|
|
July 30, 2015
What's In This Issue
Cozumel Island Brightened with Nearly 40 Sea Wall Murals
Final Days for CAMAR to Accept Appliances & Electronic Trash
Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week
“How I Came to Call Cozumel Home” A Series, by Island Residents (or Wanna-be Residents)Kelliann Schrage Flores
Cozumel’s Recently Remodeled Downtown Park Adds Signage for the Visually Impared
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds |
|
|
30 de julio 2015
Que Hay en Esta Edicion
La Isla de Cozumel resplandece con cerca de 40 murales “Sea Walls”
Últimos días para que CAMAR acepte basura de enseres y electrónicos
Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria de Cozumel
“Cómo se convirtió Cozumel en mi hogar”, serie escrita por habitantes de Cozumel (aquellos que quisieran serlo), Kelliann Schrage Flores
El recién remodelado parque del centro añade señalización de apoyo para invidentes
Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel Island Brightened with Nearly 40 Sea Wall Murals
Cozumel has been gifted with the addition of nearly 40 new beautiful murals. Each mural has it’s own theme based on ocean conservation, making the island an ideal showcase. Artists, some even from as far away as Taiwan, New Zealand, South Africa and Brasil have converged here for the Pangaseed Foundation’s second annual Sea Walls: Mural for Oceans project. The project “is a groundbreaking street art project created by PangeaSeed members and supporting artists to help bring the beauty and the plight of the world’s oceans into streets around the globe via art and activism.”
Island residents have delighted in touring each of the 36 large and colorful murals, using a helpful map Sea Walls kindly provided, and local photographers have been sharing their photos in the Cozumel 4 You facebook group and other public forums so that those not currently on-island can be aware of this project. You can also find information on the murals and their artists on Instagram.There’s even been an app created by Vuala! That you can download |
|
|
La Isla de Cozumel resplandece con cerca de 40 murales “Sea Walls”
La Isla de Cozumel ha recibido el regalo de casi 40 bellos murales. El tema de cada mural es la conservación de los océanos, por lo que la Isla es el escaparate ideal para ello. Aquí se reunieron artistas procedentes de lugares tan lejanos como Taiwán, Nueva Zelanda, Sudáfrica y Brasil para realizar el segundo proyecto anual de la fundación PangeaSeed llamado “Sea Walls: Mural for the Oceans” . Este es un “proyecto innovador de arte de la calle creado por miembros de PangeaSeed y por artistas que a través de su arte y activismo llevan a las calles tanto la belleza como la difícil situación en la que se encuentran los océanos alrededor del mundo”.
Usando el mapa que Sea Walls amablemente proporcionó, los habitantes de Cozumel se han deleitado al recorrer los 36 coloridos murales, en tanto que fotógrafos locales han compartido sus imágenes en Facebook con el grupo Cozumel 4 You y a través de otros foros públicos de manera que quienes no se encuentran actualmente en la Isla pueden conocer este proyecto. También pueden encontrar información sobre los murales y sus artistas en Instagram. Incluso pueden descargar una aplicación creada por Vuala! |
|
|
|
|
|
|
|
Final Days for CAMAR to Accept Appliances & Electronic Trash
For the entire month of July CAMAR, the island’s recycling collection center has been collecting appliances, and other electronic garbage. Including washing machines, refrigerators and other electronic waste. The collection has been running in conjunction with the bulk trash collection that has been going on in various colonias throughout San Miguel. Response to the collection has been slow according to officials from CAMAR, but they’re hoping that in the final days island residents take advantage of this great program.
