Czm4you Website | Czm4you Newsletter Archive | Czm4you Facebook Group July 5, 2012

Cozumel 4 You

July 05,2012 ?

What's In This Issue

  • Anti-Mosquito Spraying Initiated in Cozumel
  • Cozumel Port Captain Safety Checks 650 Boats
  • How I came to Call Cozumel Home: A Series by Island Residents: Elizabeth Stockton Llavin
  • How I came to Call Cozumel Home: continued
  • Humane Society Pets of the Week
  • Interested in the Maya? Check out Mundo Maya
  • Turtle Season 2012: Update by Biol. C. Ricardo Peralta M.
  • Upcoming & Continuing Events Continued
  •  
    05 de julio 2012 ?

    Que Hay en Esta Edición

  • Se inició en Cozumel la fumigación contra los mosquitos
  • El Capitán de Puerto de Cozumel verifica la seguridad de 650 embarcaciones
  • Cómo llegué a considerar a Cozumel como mi hogar. Serie escrita por Residentes de la Isla, por Elizabeth Stockton Llavin
  • Cómo llegué a considerar a Cozumel como mi hogar
  • Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
  • ¿Le interesan los mayas? Visiten Mundo Maya
  • Actualización de la temporada de tortuga 2012: por el C. Biólogo Ricardo Peralta M.
  • Eventos Próximos y Permanentes
  • Cozumel Country Club Spearfishing Today with Leo French Quarter Paprika

    Anti-Mosquito Spraying Initiated in Cozumel

    Public health measures against Dengue fever have officially gone into effect on June 25th, when city officials implemented an anti-mosquito spraying campaign.  Three trucks, each with it’s own thermo-nebulizer unit, will patrol sectors of Cozumel most at risk for mosquito infestation, on a rotating basis.  So far this year, Cozumel is Dengue-free, and city officials will be working diligently to ensure that this continues.  Dengue fever is transmitted by several species of mosquito within the genus Aedes, principally A. aegypti mosquito.

     

    Se inició en Cozumel la fumigación contra los mosquitos

    Las medidas de salud pública contra el dengue se encuentran vigentes desde el 25 de junio, día en el cual las autoridades municipales implementaron una campaña de fumigación contra los mosquitos. Tres camiones, cada uno con su propia unidad de termo-nebulizador, estarán rondando por diversos sectores de Cozumel con mayor riesgo de infesta de mosquitos. En lo que va del año, Cozumel se encuentra libre de dengue y las autoridades municipales continuarán trabajando afanosamente para reafirmar la continuidad. El dengue es transmitido por diversas especies de mosquito del género Aedes, principalmente el mosquito A. aegypti.

    Desire Sanroman Insurance Agent Cozumel Rejuvenation Clinic Sabor Cozumel

    Cozumel Port Captain Safety Checks 650 Boats n

    The Cozumel Port Captain’s office is reporting that they have recently completed safety revisions on 650 Cozumel-based boats.  The checks took place randomly at different piers and encompassed safety equipment, including as lifejackets, oxygen kits, and emergency flares, as well as documentation for both the vessels and the crew.  Authorities also added that last week’s security checks did not impede any touristic activity, and in fact, increased passenger safety.

     

    El Capitán de Puerto de Cozumel verifica la seguridad de 650 embarcaciones

    La oficina del Capitán de Puerto de Cozumel reporta que recientemente terminaron las inspecciones de seguridad en los 650 barcos anclados en Cozumel. Las inspecciones se efectuaron al azar en diferentes muelles y abarcaron equipos de seguridad incluyendo salvavidas, equipos de oxígeno y bengalas de emergencia, así como la documentación tanto de las embarcaciones como de las tripulaciones. Las autoridades agregaron que los controles de seguridad no impidieron ninguna actividad turística y, de hecho, ello incrementó la seguridad del pasajero.

