|
|
July 09, 2015
What's In This Issue
Twelve Cruise Ships To Call into Cozumel this Week
Cozumel’s Mosquito Outbreak Not Dengue Carrying – State Spraying Program Implemented
Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week
“How I Came to Call Cozumel Home” A Series, by Island Residents (or Wanna-be Residents) Laura Wilkinson
Jacinta Restaurant Opens in it’s Downtown Cozumel Location This Friday – July 10th
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds |
|
|
09 de julio 2015
Que Hay en Esta Edicion
Doce buques turísticos arribaron al puerto de Cozumel esta semana
El brote de mosquito en Cozumel no es portador del dengue. Se implementa el programa estatal de fumigación
Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria de Cozumel
“Cómo se convirtió Cozumel en mi hogar”, serie escrita por habitantes de Cozumel (aquellos que quisieran serlo), Laura Wilkinson
El restaurante Jacinta abre su local en el Centro de la ciudad este viernes 10 de julio
Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel |
|
|
|
|
|
|
|
Twelve Cruise Ships To Call into Cozumel this Week
Cozumel residents enjoyed a little bit of a summer break this week, as only 12 cruise ships are slated to arrive this calendar week. The arrival schedule calls for 4 less ships than last week, and there are two days this week where only one ship called in – Monday and Wednesday – allowing employees in the tourism sector additional free time off.
|
|
|
Doce buques turísticos arribaron al puerto de Cozumel esta semana
Los habitantes de Cozumel disfrutaron un poco de descanso veraniego esta semana ya que sólo llegaron 12 buques esta semana. El itinerario de arribos fue de 4 buques menos que la semana pasada, y sólo dos días de la semana, lunes y miércoles, tuvieron el arribo de un buque; ello permitió que los empleados del sector turístico tuvieran tiempo adicional de descanso. |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel’s Mosquito Outbreak Not Dengue Carrying – State Spraying Program Implemented
Municipal Health and Safety Officials have recently implemented a State-wide anti-mosquito spraying campaign. After last week’s heavy rains, municipal trucks have been spraying the various colonias of Cozumel with a “Biodegradable insecticide” in the evening hours designed to specifically combat both the “culex” and “Aedes Egypti” strains of mosquito. City officials also reiterated that recent infestations are the “culux” variety and that residents should not be concerned.
Although over 3,500 different species of mosquitos exist, in general terms, the “culux” variety generally last about 2 weeks in the summer, and although they can carry the West Nile virus, this species are considered more of an irritant than anything else. The “Aedes Egypi” mosquito carries the Dengue virus and the Chikungunya virus.
Cozumel’s beloved Dr. Che was kind enough to write a series of articles for Cozumel 4 You entitled the ABD’s of Dengue, which can be found in our archives for those seeking more information on the virus. |
|
|
El brote de mosquito en Cozumel no es portador del dengue. Se implementa el programa estatal de fumigación
Las autoridades municipales de Salud y Seguridad implementaron una campaña estatal de fumigación contra el mosquito. Después de las fuertes lluvias de la semana pasada, camionetas municipales han estado fumigando diversas colonias de Cozumel con un insecticida biodegradable, por la noche. Estas fumigaciones están diseñadas para combatir específicamente las sepas de mosquito culex como el aedes aegypti. Las autoridades municipales reiteraron que los ciudadanos no tienen por qué preocuparse por las reciente plaga del tipo culex.
No obstante que existen 3,500 especies distintas de mosquitos, en términos generales la variedad de mosquito culex generalmente tiene una duración de 2 semanas en el verano; y aunque son portadores del virus del oeste del Nilo, esta especie está considerada más moleta que cualquier otra cosa. El mosquito aedes aegypti es portador del virus del dengue y del chikungunya (o chinkunguña).
El Dr. Chey, muy querido en Cozumel, fue muy amable al escribir una serie de artículos para Cozumel 4 You titulados los ABD’s del Dengue, que se encuentran disponibles en nuestros archivos para quienes buscan más información acerca del virus. |
|
|
|
|
|
Pets of the Week Bronco & Nariz & Pecosa
|
|
Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week
Bronco - Male. 1 year , weight 12 Kg.. Bronco was rescued from a home that kept him tied up all the time and never played with him. He’s a super energetic dog and loves to run. He’d make a great exercise companion He loves play with other dogs, He’s very playful, come to visit him in the shelter - he’s ready for a new home.
Pecosa & Nariz - These two beauties are currently in foster care after being abandoned by their feral mother. Nariz is male & Pecosa is female. They’re super socialized and affectionate, and get along well with other cats. They’ve been fixed, vaccinated and are ready for their forever homes.