The Centro de Acopio de Materiales Reciclados, or CAMAR is located on Calle 1 between Ave 140 and 145.. Their hours of 8:00 a.m. - 3:00 p.m. |
|
|
Últimos días para que CAMAR acepte basura de enseres y electrónicos
Durante todo el mes de julio CAMAR, el centro de reciclaje de la Isla, estuvo recolectando basura consistente en enseres domésticos y electrónicos. Entre éstos también lavadoras, refrigeradores y otros deshechos electrónicos. Esta recolecta de basura se ha realizado con la recoja de basura que se ha llevado a cabo en diversas colonias de San Miguel. Según información de los funcionarios de CAMAR, la recolecta ha sido lenta, sin embargo, esperan que los habitantes de la Isla aprovechen los últimos días del programa.
El Centro de Acopio de Materiales Reciclados, CAMAR, se encuentra en Calle 1 entre 140 y 145; el horario de labores es los días lunes a viernes de 8:00 a.m. a 3:00 p.m. |
|
|
|
|
|
Pets of the Week Donkey & Grumpy, Pecosa & Nariz
|
|
Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week
Donkey – Donkey has been a “Pet of the Week” before and he was even luckily enough to get adopted by a very nice woman from Philadelphia. Upon arrival at the airport in route to his new home, his kind escort found out that the airlines had substituted a different plane and there would be no space for Donkey in cargo. Since he’d already checked out of the shelter, Donkey was placed in foster care in a home filled with other cats and dogs. He completely adjusted to the family’s schedule, in fact, he was able to be completely housebroken in only 3 days, and he’s been able to charm nearly everyone he’s come across. While his new mom really wants him, he’s too big for in cabin and it’s too hot for cargo, so she said she would be ok if Donkey found a local family to love on. His foster family is going on vacation in 4 weeks, and would love to see him in his new home by then.
Nariz, Pecosa & Grumpy – These 3 littermates were born from a feral street cat who immediately ran away after giving birth. Since they were so small they were placed in foster care in a nice home with other friendly cats. Their foster mother, who obviously is a little biased, says they are the smartest and most friendly kittens in the whole world. She’s had them for 3 months now, and they’re ready to move onto new forever homes.
If you have a little space in your home and your heart for any of these adorable “Pets of the Week” please contact laura@humanecozumel.org
Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, take care of your rescues (bring them in for a check with the vet). Our phone number: 987 112 3376.
|
|
|
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
Donkey – Donkey ya ha aparecido en las “Mascotas de la Semana” y ha sido muy afortunado en ser adoptado por una dama muy linda en Filadelfia. A su llegada en el aeropuerto y en camino a casa, su amable acompañante se percató que la aerolínea había cambiado el tipo de aeronave y que no era posible que Donkey viajara en el área de carga. En virtud de que ya había salido del albergue, Donkey fue puesto en una casa de cuidados temporales con otros gatos y perros. Se adaptó por completo al horario de la familia, y, de hecho, a los 3 días ya estaba completamente adiestrado. Se ha granjeado a casi toda la gente con la que se ha topado. Mientras que su nueva madre ansía tenerlo, él es demasiado grande para ir en la cabina y la temperatura en el área de carga es muy calurosa. Por ello, la madre ha dicho que está bien si Donkey logra encontrar una familia local que le de amor. Su familia temporal saldrá de vacaciones dentro de 4 semanas y, para ese momento, les encantaría haber encontrado un nuevo hogar para Donkey.
Nariz, Pecosa y Grumpy – Estos tres compañeros de camada son hijos de una gata callejera que huyó después de dar a luz. Ya que eran sumamente pequeños fueron a dar a una casa de cuidados temporales con otros gatos muy amigables. Su madre adoptiva, quien es un tanto selectiva, ha dicho que son los gatitos más amigables del mundo. Han estado con ella desde hace 3 meses y ya es momento de trasladarlos a sus nuevos hogares permanentes.
