Czm4you Website | Czm4you Newsletter Archive | Czm4you Facebook Group July 26, 2012

Cozumel 4 You

July 26,2012 ?

What's In This Issue

  • Pantera Breaks Turtle Nest Marking Period: Update by Biol. C. Ricardo Peralta M.
  • Deep Sea Fishing Season Still Going Strong
  • False Killer Whales Sighted by Cozumel Divers Last Week A Firsthand Report by Jen Pobiak
  • How I came to Call Cozumel Home: A Series by Island Residents: Irma Portilla de Cantarell
  • Humane Society Pets of the Week
  • Pampered Chef Cooking Products Now Available in Cozumel
  • US Airways Charlotte NC Flights Increase Riveria Maya Tourism
  • Upcoming & Continuing Events Continued
  •  
    26 de julio 2012 ?

    Que Hay en Esta Edición

  • Pantera rompe la marcación de nidos de tortuga: Actualización, por el Biólogo C. Ricardo Peralta M.
  • La temporada de pesca de altura aún se mantiene fuerte
  • Cómo llegué a considerar a Cozumel como mi hogar. Serie escrita por Residentes de la Isla, por Irma Portilla de Cantarell
  • Un reporte de primera mano de buzos de Cozumel acerca de la visita de las falsas ballenas asesinas a Cozumel la semana pasada, por Jon Pobiak.
  • Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
  • Los vuelos de US Airways procedentes de Charlotte, NC incrementan el turismo en la Riviera Maya
  • Productos "Pampered Chef" para la cocina, ahora disponibles en Cozumel
  • Eventos Próximos y Permanentes
  • Aura Aura Playa Azul Beach Club Academia Blue Yemaya

    Pantera Breaks Turtle Nest Marking Period: Update

    � by Biol. C. Ricardo Peralta M.

    As of July 21st, Jose Martin Coral Perez AKA Pantera,  the Field Technician of the turtle program,  marked 2140 nests.   Last year, at the same time in 2010 he had marked 1200 nests only. Congratulations to him and his crew for a job well done during a banner turtle year.  The baby turtle releasing continues, and last Saturday we released two nests of each species:  loggerhead turtles, and green turtles.   If you wish to assist, go to the east coast of Cozumel starting from Mezcalitos beach, and drive until you find the turtle truck (white and green with turtle logos) and look for the official crew!!!Time 4:30 to 5:to start.  Help us clear a path so the baby turtles can get to the sea!  Official Cozumel Turtle T-Shirts available in the turtle truck too. 

    Turtle Fact: Did you know that sea turtles are unable to retract their head or any limbs inside the shell? The shell is quite light and reduced to allow maneuverability underwater, they prefer speed rather than sheer defense.

    Cozumel’s turtle program is sponsored by the Cozumel Dept of Ecology, which is headed by Biol. Rafael  Chacon  To find out more about the program, or to get involved,  please contact Ricardo, at  charlesrichard527@hotmail.com  or Rafael Chacon at greenpez@facebook.com or call 872 5795.  

     

    Pantera rompe la marcación de nidos de tortuga: Actualización

    � de Biol. C. Ricardo Peralta M.

    Desde el día 21 de julio, José Martín Coral Pérez, también conocido como “Pantera”, Técnico de Campo del programa de la tortuga, marcó 2140 nidos. Para estas fechas el año pasado al igual que en el año 2010 tan solo había marcado 1200 nidos. Felicitaciones para él y para su equipo por un trabajo tan bien hecho durante un año excepcional. La liberación de la tortuga recién nacida continúa, y el sábado pasado se liberaron dos nidos de cada especie: caguamas y tortugas verdes. Si desean ayudar, vayan a la costa oriental de Cozumel, comenzando en playa d Mezcalitos y manejen hasta encontrar el camión de las tortugas (blanco y verde, con logotipos de tortugas), y busquen al personal oficial. El horario para iniciar es de 4:30 a 5:00. ¡Ayúdennos a limpiar el camino para que las tortugas recién nacidas puedan llegar al mar! Las camisetas oficiales de la tortuga en Cozumel también se encuentran disponibles en el camión de las tortugas.

    Realidades sobre las tortugas: ¿Sabía que las tortugas de mar no pueden replegar su cabeza o extremidades dentro de su caparazón? El caparazón es sumamente ligero y reducido lo que permite maniobrar bajo el agua; prefieren la velocidad en lugar de la protección.