PLEASE: Volunteer at the shelter, it is so important for the dogs and cats to get hug-a-therapy, you can walk our dogs or play with the puppies and cats Monday to Saturday 11am to 1pm and 3pm to 4:30pm and Sundays 11am to 3pm children must come with a responsible grown up. Our pets love the attenttion and you'll have a nice day. You can also be trained: We will have a High Volume, No Cost Spay/Neuter Campaign on June and volunteers are the heart of this campaigns. We will also need more donations: cotton, syringes, gauze, old newspapers, etc we will keep you posted.
We have identification tags for your pets, come and see them, remember your pet must have it's collar with id tag at all times. And they should never be on the street alone.
Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, take care of your rescues (bring them in for a check with the vet). Our phone number: 987 112 3376.
|
|
|
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
Bronco – Es un macho de 1 año de edad, que pesa 12 kg. Bronco fue rescatado de una casa donde lo mantenían amarrado todo el tiempo y nunca jugaban con él. Es un perro sumamente activo y le encanta correr. Será un excelente compañero para hacer ejercicio. Le gusta jugar con otros perro. Es muy juguetón. Vengan a visitarlo al albergue. Está listo para ir a su hogar permanente.
Pecosa y Nariz – Este par de bellezas se encuentran en un hogar de cuidados temporales después que la indomable madre los abandonara. Nariz es el macho y Pecosa, la hembra. Son sumamente sociales y cariñosos; se llevan muy bien con los demás gatos. Ambos han sido esterilizados y se encuentran listos para ir a sus hogares permanentes.
Estamos empezando a tener pacientes con moquillo y parvo; recuerden que su mascota debe estar vacunada adecuadamente.
POR FAVOR: Ofrezcan ser voluntarios en el refugio. Es muy importante que los perros reciban terapia de cariño. Pueden llevar a caminar a nuestros perros o jugar con los cachorros y gatos de lunes a sábado de 11 a.m. a 1 p.m. y de 3 a 4:30 p-m. Los niños deben venir acompañados de un adulto responsable. A nuestras mascotas les encanta la atención y ustedes pasarán un día agradable. Usted también puede recibir capacitación: durante el mes de junio tendremos una campaña de Alto Volumen, Castración/Esterilización sin costo y los voluntarios están en el centro de estas campañas.
Recuerden, por favor, ser parte de la solución; adopten, esterilicen/castren a su mascota, donen, cuiden a los que rescaten (tráiganlos al albergue para que los revise el veterinario). Nuestro número telefónico es : 987-112-3376 |
|
|
|
|
|
|
|
“How I Came to Call Cozumel Home” A Series, by Island Residents (or Wanna-be Residents) by Laura Wilkinson
For the fourth year in a row, Cozumel 4 You is proud to host this weekly series, which features island residents – written in their own words, describe how they came to call the island home and what they love about Cozumel. Running from June – August, you can find the 2 prior years in our archives, 2014 & 2013.
People tell me they can still tell I was born and raised in New Haven, Connecticut, when they discover how quickly I speak. I must have listened to too much Jimmy Buffet in my early days, which probably resulted in my strict avoidance of shoes and desire to live in a warm climate. Upon graduation from Northeastern University, I was unable to find a job in journalism, and thought that a year in the Caribbean teaching scuba would be fun, and make for some great happy hour stories back in the corporate world. I started my dive career in the Florida Keys, and after 6 months thought “hmm, that doesn’t really count, since it was inside the continental US...” I then took off for greener pastures, and smaller islands.
I bumped around the Caribbean, and even spent three very fun years in Jamaica, mostly in Negril. While en route for a job in Belize, I stopped here in Cozumel to visit an old flame with the intention of a month visit before packing up my 2 small bags and once again, taking off. I’ve now been living here in Cozumel for nearly 19 years.
During that time, I married the nicest and most honest person I know, bought a lot of land and constructed a house, before during and after Hurricane Wilma, and even remained married throughout the process. I’ve taught diving at several area shops, supervised Fury catamarans, and marketed and sold everything from beach clubs to deep sea fishing, and had a great time doing it.
About six years ago, frustrated by the lack of accurate and positive information available about Cozumel, my husband, Fabian Gonzalez, and I founded Cozumel 4 You. Since I was always finding out about events after they happened, and missing out on a lot of the cultural things to do, I set out to make this information as public as I could.