Si usted cuenta con un pequeño espacio en su hogar y en su corazón para cualquiera de estas adorables “Mascotas de la Semana”, por favor póngase en contacto con laura@humanecozumel.org
Recuerden, por favor, ser parte de la solución; adopten, esterilicen/castren a su mascota, donen, cuiden a los que rescaten (tráiganlos al albergue para que los revise el veterinario). Nuestro número telefónico es : 987-112-3376
|
|
|
|
|
|
|
|
“How I Came to Call Cozumel Home” A Series, by Island Residents (or Wanna-be Residents) by Kelliann Schrage Flores - Co-administrador of the Chismes, Noticias, y Cultura de Cozumel Page en Facebook
When Laura asked me to write how Cozumel became home, it seemed strange since I grew up there. On the other hand, I was born in the US…so here goes:
In the beginning there was snow. Lots of cold, harsh, white snow. And I hated it and dreamt of Hawaii.
That almost sounds like a joke, but southwest rural Michigan gets quite a bit of lake-effect snow and I would cry when I was cold. My mom would keep me inside all winter. We lived in a very old, sprawling farm house and there was a lot to do inside, from my dad’s attic workshop where my brother and I made boats that invariably sank, to the forts we built with sheets and card tables in the living room. Regardless, winters were long.
In January of 1967, there was a massive blizzard and I was very fortunate to have missed it. My mom and her friend Ellen decided it was time to go on a vacation, and they set out to Cozumel with 3 kids in tow. My dad had stayed home with my brother and sister, and they were stranded in the house, with 10-foot snow drifts blocking the doors. I would have probably stayed inside for the next 3 months if I had seen it!
Now it’s time for the alternate beginning: I walked off the plane in Cozumel and was warm. And the sun shined. And I saw real palm trees for the first time in my life instead of faded images in books or TV. And I knew I was home.
My memories of that trip are pretty fuzzy, probably because I was still at an age where the limits between reality and fantasy are blurred. I remember the feeling of finally being home very clearly. There are a few other things. There was no road to San Francisco Beach, so we took a boat and dolphins started to play jumping over the prow. Once everyone calmed me down – I had seen too many sharks in cartoons – it was a great day. Since the day was too good to be true, I did the impossible and learned to swim there on the first try! The water colors could not be real either, so they must have come from my over-active imagination. Of course, I later found out that is really is easier to float in salt water and that tropical water certainly is awesome. Back in town, an open-air stall in the park sold tutti-frutti ice cream. And a waiter named Enrique told me that horchata was really Yucatecan milk. So I also found my ideal childhood meal on the trip. Unfortunately, my mom had a different idea of a balanced diet.
Then the vacation that took me home came to an end.
Nine months later, 3 weeks after hurricane Beulah hit the island, on October 5, we moved there on a permanent basis. With that timeframe, I wonder now if the idea needed to gestate to gain life, to incarnate from the vacation dream. It still felt like home, even if the palm trees were bent and a lot of vegetation was damaged: it was still warm, there was horchata and tutti-frutti ice cream, and the ocean was still a blue rainbow. Overall, there were 7 of us: Ruth (my mom), Ellen and all 5 kids. We stayed in the Hotel Lopez, by the park. The owner, Don Miguel López was really nice to all of us, and we called him Papa López. Eventually, Ellen and her two kids moved to Key West, where they still live today. My family stayed, and after a couple of moves, we settled in La Francesita, a house on Calle 6 Norte, half a block from the Rafael Melgar. The town was still small enough that you could name houses, and send mail that way!
Then culture shock hit. Power would go off randomly. We would run out of water. In school, I would sit in the back of class and cry when people spoke too fast. My mom had to figure out how to navigate the market in the very early morning hours – no supermarkets back then – and how to cook with whatever was available. I missed friends and relatives.
Eventually, we figured out that none of this was insurmountable. Neighbors would put things in context when they told me that 24 hour electricity was a recent event: a few years earlier, there was power for 4 hours a day, from 6 to 10 PM. Friends on each side of the house had wells where we could get water in a pinch. Don Eduardo Ruiz, from Pepe’s Café (now Las Palmeras) would help out with the occasional food emergencies until my mom got used to navigating the necessity of cooking with what is in season/available. I wrote a lot of letters. And in school, I discovered joy in the simple elegance of math while my Spanish improved.
