Calderon Gives “The Royal Tour” in Cozumel
Mexican President Felipe Calderon returned again to Cozumel this week. This visit, his second in less than a month, was accompanied by none other than Peter Greenberg, the host of the fastest growing travel news site in America, to film an episode of “The Royal Tour". The Series features heads of state highlighting the most extraordinary landmarks and historic sites their country has to offer. President Calderón, and crew, visited Columbia Lagoon, the starfish at “”El Cielo, and. of course, our famous Palancar Reef system, to highlight our island’s natural beauty and reef diversity.. The President’s participation in the series, is an indication of his commitment to his decree that 2011 will be the “Year of Tourism in Mexico.” Other Countries, who have participated in “The Royal Tour” include Peru, New Zealand and Jordan. |
|
|
El Presidente Felipe Calderón participó en el “The Royal Tour” en Cozumel
El Presidente mexicano, Felipe Calderón, regresó a Cozumel esta semana. En esta visita, la segunda en menos de un mes, le acompaño nada menos que Peter Greenberg, conductor del programa especializado en viajes más grande de Norteamérica, con el objeto de grabar un episodio “The Royal Tour"”La serie se caracteriza por presentar a cabezas de estado quienes recalcan los sitios más extraordinarios e históricos que ofrecen sus países. El Presidente Calderón y su equipo visitaron la Laguna de Colombia, las estrellas de mar en “El Cielo”, etc. y, claro está, nuestro famoso sistema de arrecifes en Palancar, dando así mayor relevancia a la belleza natural y diversidad de arrecifes de nuestra Isla. La participación del Presidente en dicha serie es un indicativo del cumplimiento a su compromiso para este año 2011 declarándole el “Año del Turismo en México”. Otros países que también han participado en dicha serie incluyen Perú, Nueva Zelanda y Jordania. |
|
|
|
|
|
|
|
Ferry Prices Drop Five Pesos
In response to public objection over the recent increase in ferry prices, Ultramar lowered the ticket prices from Playa del Carmen and Cozumel by $5 pesos. Starting last Thursday, ticket booths in the downtown pier began selling full price Ultramar ferry tickets at $156 pesos for adults and $92 pesos for children. The ticket prices for “plan local,” also dropped accordingly. Mexico Water Jets ticket prices are $155 pesos for adults and $92 for children. |
|
|
Los precios del ferry disminuyen cinco pesos
En respuesta a la protesta pública por el reciente aumento a los precios del ferry, Ultramar disminuyó $5 pesos al precio del boleto de cruce de Playa del Carmen y Cozumel. A partir del pasado día jueves, las ventas de boletos en las casetas del muelle ubicado en el centro de la ciudad comenzaron a vender boletos de precio completo en Ultramar a $156 pesos para adultos y $92 pesos para menores de edad. De igual manera disminuyeron los precios aplicados al “plan local”. Los precios en la empresa México Water Jets son de $155 pesos adultos y $ 92 para menores de edad. |
|
|
|
|
|
|
|
Photos of the "Centro de Acopio" or Recycling Center photos by Karen Roy Vissage
|
|
|
Cozumel Public Parks to Offer Free Wi-Fi
The Municipal Director of Public Works in Cozumel announced that in just a few short days a contract between the Municipality and Teléfonos de México, or TelMex, will be signed, providing all public parks in the island with free Internet service. This will be a great boon not only to island students, but anyone who wishes to stay connected to the world-wide web. |
|
|
Los parques públicos de Cozumel ofrecerán el servicio Wi-Fi gratuito
El Director de Obras Públicas del Municipio de Cozumel comunico que en sólo unos días se firmara el contrato entre el Municipio y Teléfonos de México (Telmex) para brindar el servicio de internet gratuito en todos los parques públicos de la Isla. Esta será una gran ayuda no sólo para los estudiantes que viven en la Isla, sino también a todo aquel que desee conectarse a la red mundial. |