Initially, I had to trek all over town, notebook in hand, to find out the who, what, why and where, but gradually people got used to the idea that I simply wasn’t going to go away, and it was easier to give me what I wanted than to keep putting me off, and Cozumel 4 You was started. We started off with a mailing list of 2,000 people, and with the help of a childhood friend, web designer, and internet guru, whom I still work closely with, we got bigger and better. I positively cringe when I see our early attempts but what we lacked in prowess, we made up for with enthusiasm.
More than 5 years ago Monica Sauza, Cozumel’s best court certified translator, believed in me enough to join the Cozumel 4 You team, and spare my marriage, the weekly “translation fight.” In addition to her superb translations, Monica has been a dedicated proof-reader and has pointed me in the right direction toward many interesting and cultural articles. She’s always been of special help during September, patriot month, when we cover interesting aspects of Mexican and island history.
I originally wrote and published this story back in August of 2011. Aside from changing the dates to accurately reflect the current year, it’s all still true, and hasn’t been altered. I chose to re-run it again since so many new people have moved to the island, and joined our group. It’s been such a great experience. Special thanks to the long suffering Fab-man for attending all the ribbon-cuttings, fundraisers and island events for all these years – that’s why it’s his turn now and I’m probably the only woman in the world who would embrace a mini freshwater lobster farm set up in our living room!
|
|
|
“Cómo se convirtió Cozumel en mi hogar”, serie escrita por habitantes de Cozumel (aquellos que quisieran serlo) por Laura Wilkinson Por cuarto año consecutivo, Cozumel 4 You se engalana al presentar esta serie semanal donde figuran habitantes de la Isla, quienes, a través de sus propias palabras, describen cómo es que Cozumel se convirtió en su hogar y qué es lo que aman de Cozumel. La serie aparece de Junio a Agosto; pueden encontrar los años anteriores en nuestros archivos, 2014 & 2013. Cuando la gente percibe lo rápido que hablo, me dicen que aún pueden percatarse que nací y crecí en New Haven, Connecticut. Debo haber escuchado demasiado a Jimmy Buffet durante mi juventud, lo que probablemente dio como resultado mi inflexible evasión a los zapatos y el deseo de vivir en clima cálido. Después de graduarme de la Universidad Northeastern no me fue posible encontrar trabajo dentro del periodismo, por lo que pensé que sería divertido pasar un año en el Caribe dando instrucción de buceo y creando algunas estupendas historias para después contarlas a la hora feliz a mi regreso al mundo empresarial. Comencé mi carrera en el buceo en los Cayos de Florida, y después de 6 meses pensé: “¡Vaya! Eso en realidad no cuenta pues se encontraba dentro del macizo continental de los Estados Unidos…”. Fue cuando tome la decisión de levantar el vuelo en busca de mejores oportunidades e islas más pequeñas.
Estuve dando tumbos a lo largo del Caribe e incluso pasé tres años de mucha diversión en Jamaica, principalmente en Negril. En ruta hacia Belice en busca de trabajo, me detuve en Cozumel para visitar a un viejo amor, con la intención de quedarme solo un mes antes de empacar mis 2 pequeñas maletas y levantar el vuelo una vez más. He vivido en Cozumel desde hace casi 20 años.
Durante ese tiempo, me casé con la persona más afectuosa y más honesta que conozco; compré un terreno, construí una casa, antes, durante y después del huracán Wilma; y a pesar de los acontecimientos, me mantuve casada durante todo el proceso. He dado instrucciones de buceo en diversas tiendas de la zona, supervisé los catamaranes Fury, y he ofrecido a la venta y vendido toda clase de cosas; desde clubes de playa hasta pesca profunda, y la he pasado muy bien haciéndolo.
Hace como seis años, frustrada por la falta de información disponible, precisa y positiva acerca de Cozumel, el Fab-hombre y yo fundamos Cozumel 4 You. En virtud de que me enteraba de los eventos después que habían ocurrido y que me perdía muchas de las actividades culturales, me dispuse a hacer que esta información fuera lo más pública posible.
Al principio tenía que caminar por toda la ciudad, libreta en mano para conocer quién, qué, porqué y dónde, pero poco a poco la gente se acostumbró a la idea de que simplemente yo no iba a desaparecer y que era más sencillo darme lo que quería a que siguieran dándome largas; así inició Cozumel 4 You. Comenzamos con una lista de 2000 personas, y con la ayuda de un amigo de mi niñez, diseñador de páginas web y gurú de internet con quien todavía trabajo estrechamente, nos convertimos en algo más grande y mejore. Tiemblo cada vez que veo nuestros primeros intentos pero lo que nos faltaba en pericia, lo compensamos con el entusiasmo.