But Cozumel really became home in a different way. The concept of home, of family in the US seems to be constrained by individual houses. In Cozumel, that was not the case. We were all family and the island was home. This is a constant and unchangeable fact. We looked out for each other. We played our music too loud, and turned it off when someone died. When my mom catered a dinner, everyone offered their refrigerator to help store food. We played in the street every night, and hung out in hammocks in everyone’s living rooms in the afternoons. No one knocked on anyone’s door, but when the latch to my door broke, everyone pulled it shut when we were not home. We lent and borrowed bikes and clothes and records and comic books. We fought and stood up for each other. The memories and links will always be there: we are family regardless of time or distance.
Sometimes people ask me why my mom moved to Cozumel. She was a great raconteur and the stories she used to explain the move tended to change over time. Personally, I think she feared a dull and unhappy existence as a divorcee in rural Michigan in the late 1960s. By moving to the island, she was able to start over in a grand adventure, not knowing how well it would turn out in the end. I have never made it to Hawaii, but my mom gave us the best roots by living in Cozumel. Mom, wherever you are…thanks!
Kelliann Schrage Flores teaches Spanish and Women’s Studies at Stony Brook University and Suffolk County Community College on Long Island. Her early schooling was at the Escuela Primaria Benito Juarez, where she originally got hooked on school – and she would like to give a shout out to all her great teachers, especially her godfather and 5th grade teacher, Veudi Vivas Valdés.
|
|
|
“Cómo se convirtió Cozumel en mi hogar”, serie escrita por habitantes de Cozumel (aquellos que quisieran serlo) por Kelliann Schrage Flores - Co-administradora de la página Chismes, Noticias, y Cultura de Cozumel en Facebook
Cuando Laura me pidió escribir acerca de cómo se convirtió Cozumel en mi hogar, pareció algo extraño pues aquí crecí; sencillamente siempre fue mi hogar. Por otra parte, nací en los E.U.A.…así que aquí va:
Al principio había nieve. Mucha nieve fría, áspera, blanca. La aborrecía y soñaba con Hawái.
Eso casi suena como una broma, sin embargo la zona rural del suroeste de Michigan recibe bastantes nevadas por efectos lacustres, y yo lloraba cuando hacía frío. Mi mamá me mantenía dentro de casa durante todo el invierno. Vivíamos en una granja muy antigua y extensa, y dentro de la casa había mucho que hacer; desde el taller de mi padre en el ático donde mi hermano y yo construíamos barcos que siempre se hundían, hasta fortalezas que hacíamos en la sala con sábanas y mesas. A pesar de todo, los inviernos eran largos.
En enero del año 1967, ocurrió una histórica tempestad de nieve y corrí con mucha suerte al perdérmela. Mi mamá y su amiga Ellen decidieron que era momento de ir de vacaciones, y emprendieron el viaje a Cozumel con 3 niños a cuestas. Mi padre se quedó en casa con mi hermano y mi hermana; y se quedaron varados dentro de casa gracias al viento que acumuló 3 metros de nieve hasta bloquear las puertas. ¡Es muy posible si lo hubiera visto, me habría quedado adentro durante los 3 meses siguientes!
Ahora, es momento del comienzo alterno de mi historia: Bajé del avión en Cozumel y hacía calor. El sol brillaba; y por primera ocasión en mi vida vi palmeras en lugar de aquellas imágenes descoloridas de los libros o en la televisión. Y supe que estaba en casa.