|
|
|
|
|
|
|
Bird Watching in Cozumel
Mexico, and especially the Yucatan Peninsula, is a great place for bird watching year round, however, during the winter months, when birds migrate down from the north, it’s spectacular. According to Yucatan Today, there are 1,080 registered bird species in Mexico, with 543 of these found on the Yucatán Peninsula. Cozumel, also known as “the island of swallows”; has 3 or possibly 4 endemic species of birds that are found nowhere else in the world. In fact, the Cozumel Country Club Golf Course, is the last known location, the Cozumel Thrasher , considered Mexico’s most critically endangered bird, was sited, way back in1995. The Cozumel Country Club is considered to be an important natural reserve on the north end of the island. Working with the Department of Ecology, the Cozumel Country Club has been cataloguing and observing not only birds, but crocodiles, iguanas, raccoons, armadillos and even javelins. So far over 90 species of birds alone have been registered. |
|
|
Observación de aves en Cozumel
México en general, pero particularmente la Península de Yucatán, es un gran sitio para observar las aves todo el año; y durante los meses de invierno cuando las aves migran desde el norte, ¡es espectacular! De acuerdo al diario Yucatan Today, en México existen 1080 especies de aves registradas, y 543 de estas especies se encuentran en la Península de Yucatán. La Isla de Cozumel, también conocida como “la Isla de las Golondrinas”, cuenta con 3 o tal vez 4 especies de aves endémicas que no se encuentran en ningún otro sitio del mundo. De hecho, el campo de golf Cozumel Country Club, es el último sitio donde se encontraba el cuitlacoche o cenzontle de Cozumel (Toxostoma guttatum), considerada una de las aves en mayor riesgo de extinción en México y vista por última ocasión en el año 1995. Se considera al Cozumel Country Club como reserva natural importante en el extremo norte de la Isla. Dentro de un trabajo conjunto realizado por el Departamento de Ecología y el Cozumel Country Club se han catalogado y observado no solo aves sino también cocodrilos, iguanas, mapaches, armadillos y hasta jabalíes. Hasta ahora se han registrado hasta 90 especies de aves. |
|
|
|
|
|
|
|
Pets of the Week Puppy Girls, Mara & Celia, Mama Malinka
|
|
|
Humane Society Pets of the Week
by Monica Velasco
PUPPY GIRLS: MARA AND CELIA
MARA was found walking about in the streets of the Corpus Christi neighborhood, without worries and full of curiosity. It was good that she was found and brought to the shelter before something happened to her. She is the reddish brown pup, full of energy and will be a medium size dog. CELIA is all black and a bit smaller thab her friend Mara, and although very playful she is more delicate and girly. This puppy was found alone in the streets by Mr. Bigotes. Such sweet eyes!
MAMA MALINKA
She is a young mother whose owners had to leave the Island so she ended up with us. Malinka is busy attending her 5 gorgeous babies! The whole family will be up for adoption soon. Come and visit them!
For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org. |
|
|
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
de Monica Velasco
LINDAS CACHORRITAS: MARA Y CELIA
MARA es una cachorra de unos 2 meses y medio, color cafe rojizo. Fue encontrada en la colonia Corpus Christi, buscando aventuras y sin preocupación alguna. Afortunadamente alguien la levantó y la trajo a lugar seguro antes de que le sucediera algo. Tiene mucha energía y será de talla mediana. CELIA es una negrita muy simpática y dulce, que será de talla chica a mediana. Aunque también es muy alegre, es un poco más calmadita que su amiga Mara. A Celia la encontró otro personaje canino, Mr. Bigotes, y la trajo al refugio.
MALINKA es una mamá jovencita, muy ocupada atendiendo a sus 5 bebés, cuyos dueños tuvieron que dejar la Isla por cuestiones de trabajo. Todos en esta familia necesitarán un hogar, así que ven a conocerlos!
Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con pets@humanecozumel.org. |
|
|
|
|
|
|
|
Ou La La & MoDa Jewelery: A Cozumel Story
Olivia Withington Sanchez grew up in Cozumel, so she knew what kind of clothing and accessories Cozumel needed and wanted to offer them at great prices. When she graduated from OSU she returned to the island and In December 2008, Ou lala Boutique opened its doors. Most of the clothes Ou lala sells are party clothes, for weekends in the clubs, weddings, or elegant dinners in town, however, they also stock nice tops, slacks, and elegant jeans. Accessories are abundant, especially the jewelry, which is created by
MoDa Designs (a combination of Mother/Daughter and also means ‘style’ in Spanish).
The MoDa jewelry line has been going strong for 4 years, and is created by Veronica Withington Sanchez and/or her daughters, Olivia, Jessica and Vivien. Veronica has a studio in her home, where she spends her time creating beautiful jewelry. When her daughters are here, they enjoy creating jewelry as well. Beading for Veronica, began in second grade at Fire Girl Camp when part of an Oklahoma Indian tribe came to display their beadwork, clothing, and handcrafts. It became a passion for her, and she learned more each and every year. A Cozumel resident since 1986, Veronica dabbled in a variety of artistic expressions before she found her true passion: jewelry design. Once MoDa and Ou lala took off, ‘Veronica quickly realized she’d need a very large assortment of inventory to keep up with the demand. She met a woman online who had been a jewelry designer for her whole life and due to health issues was no longer beading. She at first what seemed to be a very high price, and when Veronica asked what was in the inventory, she replied, “If I start looking at my beads, I’ll start grabbing things to ‘not sell’ and we’ll end up with very little”. Veronica says she didn’t understand what she meant, until four huge boxes, full of the most exotic collection of beads, findings, tools, threads, wires, and other weird things, arrived. This life-long collection was an opportunity to not only create more of what she knew, but to learn so many other things as well. “From that original bulk of treasures, it was love at first bead”.
MoDa designs loves to combine colors that are similar, to sharply contrast colors, to combine different metals, to accent pearls, with bone, or turquoise with rubies and green glass , shells, wood, or twist wire to create abstract medallions, hanging animals, and more. It’s the most exotic, surprising, beautiful style you’ve ever seen. MoDo doesn’t repeat designs so each piece if one of a kind. On a few rare instances, they’ll get a large collection of the same bead, and from that, they’ll sit and make a few of the same. When you ask Veronica if she meditates, she smiles and says “Yes, I bead. It makes all the dialog stop and I’m at peace”.
MoDa Designs also hosts private and public jewelry shows, with a percentage donated to a worthy cause. Veronica has been invited to host jewelry shows at 9 banks in Oklahoma, while visiting family. MoDa has hosted shows at retirement centers, high rise buildings, and private homes, in both the US and Mexico. Interested in a fun event? Veronica can host a jewelry party for you and your friends, at your home or office. . MoDa also takes custom requests, so if you see anything you like, please let us know.
Keep watching the Ou lala Facebook group as they create new jewelry every day, and post it at least bi-monthly on facebook. Contact us by email Veronica@Cozumelhomes.com
Ou lala Boutique, Calle 7 #49, between Melgar Sur & 5 Ave. (In front of Punta Langosta parking exit on Calle 7 ). It’s the small pink building with the fairy on the sign! |
|
|
Ou La La & MoDa Jewelery: A Cozumel Story
Olivia Withington Sanchez creció en Cozumel por lo que sabía con certeza qué tipo de prendas de vestir y accesorios se necesitaban en Cozumel y quiso ofrecerlos a excelentes precios. Después de graduarse de OSU, Olivia regreso a la Isla el mes de diciembre del año 2008 y la Boutique Ou lala abrió sus puertas. La mayor parte de la ropa que vende Ou lala es para fiestas, para fines de semana, bodas o cenas elegantes en la ciudad; pero también cuentan con bonitas blusas, pantalones informales y elegantes pantalones de mezclilla. Cuentan con un amplio surtido de accesorios, especialmente joyería creada por MoDa Designs (una combinación madre/hija, que también significa “estilo”).