    El programa semanal sobre la tortuga es patrocinado por la Dirección de Ecología de Cozumel, encabezada por el Biólogo Rafael Chacón. Si desea mayor información acerca e este programa o si desea participar, por favor póngase en contacto con Ricardo, charlesrichard527@hotmail.com, o con Rafael Chacón, greenpez@facebook.com, o comuníquese al 872 5795.  

    Guidos Restaurant Casas Cozumel RealtyCasa Nan Cozumel Country Club

    Deep Sea Fishing Season Still Going Strong

    April – July has always been considered to be peak deep sea fishing season here on the island, however, reports from returning deep sea fishing boats show that the season isn’t slowing down at all.  The Dorado are continuing to run strong, and since sailfish, such as Blue and White Marlin, follow the Dorado, fishing boat captains, and their clients are smiling.  The continued bounty from the sea, might be due in part to slightly lower than normal water temperatures, speculated Rita Absher from Albatros Charters.   For more information on deep sea fishing, and the recent catches, follow Albatros Charters on facebook.

     

    La temporada de pesca de altura aún se mantiene fuerte

    Aquí en la Isla, la temporada entre los meses de abril a julio siempre se ha considerado aquí la más alta para la pesca de altura; sin embargo, los reportes recibidos de las embarcaciones de pesca de altura que regresan muestran que la temporada no ha bajado ni un poco. Los dorados continúan  en auge, y ya que los peces vela, tales como el marlín azul y el blanco siguen al dorado, los capitanes de embarcaciones de pesca y sus clientes siguen contentos. Rita Absher de la empresa Albatros Charters supone que la constante generosidad del mar puede deberse, en parte, a las temperaturas ligeramente menores a las normales. Para mayores detalles acerca de la pesca de altura y capturas recientes sigan a Albatros Charters en Facebook.

    Costa Dental La Palapita Den Medio Optica Caribe

    A Rare Sight: False Killer Whales in Cozumel  � photos by Bonnie Pelnar, Underwater Colours

       

    False Killer Whales Sighted by Cozumel Divers Last Week: A Firsthand Report

    � by Jen Pobiak

    Bonnie Pelnar, from Underwater Colours, was teaching a photo workshop at Scuba Club (which she does bi-annually) when she managed to capture these amazing images of False Killer Whales (Pseudorca crassidens)   underwater. Since it was during one of her photo-seminars, everyone on board the Reef Star was a photographer. We had just finished our dive at  San Franciso Wall and were heading north toward our second dive site, Santa Rosa. The captain shouted that he had seen whales and we started noticing several pods making their way north. There were at least 60 or more as they were cruising along side our wake and surfacing right along-side our boat, as well as along-side several other dive boats in the vicinity. After watching them for 15-20 minutes, several of us jumped in with snorkel gear and cameras.*

    While we were in the water, several of the curious whales came to check us out. A friend of ours, Kevin Frillman, can be seen in one of the photos freediving with one of the whales. We saw him dive down and slowly turn and the whale did the same in synch! I had my own special encounter as two of the whales came toward me and circled me, one coming within arm’s reach. I cannot even begin to describe the shivers that I felt as I made eye contact with this beautiful, intelligent animal. It was an absolutely amazing experience. It reminded me that I am just this small entity, this little fish in a huge sea, yet we are all connected. There was this beautiful intelligent animal and we had this encounter for just a moment. It went on with its travels and I will be going on with mine, but I will never forget it as a constant reminder of just how precious our oceans resources and animals are.

    *It is recommended to exercise great caution and not get in the water with these whales. Although social, there is no real documentation of how these wild animals interact with other species. The people in our group who entered the water were advanced scuba divers and photographers with past knowledge and experience of snorkeling and diving in deep waters with marine life.  An interesting and informative article entitled “Why Whales” – by the Cetacean Society International.

    Jen Pobiak, in addition to being an avid diver, is also an acupuncturist, and owner of the soon-to-be opened Blue Dalia Wellness Center, located on Calle 19 between Av. 5 and Gonzalo Gurrero, in Cozumel.