Mis recuerdos de ese viaje son bastante difusos, tal vez porque aún tenía esa edad donde los límites entre la realidad y la fantasía son imprecisos. Con gran claridad recuerdo sentirme en casa, por fin. Hay algunas otras cosas. No existía un camino hacia playa San Francisco, por lo que subimos a un bote y los delfines comenzaron a jugar brincando por la proa. Después de que todos lograron calmarme – pues ya había visto demasiados tiburones en los dibujos animados –, fue un día maravilloso. Ya que el día fue increíblemente perfecto, ¡hice hasta lo imposible y ahí aprendí a nadar en el primer intento! Los colores del agua tampoco podían ser reales, pues deben haber salido de mi imaginación -de por si demasiado inquieta. Desde luego que después descubrí que era más fácil flotar en el agua salada, y que el agua tropical es verdaderamente estupenda. De regreso en el pueblo, un puesto al aire libre en el parque vendía helado sabor tuttifrutti; y un mesero de nombre Enrique, me dijo que el agua de horchata en realidad era leche yucateca. Así que durante el viaje también encontré la comida ideal de mi niñez. Desafortunadamente, mi mamá tenía una idea muy diferente de lo que era una dieta balanceada.
Luego, las vacaciones que me llevaron a mi hogar, se terminaron.
Nueve meses más tarde, después de que el huracán Beulah pegara en la Isla, nos mudamos ahí permanentemente, el 5 de octubre. Hoy me pregunto si era tiempo preciso para que el ensueño de las vacaciones se gestara, para que adquiriese vida. Se sentía aún como estar en casa, a pesar de que las palmeras estaban inclinadas y de que mucha vegetación estaba dañada: aún hacía calor, había agua de horchata y helado sabortuttifrutti, y el océano continuaba siendo un arcoíris azul. En total éramos 7: Ruth (mi mamá), Ellen y los 5 chicos. Nos hospedamos en el Hotel López, ubicado en el parque. El propietario, Don Miguel López, era muy amable con todos nosotros y lo llamábamos Papa López. Al paso del tiempo, Ellen y sus dos hijos se mudaron a Key West, donde aún viven hoy día. Mi familia se quedó y después de un par de mudanzas, nos establecimos en La Francesita, una casa en Calle 6 Norte, a media cuadra de la avenida Rafael Melgar. El pueblo todavía era lo suficientemente pequeño como para que pudiéramos nombrar las casas, ¡y mandarles el correo!
Luego golpeó el choque cultural. La energía eléctrica se apagaba a ratos. Se nos acababa el agua. En la escuela solía sentarme hasta atrás de clase y llorar cuando la gente hablaba muy rápido. Mi mamá debía ingeniárselas para navegar dentro del mercado a tempranas horas de la mañana –en esa época no existían los supermercados – y aprender a cocinar con lo que había disponible. Extrañaba a mis amigos y parientes.
Con el tiempo, caímos en la cuenta de que nada de esto era insuperable. Los vecinos dieron contexto a la situación cuando me dijeron que la electricidad que duraba 24 horas, era un acontecimiento reciente: pocos años atrás la energía eléctrica tenía una duración de 4 horas al día, de 6 a 10 p.m. Los amigos que vivían a cada lado de la casa tenían pozos donde podíamos sacar agua en momentos de apuro. Don Eduardo Ruiz, de Pepe’s Café (actualmente Las Palmeras), ayudaba con las ocasionales emergencias de alimentos hasta que mi mamá se acostumbró a cocinar con lo que había de temporada/disponible. Escribí muchas cartas; y en la escuela descubrí la felicidad en la simple elegancia de las matemáticas en tanto mejoraba mi español.
En realidad, Cozumel se convirtió en mi hogar en otra forma muy distinta a lo que relato. El concepto del hogar y de la familia en los E.U.A. está confinado sólo a las casas individuales y separadas. Ese no era el caso en Cozumel. Todos éramos una familia, y la Isla era nuestro hogar. Este es un hecho constante e incontrovertible. Nos cuidábamos el uno al otro. Escuchábamos música con mucho volumen, y lo bajábamos cuando alguien fallecía. Cuando mi mamá hacia una cena, todos ofrecían su refrigerador para almacenar los alimentos. Todas las noches jugábamos en la calle, y por las tardes colgábamos las hamacas en las salas de todos. Nadie tocaba las puertas de otros, pero cuando el cerrojo de mi puerta se rompió, todos ayudaban empujándola para cerrarla cuando no estábamos en casa. Tomábamos prestadas y prestábamos las bicicletas, la ropa, los discos y las historietas. Peleábamos y nos defendíamos los unos a los otros. Los recuerdos y las conexiones siempre estarán ahí: somos familia a pesar del tiempo o la distancia.