    Kondesa Casas Cozumel RealtyCasa Duplex Academia Blue Yemaya

    Cozumel Images � photos by Leo Pardo Rojo

    How I came to Call Cozumel Home: A Series by Island Residents

    � by Elizabeth Stockton Llavin

    I was born in Mexico but moved to England with my mother when I was 7. I grew up in Lancaster, a beautiful but bitterly cold town in the north, so you could say the dream of Caribbean heat was already summoning me from a young age! Luckily my motherland always had its hooks in me, so I came quite literally running back to Mexico straight after high school to reclaim my culture, and pursue my passions: Music and Theatre. I started coming to Quintana Roo to visit my parents on holiday breaks while studying  in Mexico City. First Chetumal and later on… Cozumel.

    I fell hook, line and sinker in love with the island. One day at the top of the lighthouse at Punta Sur, I imagined myself living here… and it felt right. After graduating and working for a year in Mexico City, I was awarded a grant from CONACULTA (National Arts Council) to develop a Youth Theatre project which I wrote specifically for Cozumel. It ended with the production of the play “Instrucciones para volar” which I co-wrote with the kids. They were fantastic, and the island was so good to me that after nearly a year in paradise, I found it impossible to leave. I am one of the lucky people who have been embraced by the Island. That was 10 years ago this 14th of June.

    I managed to secure a couple of more grants to continue my work with the Youth Theatre for a couple of more years, and after this I started studying flamenco and dedicating more and more time to my private piano teaching practice. For the past 4 years I have been preparing my students for the Associated Board of the Royal Schools of Music exams from the UK. This experience has been extremely rewarding and I am very grateful for my kids and adult students’ hard work and trust. Very soon we will be able to have an examiner sent directly to us in Cozumel.

     

     

    Cómo he llegado a considerar a Cozumel como mi hogar. Sserie escrita por habitantes de la Isla

    � de Elizabeth Stockton Llavin

    Nací en México pero a los 7 años de edad me mudé a Inglaterra con mi madre. Crecí en Lancaster, una bella ciudad al norte pero sumamente frío, ¡así que se podría decir que el sueño del calor caribeño ya me llamaba desde muy temprana edad! Por suerte mi patria siempre me ha tenido atrapada, así que literalmente corrí de regreso a México, tan pronto y termine de estudiar la preparatoria para recuperar mi cultura y dedicarme a mis pasiones: la música y el teatro. Comencé a visitar Quintana Roo para visitar a mis padres durante los periodos de vacaciones mientras estudiaba en la Ciudad de México. Primero a Chetumal y después… Cozumel.

    Quedú atrapada en el anzuelo, sedal y caña, enamorada de la Isla. Un día, estando hasta arriba del faro en Punta Sur, me imaginé viviendo aquí… y me pareció lo correcto. Después de graduarme y de trabajar durante un año en la Ciudad de México, recibí una beca de CONACULTA (Consejo Nacional  para la Cultura y las Artes) para desarrollar un proyecto sobre el Teatro Juvenil que escribí específicamente para Cozumel. Esto concluyó en la producción de la obra “Instrucciones para volar” que escribí junto con los chicos. Eran fantásticos y la isla fue tan buena conmigo, que después de casi un año en el paraíso descubrí que era imposible irme. Soy una de personas afortunadas que han sido aceptadas por la Isla. Este 14 de junio serán 10 años de que esto sucedió. 

    Me las arreglé para obtener un par de becas y así poder continuar trabajando con el Teatro Juvenil durante un par de años más; después de esto, comencé a estudiar flamenco y a dedicar más y más tiempo a dar clases de piano privadas. Durante los últimos 4 años he estado preparando a mis estudiantes para los exámenes de la Associated Board of the Royal Schools of Music del Reino Unido. Esta experiencia ha sido muy gratificante, y estoy muy agradecida por el gran trabajo han realizado por mis chicos y los estudiantes adultos y por la confianza que han depositado en mí. Muy pronto podremos contar con un examinador enviado directamente a Cozumel.

     

    Buccanos - Now Open Fri & Sat nights las Ventanas de Cozumel Blu Bambu Salon

    How I came to Call Cozumel Home - continued

    For the time being I´m enjoying  being a student again - preparing my own Piano and Double Bass final exams, teaching my little and big Mozarts, playing with the Cancun Camerata, and brewing more projects currently up my sleeve!

