Cozumel 4 You Website   |    Cozumel 4 You Newsletter Archive   |    Cozumel 4 You Facebook Group

Cozumel 4 You

 
July 02, 2015 ?

What's In This Issue

  • Cozumel Opened Lobster Season Again July 1st
  • Ferry Company Starts Summer Family Programs: Discounted Fares to Cozumel
  • Cozumel Piano Students taking on exciting challenges by Elizabeth Stockton
  • Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week By Paula Kotkovka
  • “How I Came to Call Cozumel Home” A Series, by Island Residents (or Wanna-be Residents) Ron Bartholomew
  • Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
  •  
    02 de julio 2015?

    Que Hay en Esta Edicion

  • Abre de nuevo la temporada de langosta en Cozumel a partir del 1º de juliol
  • Empresa de ferries inicia los programas de verano para la familia: descuentos en las tarifas hacia Cozumel
  • El Hospital General se prepara para abrir de nuevo después de amplias renovaciones
  • Los estudiantes de Cozumel aceptan retos emocionantes, por Elizabeth Stockton
  • Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria de Cozumel, por Paula Kotkovka
  • “Cómo se convirtió Cozumel en mi hogar”, serie escrita por habitantes de Cozumel (aquellos que quisieran serlo), Ron Bartholomew
  • Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel
  •  
    Jacinta Advertise with Cozumel 4 You Cozumel Living Real Estate
     
    CostaMed Hyperbaric Buccanos The Magic of Design
     

    Cozumel Opened Lobster Season Again July 1st

    Cozumel’s lobster season has just officially re-opened after a five-month hiatus.  Representatives from the Cozumel Fisherman’s Cooperative have set high expectations for the season with an expected harvest of 25 tons of live lobster and 15 tons of lobster tails.   

    The Cozumel Fisherman’s Cooperative is one of 19 Cooperatives throughout the State of Quintana Roo that all adhere to the same lobster season as well as standards in size. 

    Quintana Roo’s lobster season runs from July until the end of February.


     

    Abre de nuevo la temporada de langosta en Cozumel a partir del 1º de julio

    La temporada de langosta en Cozumel vuelve a abrir después de una pausa de cinco meses. Los representante de la Cooperativa Pesquera de Cozumel tienen grandes expectativas para la temporada, estimando ser recolecten 25 toneladas de langosta viva y 15 toneladas de cola de langosta

    La Cooperativa Pesquera de Cozumel es una de las 19 Cooperativas existentes en Quintana Roo que se unen en la observancia de la temporada de langosta así como en lo que se refiere a los estándares de su tamaño.

    La temporada de langosta es de Julio hasta finales de Febrero.

     
    YoYoga Cozumel Pancho's Backyard Cozumel Optica Caribe - Dra. Planas
     
    Cha Cha's Kitchen Paradise Villas Property Managment Eagle Rider Harley Davidson Tour
     

    Ferry Company Starts Summer Family Programs: Discounted Fares to Cozumel

    Now that that summer and school vacations are in sight, “Transbordadores del Caribe,”  the ferry company that offers car and large vehicle crossings from Calica/Punta Venado to Cozumel has announced that they will offer a discounted “Auto Paqueton”  in which additional passengers are  free of charge, in the hopes that entire families can take advantage of the service and visit the island of Cozumel.  Slated to run from July 15 – 24th, this discounted program has been offered in various forms during the summer months.   

    Also during this vacation hiatus, the passenger ferries traditionally augment their service to accommodate the additional influx of vacationers. To date, additional routes have not yet been added for the 3 ferry companies, however, it is expected an announcement is imminent.     In previous years, even with the additional services, both Ultramar and Cruceros Maritimos have reported that their boats sail at 80% capacity

     

    Empresa de ferries inicia los programas de verano para la familia: descuentos en las tarifas hacia Cozumel

    Ahora que inician las vacaciones escolares y de verano,  Transbordadores del Caribe, la empresa de transporte marítimo de vehículos y carga de Calica/Punta Venado a Cozumel, ha anunciado que ofrecerán el programa de descuentos “Auto Paquetón” donde los pasajeros adicionales no pagan; esto con el objetivo de que las familias puedan aprovechar el servicio y así visitar la Isla de Cozumel. Este programa de descuentos que se ofrece en diversos formatos, está previsto de Julio 15 al 24.

    También, durante este periodo vacaciona, los ferries de pasajeros aumentan sus servicios para dar cabida al flujo adicional de vacacionistas. Aún no se han aumentado los cruces en ninguna de las 3 empresas de ferries; sin embargo, se espera el inminente aviso de que así será.  En años anteriores, incluso con los cruces adicionales, tanto la empresa Ultramar como Cruceros Marítimos reportaron que sus embarcaciones navegan con una capacidad de hasta 80%.