En ocasiones la gente me pregunta por qué mi mamá se mudó a Cozumel. Ella era una gran anecdotista y las historias que contaba para explicar la mudanza, tendían a cambiar con el paso del tiempo. En lo personal, creo que temía una vida aburrida y desdichada como mujer divorciada en el área rural de Michigan a finales de los años sesenta. Al mudarse a la Isla, le fue posible comenzar de nuevo con una gran aventura, sin saber qué tan buen resultado podría tener al final. Nunca he logrado ir a Hawái, sin embargo mi madre nos dio las mejores raíces posibles al vivir en Cozumel. Mamá, donde quiera que te encuentres… ¡Gracias!
Kelliann Schrage Flores imparte clases de español y estudios de las mujeres en la Stony Brook University y en Suffolk County Community College en Long Island. Su educación temprana fue en la escuela primaria Benito Juárez, donde originalmente quedó prendada de la escuela; y le gustaría mandar un fuerte saludo a todos sus grandes maestros, en especial a su padrino y maestro de 5º grado, Veudi Vivas Valdés. |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel’s Recently Remodeled Downtown Park Adds Signage for the Visually Impared
Cozumel’s recently remodeled downtown park has just had 8 aluminum sign posts installed, which include aids for the visually impaired. The posts are located on the boundaries of the Parque Benito Juarez, and 2 more at the intersections. Additionally, these signs are in Spanish, English and Mayan. The braille signs consist of reflective plates placed at an easily reachable level that create a tactile path so that the visually impaired can also navigate and enjoy the park.
Cozumel’s Director of Public Works, Humberto Suarez Castillo, stated in a recent press conference, that the signs were equipped with all 4 languages so that tourists from all over would feel welcomed.
|
|
|
El recién remodelado parque del centro añade señalización de apoyo para invidentes
En el parque del centro de Cozumel que en fechas recientes fuera remodelado hace poco se instalaron 8 postes de aluminio los que cuntan con ayuda para las personas debles visyales. Los postes estan colocados en las entradas del parque Benito Juares y 2 más en las intersecciones. Además, estas señaloizaciones se encuetran tanto en idioma español como ingles y maya. Los señalamientos en codigo Braille consisten de unas placas colocadas a una altura accesible que crean una senda táctic para que las personas invidentes tambien puedan pasear y disfrutar del parque.
En reciente conferencia de prensa, el encargado de la Dirección de Obras Públicas, Humberto Suarez Castillo, manifesto que las señales aparecen en 4 idiomas de manera que los turistas provenientes de todo el mundo se sientan bienvenidos. |
|
|
|
|
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
Fresh Live Oysters & Hand Crafted Mojitos – La Casa Del Habano offers live oysters direct from their saltwater tank, along with the best mojitos in town. Located directly on the downtown park in front of the downtown pier. For more information, check out their facebook page.
Gone: A Journey Through Mexico – A surf video about different coastal surf areas in Mexico, both known and unknown, by Santa Cruz Waves.com
Lic. Manuel J Villanueva offers experienced legal-corporate and Notary services. Public Notary Office #56 and its team of Lawyers and Professionals are particularly connected to the field of Legal Entrepreneurial Counseling both for Corporations as well as for Individuals.Public Notary office 56 is fully available through this website email, manuelv@notaria56.com or even through Facebook.