La línea de joyería MoDa ha mantenido un lugar preponderante durante 4 años y las creadoras son Verónica Withington Sanchez y/o sus hijas Olivia, Jessica y Vivien. Verónica tiene su estudio en casa donde pasa la mayor parte de su tiempo creando bellas piezas de joyería. Cuando sus hijas están de visita, también disfrutan creando piezas de joyerías. El entusiasmo de Verónica por ensartar cuentas comenzó en el segundo año escolar durante su participación en el campamento “Fire Girl” cuando un grupo de una tribu del estado de Oklahoma se presentaron para exhibir sus trabajos hechos en chaquira, así como prendas de vestir y artesanías. Ello se convirtió en su pasión y aprendió mucho más con el paso de los años. Desde que comenzó a residir en Cozumel en el año 1986 Verónica incursionó en diversas expresiones artísticas antes de encontrar su verdadera pasión: el diseño de joyerías. Una vez que MoDa y Ou lala echaron a andar, rápidamente Verónica se percato que necesitaba crear un inventario amplio y variado para así satisfacer la demanda. A través de internet conoció a una señora dedicada al diseño de joyería durante toda su vida, y debido a problemas de salud ya no le era posible dedicarse a ensartar cuentas. Al principio, cuando a Verónica le pareció que el precio por el inventario parecía ser demasiado elevado, la señora contesto: “Si comienzo a ver las piezas de cuentas, me quedaré con piezas para ‘no venderlas’ y al final nos quedara muy poco”. Verónica menciona que no comprendía a lo que la señora se refería hasta que llegaron cuatro enormes cajas que contenían la colección de cuentas más exóticas, innovaciones, herramientas, hilos, alambres y otras cosas extrañas. Esta colección de toda una vida fue la oportunidad no solo para crear lo que ella sabía sino también para aprender muchas otras cosas. “De ese volumen tesoros originales, nació el amor a la primera cuenta”.
A diseños MoDa le encanta combinar colores similares, contrastarlos, mezclar distintos metales, combinándolos con perlas, hueso o turquesas con rubíes y cristales verdes, conchas, madera, o alambre retorcido creando medallones con diseños abstractos, animales y más. Es el estilo más exótico, sorprendente y bello que hayan visto. MoDa no repite diseños, por lo que cada pieza es única. En muy raras ocasiones sacaran una colección con el mismo tipo de cuentas, y, con base en ello, crearan pocas piezas utilizando las mismas. Al preguntarle a Verónica si practica la meditación, ella sonríe y dice: “Si, ensarto cuentas. Esto hace que todo el dialogo mental se detenga y me siento en paz”.
MoDa Designs también realiza exhibiciones públicas y privadas, y un porcentaje de las ganancias se donan a buenas causas. Verónica ha sido invitada como anfitriona de exhibiciones de joyería en 9 bancos ubicados en el estado de Oklahoma mientras visitaba a su familia. MoDa se ha presentado en centros de retiro, edificios de altura y residencias privadas tanto en los Estados Unidos como en México. ¿Les interesa pasar un rato estupendo? Verónica puede ser la anfitriona de una fiesta de joyería para usted y sus amigas, ya sea en casa o en la oficina. MoDa también hace trabajos sobre pedido, en caso de que vean algo que les interesa, háganoslo saber.
Sigan al grupo Ou lala en el grupo Facebook en tanto diariamente crean nuevas piezas de joyería, y lo publican, por lo menos, dos veces al mes. Pónganse en contacto con nosotros a través del correo electrónico Veronica@Cozumelhomes.com.