     
    Advertise with Cozumel 4 You Blue Angel Restaurant & Resort El Muellecito Cozumel
     
    Guido's Restaurante Irma Canterell Insurance Clinica IslaMed AmeriMed Hospital
     

    Cozumel’s “Hospital General” Readies to Open After Extensive Renovations

    Although a formal opening date has yet to be announced, Cozumel’s Mayor Fredy Marrufo, the State Governor, Roberto Borge, and the State Secretary of Health,  Juan Lorenzo Ortegón,   recently toured the nearly completed “Hospital General” of Cozumel. Once the renovations are complete, island residents will have improved access to public health care. 

    Areas of the hospital that are being renovated or expanded include inpatient care, external consultations, emergency services, an auditorium, a hyperbaric chamber, and a neonatal intensive care unit.


     

    El Hospital General se prepara para abrir de nuevo después de amplias renovaciones

    A pesar de que la fecha oficial de reinauguración aun no se ha anunciado, hace poco el Alcalde de Cozumel, Fredy Marrufo, junto con el Gobernador del Estado, Roberto Borge y el Secretario de Salud del Estado, Juan Ortegón Pacheco, visitaron el casi concluido Hospital General de Cozumel. Una vez que se terminen las renovaciones, los habitantes de Cozumel contarán con mejores servicios para la salud pública.

    Las áreas del hospital que han sido renovadas o extendidas, incluyen cuidados de hospitalización, consulta externa, servicios de emergencia, un auditorio, una cámara hiperbárica y una unidad de cuidados neonatales intensivos.

     
    New Especias Restaurant Cozumel Discover Mexico Park Advertise with Cozumel 4 You
     
    CostaMed Cozumel
     

    Cozumel Piano Students Taking on Exciting Challenges

    � by Elizabeth Stockton

    “Without deviation from the norm, progress is not possible.” Frank Zappa

    An unusual quote about music, but one I think defines perfectly what three fantastic kids from Cozumel have achieved this year. They have ventured well outside their comfort zones and made tremendous progress as young people and artists. They have gone down the path less chosen, one requiring great effort and dedication. Many hours have been spent developing a very particular and difficult set of academic musical skills.

    During the past 7 months these wonderful young musicians have worked on their repertoire, technique, musical aural skills and sight-reading, toward presenting their Grade 2 ABRSM piano exams in Mexico City. Every month of may the Associated Board of the Royal Schools of Music (an examining board with the authority of four of the UK´s leading conservatoires abrsm.org) sends an examiner from the UK to Mexico, for exam evaluations. Hopefully soon we will have enough young music students on the island to meet the quota necessary for our own visit from an examiner in Cozumel!

    So, many congratulations to Fernanda Gonzalez Ovando, Rebeca Marqueda Majeske and Luke Marqueda Majeske, on passing your Grade 2 Piano exams! Such an admirable achievement you have worked extremely hard for.  I would also like to congratulate Andrew Cetina Crouch, who was not able to make the trip this year but who also worked every bit as hard and achieved considerable progress on his Grade 1 exam. As always, congratulations also to their enthusiastic and supportive families, without whom it would not have been possible. Your perseverance and vision is reflected in your kids success and the sound of their music. "Without deviation from the norm, progress is not possible". Thank you for your trust and your boldness.

    For more information on practical or theory exams (november!) and lessons, or a free copy of a Libretto classical music magazine, please contact Elizabeth Stockton at elistockton@hotmail.com

     

    Los estudiantes de Cozumel aceptan retos emocionantes

    � por Elizabeth Stockton

    “No hay avance si uno no se desvía de la norma ”, Frank Zappa.

    Una cita inusual acerca de la música, pero es una que considero define perfectamente lo que en este año han logrado tres fantásticos chicos de Cozumel. Ellos se han aventurado a salir de su zona de confort y avanzado tremendamente como jóvenes y artistas. Han pasado muchas horas desarrollando una serie de habilidades académicas musicales muy particulares y difíciles.

    Durante los últimos 7 meses, estos maravillosos músicos han trabajado con su repertorio, técnica, capacidades musicales áureas y lectura visual, para presentar sus exámenes de piano de ABRSM de 2º grado en la Ciudad de México.  Cada mes de mayo, el Associated Board of the Royal Schools of Music (un concejo examinador que cuenta con las facultades de cuatro de los principales conservatorios del Reino Unido, abrsm.org), envía a un examinador desde el Reino Unido a México para realizar evaluaciones. Esperamos muy pronto tener a jóvenes muscos en la Isla que cumplirán la cuota necesaria para que nos venga a visitar  el examinador a Cozumel.