     

     

    Un reporte de primera mano de buzos de Cozumel acerca de la visita de las falsas ballenas asesinas a Cozumel la semana pasada

    � de Jen Pobiak

    Bonnie Pelnar, de la empresa Underwater Colours, estaba dando su taller de fotografía en Scuba Club (lo que hace dos veces al año) cuando logró captar estas imágenes asombrosas de falsas ballenas asesinas (Pseudorca crassidens) debajo del agua. Ya que el acontecimiento ocurrió durante uno de sus seminarios de fotografía, todo aquel abordo de la embarcación Reef Star se volvió fotógrafo. Recién terminábamos nuestro buceo en la pared de San Francisco y nos dirigíamos al norte a nuestro segundo buceo en Santa Rosa. El capitán gritó que acababa de ver ballenas y comenzamos a observar que varios grupos se dirigían en dirección al norte. De menos había 60 o más que nadaban  a la par de la estela de nuestra embarcación y emergían justo al costado, así como a los costados de otros botes de buceo que se encontraban cerca. Después de observarlos durante 15 a 20 minutos, algunos brincamos al agua con equipo de esnórquel y cámaras*.

    Mientras estábamos en el agua, algunas ballenas curiosas vinieron a pasarnos revista. A un amigo nuestro, Kevin Frillman, se le puede ver en una de las fotos nadando libremente con una de las ballenas. Lo vimos zambullirse y darse la vuelta lentamente, ¡y la ballena hizo lo mismo en forma sincronizada! Tuve mi propio encuentro especial ya que dos de las ballenas vinieron hacia mí y me rodearon, una quedando prácticamente al alcance de mi mano. No puedo siquiera comenzar a describir cómo me estremecí al hacer contacto visual con este bello e inteligente animal. Fue una experiencia absolutamente maravillosa. Me recordó que sólo soy este pequeño ser, un pez diminuto en un mar enorme, sin embargo, todos estamos conectados. Ahí estaba este animal bello e inteligente, y sólo por breve instante tuvimos este encuentro. Prosiguió con su travesía y yo continuaré con las mías, mas nunca lo olvidaré, será un recuerdo constante de cuán valiosos son los recursos de nuestros océanos y los animales.

    *Se recomienda tener mucho cuidado y no meterse en el agua con estas ballenas. A pesar de que son sociables, no se ha documentado realmente la forma en que interactúan estos animales salvajes con otras especies. Las personas de nuestro grupo que saltaron al agua, son buzos avanzados y fotógrafos con conocimientos y experiencia en esnórquel y en el buceo de aguas profundas con vida marina.  Un artículo interesante e informativo titulado  es “Why Whales” (“Por qué las ballenas”) escrito por la Cetacean Society International (Sociedad Internacional de Cetáceos)

    Jen Pobiak, además de ser un ávido buceador, también se dedica a la acupuntura y es propietario de Blue Dalia Wellness Center que próximamente se inaugurará, ubicado en la Calle 19 entre la 5ª Avenida y Gonzalo Guerrero, en Cozumel.

    Blue Angel Resort Spearfishing Today with Leo Buccanos Restaurant Blu Bambu Salon

    How I came to Call Cozumel Home: A Series by Island Residents

    � by Irma Portilla de Cantarell

    I think when it is destiny, there is nothing else you can do. My grandmother was born in Cozumel, around 1890. My grandfather, a sailor who brought supplies to the island, took her away with him, first to Xcalak in the coast, where my father was born, and later to Mexico City for school purposes, where my dad became a doctor.   We came to visit Cozumel every year since I can remember.   My father’s side of the family, and Í always stayed at the Hotel Playa Azul, however,  one year they bumped us to Hotel Cantarell, and that is where my I met my then to be husband.

    Juan Carlos’  father owned the hotel, and during one of these vacation visits, we met, I was 15 and he was 19. During that time I was living in Mexico City and he was in Cuernavaca.

    We dated for almost seven years, and when we married, I never doubted where I wanted to live anywhere but here.It was kind of hard at first, there was no supermarket, but el mercado and the Sedena store.  I was a big city girl used to having things done for you, and el mercado made things very hard for me, especially trying to get meat cuts, and specially fresh fruits and vegetables. I was starting to understand why my granda had left!