    Among many things, the island has given me time, silence, direction, hurricanes, sunsets, my marvelous parents, the amazing Liliana Lino, some of the most delicious restaurants I have ever dined at, the best friends I ever had,  the bluest blue and the opportunity to live a privileged life. This Lancashire Caribbean Chilanga has found her sunny harbor.

    Elizabeth Stockton is a piano teacher here on the island.  She teaches all age ragnes and all levels of abilities.  She has been voted "most unusual accent in Coizumel" by an informal party of her peers. For more information, visit her webpage

     

    Cómo he llegado a considerar a Cozumel como mi hogar - continuó

    Por el momento estoy disfrutando ser nuevamente una estudiante, preparando mis exámenes finales de piano y contrabajo, enseñando a mis pequeños y grandes Mozarts, tocando en la Camerata de Cancún, y, ¡elaborando en la actualidad más proyectos secretos!

    Entre muchas cosas, la Isla me ha dado tiempo, silencio, rumbo, huracanes, atardeceres, a mis padres maravillosos, a la increíble Liliana Lino, algunos de los restaurantes más deliciosos en los que he cenado, a los mejores amigos que haya tenido nunca, el más azul de los azules y la oportunidad de vivir una vida privilegiada. Ésta Chilanga de Lancashire del Caribe ha encontrado su puerto más soleado.

    Elizabeth Stockton es una profesora de piano que reside en la Isla. Imparte su enseñanza a personas de todas las edades y a todos los niveles. Si desea mayores detalles, visite su página web.

    The Magic of Design La Palapita Den Medio Kinta Mexican Bistro

    Pets of the Week  � Cuco & Vanna

        

    Humane Society Pets of the Week

    Cuco, so super cute: 11 months old. His family abandoned him, left him tied up in the yard and moved to Merida. A neighbor rescued him and brought him to the Humane Society. He was tied up for a week before being rescued! He is super cute and has the cute little dasch/basset type legs, real low rider! He has been at the Humane Society since early May 2012. 

    Vanna, female, 12 weeks old, rescued by Jamie and Aries Burns. She has the most wonderful blue eyes that are slightly crossed so adds a lot of charm! Very sweet loving kitten!!! Vanna is spayed, vaccinated, dewormed and ready for her forever home! She remains in foster care with Jamie and Aries for the time being. 

    This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org.

    Distemper (Moquillo) - It is still on the island and affecting dogs. Please vaccinate  your dogs. If your dogs vaccinations are not current vaccinate them immediately via your vet's office. This is preventable! Please help our island stay distemper free! Do know that the twice annual vaccine campaigns by the municipality of Cozumel are only for Rabies protection. This will not protect your dog for all other viruses that can cause your dog to become very ill and or die. 

    where to buy Huamne Society TShirts

     

    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

    Cuco, Super tierno: 11 meses de edad. Su familia lo abandonó, dejándolo atado en el patio cuando se fueron a Mérida. Estuvo atado por una semana antes de ser rescatado! Un vecino lo rescató y lo trajo a la Sociedad Humanitaria. Es Super tierno y tiene la simpática imagen de dasch/basset hound por sus patitas cortas. Chaparrito! Ha estado en la Sociedad Humanitaria desde principios de Mayo.

    Vanna, hembra, 12 semanas de edad, rescatada por Jamie y Aries Burns. Ella tiene unos maravillosos ojos azules los cuales tienen mucho encanto pues están un poco bizcos. Dulce y cariñosa gatita! Esta bajo cuidado temporal con sus rescatistas Jamie y Aries.

    Estos y muchos animalitos mas te esperan en el refugio, recuerda visitarnos para conocerlos, uno nunca sabe, podrías encontrar a un compañero muy especial. Para obtener más información póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.