    Por lo tanto, felicitamos a Fernanda González Ovando, Rebeca Marqueda Majeske y a Luke Marqueda Majeske por aprobar sus exámenes de piano de 2º grado. También quiero felicitar a Andrew Cetina Crouch a quien no le fue posible realizar el viaje este año, pero quien también trabajó con ahínco y logro avanzar de manera considerable en su examen de 13r. Grado. Como siempre, también felicitamos a sus familias entusiastas y sin cuyo apoyo no hubiera sido posible lograr esto. La perseverancia y visión de sus hijos se refleja en el éxito que han logrado y en el sonido de su música. “No hay avance si uno no se desvía de la norma”. Gracias por su confianza y audacia.

    Para mayor información acerca de los exámenes teóricos o prácticos (Noviembre) y clases, o una copia gratuita de la revista de música clásica Libretto, por favor pónganse en contacto con Elizabeth Stockton a través del correo elistockton@hotmail.com

     

    Pets of the Week  � Vodka & Darian

       
     

    Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week � by Paola Kotkovka

    Vodka is female puppy, now 7 months old, weighing a whopping 14 kg.  This big bear cub of a puppy was found wandering around downtown Cozumel dragging the remains of a blue leash and searching for food.. She has a super fluffy coat, and tons of playful energy. There might even be a bit of Labrador in her. 

    Darian, female cat 2 years old. Darien has grown up at the HSCI Shelter. She was brought in with 7 other siblings as part of our TNR (Trap, Neuter, Release) program. She is very shy and likes to hide, but is  a huge fan of playing with feathers.  We’d really like to see her finally find a forever home.

    We are starting to have distemper and parvo patients, please remember to have your pet properly vaccinated. 

    PLEASE: Volunteer at the shelter, it is so important for the dogs and cats to get hug-a-therapy, you can walk our dogs or play with the puppies and cats Monday to Saturday 11am to 1pm and 3pm to 4:30pm and Sundays 11am to 3pm children must come with a responsible grown up. Our pets love the attenttion and you'll have a nice day. You can also be trained: We will have a  High Volume, No Cost Spay/Neuter Campaign on June and volunteers are the heart of this campaigns. We will also need more donations: cotton, syringes, gauze, old newspapers, etc we will keep you posted.
    We have identification tags for your pets, come and see them, remember your pet must have it's collar with id tag at all times. And they should never be on the street alone.

    Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, take care of your rescues (bring them in for a check with the vet). Our phone number: 987 112 3376.

    HSCI

     

    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria � by Paola Kotkovka

    Vodka es una cachorrita de 7 meses de edad, quien ahora pesa la friolera de 14 kilos. Esta gran cachorra que parece oso, fue encontrada vagando en el centro de Cozumel, arrastrando lo que en algún momento fue una correa de color azul, buscando alimento. Tiene un pelaje sumamente esponjoso, y toneladas de energía para jugar. Es posible que haya un poco de raza Labrador en ella.

    Darian es una gata que cuenta con 2 años de edad. Darien ha crecido en el albergue de la Sociedad Humanitaria de la Isla de Cozumel. Fue traída junto con sus otros 7 hermanos formando parte de nuestro programa atrapar, esterilizar, liberar (TNR, por sus siglas en inglés). Es muy tímida, y una fanática cuando se trata de jugar con las plumas de aves. Realmente nos gustaría verla encontrar su hogar permanente.

    Estamos empezando a tener pacientes con moquillo y parvo; recuerden que su mascota debe estar vacunada adecuadamente.

    POR FAVOR: Ofrezcan ser voluntarios en el refugio. Es muy importante que los perros reciban terapia de cariño. Pueden llevar a caminar a nuestros perros o jugar con los cachorros y gatos de lunes a sábado de 11 a.m. a 1 p.m. y de 3 a 4:30 p-m. Los niños deben venir acompañados de un adulto responsable. A nuestras mascotas les encanta la atención y ustedes pasarán un día agradable. Usted también puede recibir capacitación: durante el mes de junio tendremos una campaña de Alto Volumen, Castración/Esterilización sin costo y los voluntarios están en el centro de estas campañas.