Hace casi cinco años, Mónica Sauza, Perito Traductor, creyó lo suficiente en mí para unirse al equipo de Cozumel 4 You, y así ahorrare a mi matrimonio el “pleito por la traducción” semanal. Además de sus excelentes traducciones, Mónica se ha entregado a la corrección y me ha señalado hacia el rumbo adecuado sobre diversos artículos interesantes y culturales. Siempre ha colaborado de manera especial durante el mes de Septiembre, el Mes Patrio, que es la época cuando cubrimos aspectos interesantes de la historia de México y de la Isla.
En Agosto del año 2011 originalmente escribí y publiqué esta historia. Aparte de cambiar las fechas para reflejar las fechas con base en el presente año, todo sigue siendo verdad y nada ha sido alterado. Elegí volver a compartirlo ya que mucha gente nueva se ha mudado a la Isla y se ha unido a nuestro grupo. Ha sido una experiencia grandiosa. Un agradecimiento muy especial al Fab-man por el largo sufrimiento de tener que acudir a todos los cortes de listones, eventos para recaudar fondos y eventos en la Isla durante todos estos años; por eso ahora es su turno. ¡Creo que soy la única mujer en el mudo que acepta tener una granja de langostas colocada en la sala de casa! |
|
|
|
|
|
|
|
Jacinta Restaurant Opens in it’s Downtown Cozumel Location This Friday – July 10th
Crafted out of a historic downtown Cozumel home, Jacinta will surprise your palate with their traditional Yucatan dishes enhanced with a modern global touch.
The original structure, which was built by a Great grandfather in 1949, was completely renovated. The original pasta mosaic floors and high ceilings have been preserved. Behind the structure, an entire terrace – using architectural recreations has been created for covered outdoor dining. Additionally, there is a private dining area and a small gift shop stocked with artisanal wares, including handmade soaps and embroidered linens.
The menu offers a variety of lighter and hearty fare: making it perfect for lunch, dinner or a late night meal, and includes beef, pork, poultry and fresh seafood. Many of the dishes, such as the Duck Panuchos, feature a traditional menu item, in this case a panucho, with a heightened twist, as in the addition of the pulled duck in tomato sauce. The entirely new open air kitchen also offers new spins on traditional esquites, marquesas and even street-style gelados.
You can find Jacinta Cozumel on Facebook and Instagram. Reservations are recommended and can be made by calling 869-0472 or emailing hola@jacinta.mx
Operating hours are from 1 pm – 2 am .
|
|
|
El restaurante Jacinta abre su local en el Centro de la ciudad este viernes 10 de julio
Diseñado en una histórica casa del centro de Cozumel, Jacinta sorprenderá a sus paladares con platillos yucateco tradicionales enriquecidos con una pizca global actual.
Construida por un bisabuelo en el año 1949, la estructura original se renovó completamente. Se han conservado los pisos de mosaico hechos de pasta así como los altos techos. Detrás de la estructura se ha reconstruido la arquitectura de la terraza para comer al aire libre techado. Además, hay un comedor privado y una tiendita de regalos con artesanías, jabones artesanales y ropa de cama bordada.
El menú ofrece una variedad de comida sustanciosa, haciéndole perfecto para la comida, merienda o cena; incluye carne de res, cerdo, aves y mariscos frescos. Muchos de los platillos tales como los panuchos de pato, aparecen como un platillo en el menú tradicional; en este caso es un panucho con un giro acentuado con el pato desmenuzado y la sala de tomate. La cocina totalmente al aire libre también ofrece un giro a los tradicionales esquites, marquesas e incluso helados estilo tradicional de la calle.
Pueden encontrar Jacinta Cozumel en Facebook e Instagram. Se recomienda reservar llamando al 869-0472 po enviado un correo electrónico a hola@jacinta.mx. Horario: 1 p.m. a 2 a.m. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
Cari Barbachano Art Show - Saturday July 11th, starting at 8 pm at the Museo de la Isla, Cozumel born artist Cari Barbachano unveils her exhibition. For more information, check out her facebook page.
Urologist Makes Monthly Visit to Amerimed Hospital Cozumel – This weekend Dr. Pedro J. Botella will be available for appointments at Amerimed Cozumel, on July 10, 11 and12. This is part of the monthly visiting specialist program at Amerimed and includes several types of physicians, including a dermatologist. Call 869 5555 to make an appointment
“El Beach Bum” Beach Bar at Buccano’s Reopens – Back by popular demand, the additional beach bar at Buccano’s Beach Club will now re-open during busier periods, when the club is more occupied so that their patrons can enjoy uninterrupted bar service. El Beach Bum offers the same great reggae music that made it famous!