La boutique Ou lala se ubica en la calle 7 # 49 entre la Avenida Rafael Melgar Sur y 5ª. Avenida (frente a la salida del estacionamiento de Punta Langosta sobre la calle 7). Es la pequeña tienda de color rosa con el hada en el anuncio. |
|
|
|
|
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
|
Upcoming & Continuing Events
Carnival Schedule & Ticket Sales - Tickets for the dances and other pre- carnaval events are on sale now! A sales booth has been set up on the ground floor of the Municipal Palace open from 9 am – 2:30 pm, Monday to Saturday. February 5th is the first event, the presentation of the candidates for King and Queen, which will take place at Salon Moby Dick on 65th Ave. For more information on Carnaval 2011, and to hear this year’s theme song, check out the official webpage. http://www.cozumel.gob.mx/carnaval2011/
Kondesa Menu is now on line – Interested in checking out Kondesa, but after a sneak peek of what they have to offer? Check out their temporary webholder page. Not only is the menu on line but you can follow them on both twitter and facebook!
Gastric Balloon Procedures at CMC - On January 24 Doctors at CMC completed three successful gastic balloon procedures on one day! If you’re a candidate for such a procedure, it’s often more economical to have procedures performed here. Plus, Cozumel is a great place to relax and recover. For more information, check out their webpage, or call 872.9400 .
Nutri-Balance Wants You to Hit your Weight Loss Goals – Nutri Balance is offering a promotion valid for the entire month of February that combines a medical check up, including cholesterol level, diabetes, an exercise routine and a nutritionist who will sit down and plan a sensible weight loss plan with you, all for only $770 pesos. For more information, contact Nurti-Balance at 872 3952 or check out their facebook page.
French Quarter Super Bowl Party - Join the French Quarter for the best Super Bowl party on the island. $25 entrance fee includes the famous all you can eat BBQ Rib buffet. Reservations required for guaranteed seating. 872-6321. Walk-ins accepted if space is available. See you there!The French Quarter is located on Av. 5 between Calles 3 and Salas, downtown.
Rock ‘N Java Noodle Bar & Sushi -... Rock'n Java Thai Noodle Bar is reopening this Friday in the Mega Superstore downstairs and is now called Rock'n Java Noodle Bar and Sushi. That's right, SUSHI!!! They have added Nori Rolls to their Thai Menu and have created some signature rolls like the Maya Roll...Panko Breaded Shrimp with Chaya and Chipotle Flavored Cream Cheese. Or try the Garden Roll...Fresh Herb Cream Cheese, Cucumber, Carrot, Jicama, Spring Onion and Avocado. They will also feature 5 dishes off the Thai Favorites menu daily that can be served up as your walking past to your car after shopping. Still offering delivery service, Rock'n Java Noodle Bar & Sushi is the way to go after a hard day of diving or work, brought right to your door. Call 869-2794, ask for Ernesto or Lisa
Trashy Group February Event - Kathy Watts, founder of the Trashy Little Group has announced her second trashy event in 2011, a beach clean up and brunch and much, February 27 · 9:00am - 12:00pm. Plans are to meet on the other side – near Playa Bonita. If you have your own spot you'd like to groom, feel free to stop anywhere you want! Kathy will be leaving her house at 9am for the east side of the island. A killer Brunch will be served afterward back at her place, located Calle Francisco Mujica #1061, between 15 y17 Sur . If you need a ride or directions, contact Kathy through her facebook group.
|
|
|
Eventos Próximos y Permanentes
Itinerario del Carnaval y venta de boletos - La venta de boletos para los bailes y otros eventos previos al Carnaval, ¡ya están a la venta! Se ha colocado una taquilla de ventas en la planta baja del Palacio Municipal y se encuentra abierta de 9:00 a.m. a 2:30 p.m. de lunes a sábado. El día sábado 5 de febero se llevara a cabo el primer evento con la presentación del Rey y la Reina en el salón “Moby Dick” en la 65 Avenida. Para mayor información acerca del Carnaval 2011 y para escuchar el tema musical de este año, visiten la página oficial: http://www.cozumel.gob.mx/carnaval2011/
El menú del restaurante Kondesa ya se encuentra en línea – ¿Les interesa visitar el restaurante Kondesa pero después de echar un vistazo a lo que ofrecen? Visiten la página temporal de rápido acceso. No sólo encontraran el menú en línea, ¡también pueden seguirlos en Twitter y Facebook!