    Recuerden, por favor, ser parte de la solución; adopten, esterilicen/castren a su mascota, donen, cuiden a los que rescaten (tráiganlos al albergue para que los revise el veterinario). Nuestro número telefónico es : 987-112-3376

     
    Cozumel Relaxing Skincare La Cuisine Cozumel Scuba Repair
     
    CostaMed Hyperbaric SkyReef Cozumel 2ds Whale Shark Cozumel
     

    “How I Came to Call Cozumel Home” A Series, by Island Residents (or Wanna-be Residents) � by Ron Bartholomew

    For the fourth year in a row, Cozumel 4 You is proud to host this weekly series, which features island residents – written in their own words, describe how they came to call the island home and what they love about Cozumel.  Running from June – August, you can find the 2 prior years in our archives,  2014 & 2013 .

    I did a day trip off a cruise ship in Cozumel 10  years ago and I put it on my bucket list as an island I wanted to return to and spend more time. I can't really tell why at the time but I knew I wanted to come back.

    I finally returned this past January for an extended stay and got off the beaten track a little. I am a military brat and was brought up all over the world. My parents taught me to get out and into the culture and economy so we explored during our stay. As we dove into the experience I was brought back to many fond memories from my childhood travels. The Tanaco to collect the rain just like we had in Japan. The propane gas delivery guys like British Columbia. The drinking water delivery guys like West Texas. The knife sharpening guys and baked goods guys from Europe. They all come to your house in your neighborhood and they know who you are and what you want. I loved there musical styles and sounds letting you know they were on the way. It becomes part of the street music.

    Going in to the little Torta shops, fresh juice, and rotisserie chicken shops in someone's house was and is way better than our "welcome to Wal-Mart" and "do you want fries with that" US Culture . Every thing is on a much more personal interaction level.

    The highlight of our trip was an invitation to a friend’s mother-in-law’s house for fresh homemade tamales. We were total strangers and were welcomed into her home introduced to her family and had a fabulous meal. There is a bit of a language barrier but nothing beats appreciating a meal made with love and hospitality.

    I will be back to this beautiful island to enjoy its sights, sounds and culture.

    Although Ron Batholomew doesn’t actually own a house here in Cozumel, he has the next best thing:  friends who own a house on the island.  Ron was deeply captivated by the island culture and hopes to spend a lot more time here in the future.

     

    Maneje con cuidado y proteja al cangrejo azul de Cozumel� por Ron Bartholomew

    Por cuarto año consecutivo, Cozumel 4 You se engalana al presentar esta serie semanal donde figuran habitantes de la Isla, quienes, a través de sus propias palabras, describen cómo es que Cozumel se convirtió en su hogar y qué es lo que aman de Cozumel. La serie aparece de Junio a Agosto; pueden encontrar los años anteriores en nuestros archivos, 2014 & 2013.  

    Hace 10 años hice un viaje en buque turístico y visité Cozumel durante el día. En mi lista de cosas que hacer antes de morir, anoté que verdaderamente quería regresar y para más tiempo en la Isla. En ese momento no sabía por qué, pero sí sabía que quería regresar.

    Finalmente lo hice en Enero pasado, quedándome por largo tiempo y me salí un poco de lo trillado. Soy hijo de militar y crecí en muchos lugares en el mundo. Mis padres me enseñaron a salir y a penetrar en la cultura y economía, por ello la exploramos durante nuestra estancia. Conforme nos adentrábamos en la experiencia, muchos queridos recuerdos de mi infancia brotaron.  El “tanaco” para recolectar la lluvia, tal como lo hacíamos en Japón. La entrega de gas propano, tal como ocurre en Columbia Británica. Los muchachos que entregan agua para beber, tal como en la parte occidental de Texas. Así como los afiladores y panaderos tal como en Europa. Todos vienen a tu casa, en tu colonia, y saben quién eres y lo que deseas. Me encantaron sus estilos musicales y sonidos haciéndote saber que ya vienen en camino. Esto se convierte en parte de la música de la calle.

    Visitar las pequeñas tiendas donde venden tortas, jugo recién hecho y pollo rostizado que se ubica en la casa de alguien; ello es una mejor manera que el “bienvenido a Wal-Mart” o “desea papas fritas con eso” en la cultura estadounidense. Todo es a un nivel de interacción mucho más personal.

    Lo que más resalto en nuestro viaje fue la invitación a cas de la suegra de un amigo para comer tamales casero recién hechos. Éramos unos totales extraños y ella nos dio la bienvenida a su casa, nos presentó a su familia y la comida estuvo fabulosa. Hay una ligera barrera de lenguaje, pero no hay nada mejor que agradecer una comida hecha con amor y hospitalidad.