Why Foreign Retirees are flocking to Mexico – an interesting video & article from PBS.org
Art Auction To Support Fall Cultural Week - This Thursday July 9 6 pm at Hotel B to raise funds for THE FALL CULTURAL WEEK of Cozumel. Over 30 auction items as well as a raffle with lots of good prizes...You do not need to be present to win. Buy tickets at Galeria Azul or at the auction, 50 pesos a ticket. Prizes include: dinner for 2 at OHANA, teeth cleaning at Dental Care Cozumel, 450 peso certificate to eat at Camilos, 1 Cozumel Box (for 2) at Lobster Shack, 500 peso gift certificate at Funky Bazaar, dinner for 2 at Pepe’s and more!
Ric Hajovsky Launches New Cozumel Book -, The True History of the Caribbean Island of Cozumel is now available on Amazon.com, in two versions: A black and white, 6x9 paperback with 342 pages and a full color, 6x9, 342-page, paperback edition. The color edition is more expensive, but the details in the old map lithographs, codices, and handwritten documents are easier to see in color than they are in black and white. You can find them here Amazon.com: ric hajovsky: Books Two Spanish editions will follow. The Spanish editions will be sold on Cozumel, as well as on Amazon.com.
Cozumel 4 You Newsletter and Facebook - If you haven’t already signed up to get our weekly newsletter in your email inbox, consider doing so! On the very bottom of this newsletter you’ll see a “Subscribe” button, or reply send us an email at info@czm4you.com. Also, feel free to join our facebook group, where you can find up to the minute updates on events, items for sale, and interesting information about our island
|
|
|
Eventos Proximos y Permanentes
Exhibición de obras de Cari Barbachano – Sábado 11 de julio a partir de las 8 p.m. en el Museo de la Isla. La pintora Cari Barbachano, oriunda de Cozumel, devela su exhibición. Para mayor información, visiten su página en Facebook.
Urólogo y su visita mensual al Hospital Amerimed Cozumel – Esta semana el Dr. Pedro J. Botella estará disponible para citas en Amerimed Cozumel, los días 10, 11 y 12 de julio. Esto es parte del programa de visitas mensuales de especialistas a Amerimed e incluye diversos tipos de médicos incluyendo un dermatólogo. Comuníquense al 869-5555 para concertar su cita.
El bar “El Beach Bum” abre de nuevo – Por demanda popular el bar de playa adicional en el club de playa Buccano’s, abre de nuevo durante los períodos más activos, cuando el club está más activo para que los clientes puedan gozar de servicio de bar ininterrumpido. El Beach Bum, ofrece la misma música reggae que le hizo famoso.
Por qué los jubilados extranjeros se mudan en bandadas a México – Un artículo y video interesantes de PBS.org
Subasta de arte en apoyo a la Semana Cultural este jueves 9 de julio a las 6 p.m. en el Hotel B con el objeto de recaudar fondos para la SEMAN CULTURAL DE OTOÑO en Cozumel. Más de 30 artículos así como una rifa con premios muy buenos. No es necesario que estén presentes para ganar. Adquieran sus boletos en Galería Azul o en la subasta. El costo es de 50 pesos por boleto. Los premios incluye: cena para 2 personas en OHANA, limpieza dental en Dental Care Cozumel, un certificado de 450 pesos para comer en Camilos, 1 caja Cozumel (para 2) en Lobster Shack, un certificado de regalo con un costo de 500 pesos en Funky Bazaar, cena para 2 en Pepe’s, ¡y más!
Ric Hajovsky lanza un nuevo libro acerca de Cozumel – The True History of the Caribbean Island of Cozumel (LA verdadera Historia de la Isla Caribeña de Cozumel) se encuentra disponible en Amazon.com, en dos versiones: una de visillo de 6x9, blanco y negro de 342 páginas y la edición a todo color de 6x9, con 342 páginas. La edición a color es un poco más cara, pero los detalles en las litografías, códices y documentos escritos antihuos, son mas fáciles de ver a color que en blando y negro. Pueden encontrarlos aquí Amazon.com: ric hajovsky: Books Después aparecerán dos versiones en español. Las ediciones en español se venderán tanto en Cozumel como en Amazon.com.
Boletín Cozumel 4 You y Facebook - Si aún no se ha inscrito para recibir nuestro boletín semanal en su correo electrónico ¡tómelo en cuenta! En la parte inferior de este Boletín aparece el botón "Suscríbete"; o envíennos un correo a info@czm4you.com. De igual forma, puede unirse a nuestro grupo de Facebook donde encontrarán información actualizada sobre eventos, artículos en venta e información interesante acerca de nuestra Isla. |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright � 2012
Cozumel4you |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|