    Moquillo - Continúa afectando a los perros en la Isla. Por favor vacunen a sus perros. Si las vacunas de sus perros no se encuentran al día, vacúnenlos de inmediato con sus veterinarios. ¡Esta enfermedad se puede prevenir! ¡Por favor ayuden a mantener la Isla libre de moquillo! ¿Sabían que las vacunas bimestrales proporcionadas por el municipio de Cozumel únicamente son para prevenir la rabia? Esta vacuna no protegerá a sus mascotas de todos los demás virus que hacen que sus perros se enfermen de gravedad o fallezcan.

     

    La Cusine - new location Guidos Restaurant advertise with Cozumel 4 You Blue Angel Resort

    Interested in the Maya? Check out Mundo Maya

    With the end of the end of the thirteenth Mayan cycle rapidly approaching many people are discovering a fascination with all things Maya.  If you’ve become fascinated with the history, the architecture, or even the ball games, Mundomaya is a interesting and comphrehensive site on the Mayan world.  Included are most of the Mayan sites, places to stay, eat and even a “countdown” clock as well.   http://www.mundomaya.travel/en/nueva-era

     

    ¿Le interesan los mayas? Visiten Mundo Maya

    Con el fin del término del decimotercer ciclo maya aproximándose rápidamente, mucha gente ha descubierto una fascinación hacia todo lo que se relacione con los mayas. Si usted ha quedado cautivado con la historia, arquitectura o hasta los juegos de pelota, Mundomaya es un sitio interesante y muy completo sobre el mundo maya. Se encuentran incluidos la mayoría de los sitios mayas, lugares donde hospedarse, donde comer y hasta el reloj de la “cuenta regresiva”.   http://www.mundomaya.travel/en/nueva-era

    Optica Caribe CMC Albatros Charters

    Turtle Season 2012: Update

    � by Biol. C. Ricardo Peralta M.

    If you haven’t been to volunteer with our turtle program this is the time to do it!  We’re in the peak of the season and we have a lot of work to do.  Each night between 60 and 70 nests are marked, in fact, this Saturday we marked the 1000th nest!  In addition, we’re also releasing hatchings, both loggerhead and green turtles.  To celebrate, we now have t-shirts for sale – they come in two colors, white and sand, and are available, for $15 usd each, at the Municipal Department of Ecology offices located on the corner of 65 and 11. 

    To find out more about the program, or to get involved,  please contact Ricardo, the Biologist from the Cozumel Department of Ecology,  charlesrichard527@hotmail.com or call 872 5795.  


     

    Actualización de la temporada de tortuga 2012

    � de Biol. C. Ricardo Peralta M.

    Si aún no ha participado como voluntario en nuestro programa de tortugas, ¡este es el momento para hacerlo! ¡Nos encontramos en la temporada más alta y tenemos mucho trabajo! Todas las noches se marcan entre 60 y 70 nidos; de hecho, ¡el sábado pasado marcamos el nido número 1000! Además, también estamos liberando a las crías, tanto de tortugas caguamas como de tortugas verdes. Para celebrar, ya contamos con camisetas en venta, en dos colores: blanco y color arena, a $15 dólares cada una, disponibles en las oficinas la Dirección Municipal de Ecología, ubicadas en la esquina de 65 con 11.

    Para saber más acerca del programa o para participar,  por favor contacte a Ricardo, el Biólogo, en la Dirección de Ecología de Cozumel: charlesrichard527@hotmail.com o  llame al 872 5795.

    Bamboo Berry Frozen Yogurt La Tienda De Guido's Cozumel Cakes Eli Stockton Piaano Lessons

    Upcoming & Continuing Events  � click image to enlarge

    La Palapita den Medio    Parques y Museos Cozumel   Watch out for Cozumel Blue Crabs     Blue Angel Sunset    Cozumel Country Club

    Upcoming & Continuing Events

    DIF Announces Hot Meal Program for Needy Children - For only 120 Pesos monthly you will assure a child will have daily full meal.  If you would like to sponsor a hot meal for a child in our community, DIF Cozumel Representatives,   Michelle Gonzalez can help you, contact her at michellegonzalezavila@gmail.com.