    Aunque Ron Bartholomew no tiene casa propia en Cozumel, tiene la mejor alternativa: amigos que son dueños de una casa en la Isla. Ron quedó profundamente cautivado con la cultura de la Isla y espera en el futuro pasar más tiempo aquí.

     
    Rock N Java Cozumel Cozumel Insurance Cozumel Country Club

     
    BluBamboo Salon & Spa Los Cinco Soles Rolandis
     

    Upcoming & Continuing Events  � click image to enlarge

      Esperanza   La Cuisine   Museum
     

    Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds

    Ric Hajovsky Launches New Cozumel Book -, The True History of the Caribbean Island of Cozumel is now available on Amazon.com,  in two versions: A black and white, 6x9 paperback with 342 pages and a full color, 6x9, 342-page, paperback edition. The color edition is more expensive, but the details in the old map lithographs, codices, and handwritten documents are easier to see in color than they are in black and white. You can find them here  Amazon.com: ric hajovsky: Books    Two Spanish editions will follow. The Spanish editions will be sold on Cozumel, as well as on Amazon.com.

    Reserve Your Table at Rolandi’s by WhatsApp or text – That’s right, don’t even make a phone call to reserve your spot on the waterfront!  Simply WhatsApp or text  Haydee, Rolandi’s manager at 987 105 6237.

    I love Cozumel Mexico – Another happy visitor from EliseBlass.com

    Discover Mexico Cozumel – An interesting video about the park and all it’s activities. 

    Swim for the Reef Cozumel Kickstarter for Movie Project – Cozumel resident Paul Ellis has done so much to increase reef awareness, including a 7 year “Swim for the Reef”  project and now he’s turned his attention into creating a documentary, you can find it here on Kickstarter. You can also find  more information on  Facebook and follow them on Swim for the Reef (@Swim4TheReef) | Twitter.

    Cozumel 4 You Newsletter and Facebook - If you haven’t already signed up to get our weekly newsletter in your email inbox, consider doing so! On the very bottom of this newsletter you’ll see a “Subscribe” button, or reply send us an email at info@czm4you.com.  Also, feel free to join our facebook group, where you can find up to the minute updates on events, items for sale, and interesting information about our island

    cozumel 4 you

     

    Eventos Proximos y Permanentes

    Ric Hajovsky lanza un nuevo libro acerca de Cozumel The True History of the Caribbean Island of Cozumel (LA verdadera Historia de la Isla Caribeña de Cozumel) se encuentra disponible en Amazon.com, en dos versiones: una de visillo de 6x9, blanco y negro de 342 páginas y la edición a todo color de 6x9, con 342 páginas. La edición a color es un poco más cara, pero los detalles en las litografías, códices y documentos escritos antihuos, son mas fáciles de ver a color que en blando y negro. Pueden encontrarlos aquí Amazon.com: ric hajovsky: Books   Después aparecerán dos versiones en español. Las ediciones en español se venderán tanto en Cozumel como en Amazon.com

    Reserve su mesa en Rolandi’s a través de WhatsApp o texto – Así es, ni siquiera tiene que llamar por teléfono para reservar su espacio frente al mar. Simplemente use WhatsApp o envíe un texto a Haydee, gerente de Rolandi’s al 987 105 6237

    Amo a Cozumel, México – Otro visitante contento. Articulo de EliseBlass.com

    Discover Mexico Cozumel – Un video interesante sobre el parquet y todas sus actividades

    Arranca Swim for the Reef Cozumel  para un documenta – Paul Ellis, habitante de Cozumel, ha hecho tanto para crear conciencia sobre los arrecifes, incluyendo el proyecto de 7 años “Swim for the Reef” (Nadar a beneficio del Arrecife) y ahora ha volcado su atención a la creación de un documental que pueden encontrar en Kickstarter. También pueden encontrar más información en  Facebook o seguirlos a través de Swim for the Reef (@Swim4TheReef) | Twitter.

    Boletín Cozumel 4 You y Facebook -  Si aún no se ha inscrito para recibir nuestro boletín semanal en su correo electrónico ¡tómelo en cuenta! En la parte inferior de este Boletín aparece el botón "Suscríbete"; o envíennos un correo a info@czm4you.com. De igual forma, puede unirse a nuestro grupo de Facebook  donde encontrarán información actualizada sobre eventos, artículos en venta e información interesante acerca de nuestra Isla.

     
    Chocolates KaoKao Coz Pawz Cozumel Grooming Salon Cielo
     
    Advertise with Cozumel 4 You Monica Sauza | Court Certified Translations Advertise with Cozumel 4 You
     
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright � 2012 Cozumel4you
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.