Sargassum: Not Just An Inconvenience on the Beach – called “floating golden rainforest” sargassum plays an important role in the eco-system. For more information check out
http://www.sargassoalliance.org/
Book Your Table at Jacinta on line – try this handy link to book your table on OpenTable.com
PDC Blog About Cozumel Murals - People are crossing over from PDC to see some of Cozumel’s new amazing murals.
Cozumel’s KaoKao Chocolate Factory Tour – Looking for something interesting in Cozumel? Tour this delightful factory where all products are made
Cha Cha’s Weekly Fresh Menu – Kristina & Kathy and their Cha Cha’s create new, fresh and innovate menus weekly from the finest ingredients. Check out their creative menu and one-of-a-kind desserts, by following them on Facebook.
Pok Ta Pok Tournament in Merida – Pok Ta Pok, the Mayan traditional handball game has been making a comeback, so much so that tournments are being organized from the Diario de Yucatan.com
Discover Mexico Park – check out their newest video.
Cozumel 4 You Newsletter and Facebook - If you haven’t already signed up to get our weekly newsletter in your email inbox, consider doing so! On the very bottom of this newsletter you’ll see a “Subscribe” button, or reply send us an email at info@czm4you.com. Also, feel free to join our facebook group, where you can find up to the minute updates on events, items for sale, and interesting information about our island
|
|
|
Eventos Proximos y Permanentes
Ostiones vivos y frescos y mojitos – La Casa del Habano ofrece ostiones vivos directamente de su tanque de agua salada además de los mejores mojitos en la ciudad. Se localizan en el parque del centro frente al muelle, Para mayor información, echen un vistazo a su página en Facebook.
Gone: Una travesía por México – Un video de Santa Cruz Waves.com sobre las diferentes áreas, conocidas y desconocidas, para surfear en México
El Lic. Manuel Villanueva brinda su amplia experiencia en servicios legales-corporativos y notariales – El Notario Público #56 y su equipo de abogados y profesionales se encuentran muy ligados con el campo de asesoría legal empresarial tanto para empresas como para personas físicas. Sus oficinas se encuentran totalmente a su disposición a en esta página web, del correo electrónico manuelv@notaria56.com o a través de Facebook.
Sargazo, no es sólo una molestia en la playa – Conocido como “la selva tropical flotante y dorada”, el sargazo tiene un papel importante en el ecosistema; visiten http://www.sargassoalliance.org/
Reserve en línea su mesa para el restaurante Jacinta – con OpenTable.com l para reservar su mesa.
Prueben este práctico enlace en el Blog PDC to see some of Cozumel’s new amazing murals. sobre los murales en Cozume La gente cruza de Playa del Carmen para ver los magníficos murales.
Visita a la fábrica de Chocolates KaoKao en Cozumel – ¿Busca hacer algo interesante en Cozumel? Visite esta deliciosa fábrica donde todos sus productos se manufacturan localmente. Desde el polvo de cocoa hasta las barras de cohcolate. ¡Es delicioso!
Cha Cha’s estrena menús todas las semanas – Con los ingredientes más finos Kristina y Kathy y Cha Cha’s crean menús nuevos, frescos e innovadores todas las. Vean sus creativos menús y sus muy postres muy particulares siguiéndoles en Facebook.
Torneo Pok Ta Pok en Mérida – Regresa el Pok Ta Pok, el tradicional balonmano maya; tanto así que el Diario de Yucatan.com está organizando torneos.
Parque Discover Mexico – Echen un vistazo al video más reciente.
Boletín Cozumel 4 You y Facebook - Si aún no se ha inscrito para recibir nuestro boletín semanal en su correo electrónico ¡tómelo en cuenta! En la parte inferior de este Boletín aparece el botón "Suscríbete"; o envíennos un correo a info@czm4you.com. De igual forma, puede unirse a nuestro grupo de Facebook donde encontrarán información actualizada sobre eventos, artículos en venta e información interesante acerca de nuestra Isla. |
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright � 2012
Cozumel4you |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|