    Cozumel Insurance Now Offering New Providers - Desire at Cozumel Insurance is excited to announce that she has significantly expanded her product line.  She is now able to offer insurance plans from several additional international insurance companies.  These new companies include Allianz, Bupa and Qualitas, as well as Atlas, GNP, Insignia Life.   This augmentation of her resources provides her the opportunity to further customize individual plans to match her customer’s insurance needs and budget.  For more information, check out Cozumel Insurance’s facebook page.  

    French Quarter Launches New Menu - In case you haven’t heard the news, the French Quarter has a new owner, and is launching a new menu, featuring New Orleans style country cooking, best of all, they’re making their very own sausage.  Be sure and check out their daily specials too!  You can find the menu on line here.

     La Palapita –La Palapita has FUGGA performing live on Thursdays and a special happy hour, along with their great ocean view  For more information, check out their facebook page.

    Interested in Cozumel history?  - check out this site http://www.everythingcozumel.com/Cozumel-History.html

    Cozumel Mobile Spa Opens New Location – located inside the MediDental complex on the corner of Av. 65 and calle 11, Erika’s new hours are from 10 am – 1 pm and 4:30 – 6:30 pm.  The new location even includes a steam room, which is complementary to clients before their massage.  For more information check out her facebook page

    Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group? It's a great way for up to the minute updates on all the events, going on here in the island. It's also a way to get immediate answers to your Cozumel questions! Check it out!!

    cozumel 4 you

     

    Eventos Proximos y Permanentes

    El DIF da a conocer el Programa de Comida Caliente para niños de escasos recursos – Por tan solo $120 pesos al mes, usted podrá garantizar que un niño tenga una comida completa diariamente. Si desea patrocinar una comida caliente para un niño en nuestra comunidad, los representantes del DIF Cozumel pueden ayudarle. Pónganse en contacto con Michelle González a través del correo michellegonzalezavila@gmail.com.

    Ahora Cozumel Insurance ofrece nuevas compañías de seguros- – Desiré de la compañía Cozumel Insurance está muy complacida al anunciar que ha ampliado su línea de productos. Ahora, además le es posible ofrecer planes de seguros de diversas compañías de seguros internacionales. Estas compañías incluyen a Allianz, Bupa y Qualitas, así como Atlas, GNP e Insignia Life. Esta ampliación de sus recursos le brinda la oportunidad a Desiré de personalizar aún más los planes individuales para que coincidan con las necesidades de cobertura y el presupuesto de sus clientes. Para más información, visite la página de Cozumel Insurance en Facebook.

    French Quarter lanza un nuevo menú – En el caso de que no se haya enterado de la noticia, el restaurante French Quarter tiene un nuevo dueño y está lanzando un nuevo menú al estilo de la cocina regional de Nueva Orleans; y, lo mejor de todo es que preparan su propia salchicha. ¡Asegúrese de echar un vistazo también a sus especiales del día! Aquí puede encontrar el menú en línea.

    La Palapita – FUGGA se presenta con música en vivo los días jueves en La Palapita, también la hora feliz especial, y una maravillosa vista al mar. Para más información, visiten su página de Facebook.

    ¿Le interesa la historia de Cozumel? –   Echen un vistazo a esta página http://www.everythingcozumel.com/Cozumel-History.html

    El Cozumel Mobile Spa abre nuevo local – ubicado en el interior del complejo MediDental en la esquina de la Ave. 65 y Calle 11. El nuevo horario de Erika es de las 10:00 a.m. a 1:00 p.m. y de 4:30 a 6:30 p.m. El nuevo local incluye baño de vapor, cortesía para los clientes antes del masaje. Para más información visiten su página en Facebook.

    ¿Es usted miembro del grupo Cozumel 4 You en Facebook? A través de este medio es una gran forma de enterarse, minuto a minuto, de los acontecimientos en la Isla. Así como también, ¡es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas acerca de Cozumel! Visitennos!!

    advertise with Cozumel 4 You Especias Restaurant Cozumel Costa Dental Monica Sauza Translator
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright � 2011 Cozumel4you.
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.