Intervenciones para la colocación de Globo Intragástrico en CMC – El 24 de enero pasado, los médicos en CMC realizaron tres intervenciones para la colocación de Globos Intragástricos, ¡en un solo día! Si usted es candidato para dicha intervención, es mucho más económico realizar dicha intervención aquí. Además, Cozumel es un excelente sitio para relajarse y recuperarse. Para mayor información, visiten la página del CMC o comuníquense al 872.9400 .
Nutri-Balance quiere que usted logre sus metas de pérdida de peso – Durante todo el mes de febrero, Nutri-Balance ofrece una promoción que combina un examen médico que incluye: nivel de colesterol, diabetes, rutina de ejercicios y nutriólogo, el cual platicará y le ayudara a organizar un plan de pérdida de peso por sólo $ 770 pesos. Para mayor información, comuníquese a Nutri-Balance al 872 3952 o visiten su página en Facebook.
Fiesta del Súper Tazón en el restaurante French Quarter – Disfrute la mejor fiesta del Súper Tazón en la Isla en el restaurante French Quarter. El costo de admisión de $25 incluye el famoso bufete ‘todo lo que pueda comer’ de costillas BBQ. Se requieren reservaciones para garantizar su espacio; llame al teléfono 872-6321. Se aceptan clientes sin previa cita, sólo si hay espacio disponible. ¡Ahí nos vemos! El restaurante French Quarter se ubic en 5ª. Avenida entre Calles 3 y Rosado Salas, en el Centro.
Rock ‘N Java Noodle Bar & Sushi - Rock'n Java Thai Noodle Bar reabre sus puertas este próximo viernes en los bajos de Comercial Mexicana, bajo el nuevo nombre de Rock'n Java Noodle Bar and Sushi. Así es, ¡¡¡SUSHI!!! Han agregado los Rollos Nori al menú de comida estilo Thai y también han creado los exclusivos Rollos Maya, camarones empanizados Panko con chaya y queso crema con sabor a chipotle. O prueben el Rollo Jardín con queso crema de hierbas, pepino, zanahoria, jícama, cebollita cambray y aguacate. Diariamente presentaran 5 platillos principales de comida estilo Thai que pueden servirse en tanto usted regresa a su automóvil después de hacer las compras en el supermercado. Continúan ofreciendo el servicio de entrega a domicilio; bien vale la pena Rock'n Java Noodle Bar & Sushi después de un arduo día en el trabajo traído hasta su puerta. Llame al teléfono 869-2794, pregunte por Ernesto o por Lisa.
Evento durante el mes de febrero del Trashy Group - Kathy Watts, fundadora de Trashy Little Group ha anunciado su segundo evento en el año 2011: limpieza de playa, almuerzo y más, el próximo 27 de febrero de las 9:00 a.m. a las 12:00 p.m. El plan es reunirse en el otro lado de la Isla, cerca de Playa Bonita. Si tienes preferencia por algún sitio en particular que desees limpiar, ¡détente donde gustes! Kathy saldrá de su casa a las 9:00 a.m. con destino hacia el extreme oriente de la Isla. Posteriormente se servirá un magnifico almuerzo en su casa, la cual se ubica en calle Francisco Mujica #1061, entre calles 15 y 17 Sur. Si necesitas que te lleven o requieres de instrucciones, ponte en contacto con Kathy a través de su grupo en facebook.
|
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright © 2011
Cozumel4you. |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|