    My husband has been great to me for all these years, we have an incredible marriage and we are going to celebrate our 25th wedding anniversary next year.  Hurricane Gilbert destroyed my husband’s hotel, and we had to start all over again, diversifying into other opportunities such as the Fiesta Car Rental and the  insurance business  but it’s been quite an experience so far.

    My children were born here, and I don`t think twice about a greater place to raise children.  I am a big triathlon fan, and even become the first cozumeleña to have finished the Ironman!   So here I am going into my 25th year on the island, and hopefully many more to come!

     

    Cómo he llegado a considerar a Cozumel como mi hogar. Sserie escrita por habitantes de la Isla

    � de Irma Portilla de Cantarell

    Creo que cuando ya es cosa del destino, no hay nada que hacer. Mi abuela nació en Cozumel alrededor del año 1890. Mi abuelo, un marinero que traía suministros a la Isla, la llevó con él primero a Xcalac en la costa, lugar donde nació mi padre, y después a la Ciudad de México por cuestiones escolares y donde mi padre se convirtió en médico. Desde que recuerdo, visitábamos Cozumel todos los años. La familia de mi padre y yo siempre nos hospedábamos en el Hotel Playa Azul; pero hubo un año en el cual nos mandaron al Hotel Cantarell y ahí fue donde conocí a quien en el futuro se convertiría en mi esposo.

    El padre de Juan Carlos era propietario del hotel, y durante una de estas visitas vacacionales, nos conocimos; yo contaba con 15 años de edad y él 19. Durante esa época yo residía en la Ciudad de México y él en Cuernavaca.

    El cortejo y las citas duraron casi siete años, y cuando nos casamos no dude ni un momento de que quería vivir en cualquier otro lugar menos aquí. Al principio fue algo difícil, no había un supermercado, sólo el mercado y la tienda Sedena. Yo era una chica procedente de la gran ciudad, acostumbrada a que me hicieran las cosas y el mercado hizo todo me fuera difícil, especialmente al tratar de que me dieran cortes de carnes, y, en especial, frutas y vegetales frescos. ¡Comenzaba a entender el motivo por el cual se había ido mi abuelo!

    Durante todos estos años, mi esposo ha sido fabuloso. Tenemos un matrimonio increíble y vamos a celebrar nuestro 25º aniversario de bodas el próximo año. El huracán Gilberto destruyó el hotel de mi esposo, y nuevamente tuvimos que comenzar, diversificándonos hacia otras oportunidades tales como Fiesta Car Rental y la aseguradora, y, hasta ahora, ha sido toda una experiencia.

    Mis hijos nacieron aquí, y no necesito pensarlo dos veces en cuanto a que este es un lugar ideal para criar a los hijos. ¡Soy gran admiradora del triatlón y hasta llegué a ser la primera Cozumeleña en terminar en el Ironman! ¡Así que ya voy para mi 25º año en la Isla y muchos más por venir!

    Desire Sanroman Insurance Agent CMC Cozumel Rejuvenation Clinic

    Pets of the Week  � 4 Dogs that Need Care & Bart the Cat

    Humane Society Pets of the Week

    Dogs: Recently we were able to obtain a good price and a volume of heart worm tests. As a result were able to catch up the whole shelter on testing. You always hold your breath as you watch the blood sample slide across the window and wait for one line or two. One line good, two lines: bad.

    We have 4 dogs in our care that all have nothing wrong, are perfect in every way and will make great loving pets. We would like to treat them for their heart worm. But we do need some help with the bare minimum expenses of buying the medication to do so. The price depends on the dog's weight. Mac: $150 Patches: $200 Boni: $175 Negro: $200  If you are able to help sponsor any of these dogs please contact us at pets@humanecozumel.org

    Please do remember to protect your pets from this completely preventable disease that is transmitted by mosquitos, no worries, it does not affect humans. Left untreated your dog will suffer unimaginably! You can buy heart worm prevention at your vet's office, or at the Cozumel Humane Society. 

    Cat: Bart just the sweetest little playful guy ever. He was adopted very young from the shelter, but has been returned 6 weeks later as the owner decide they had no time for him. Please do remember the commitment you are making when adopting. It is really hard to find kitty homes when they get older. Bart is now 12 weeks old, really hard on these little ones to come back into a shelter setting after living in a home. Please consider giving Bart a second chance! 

    This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org.

    where to buy Huamne Society TShirts

     

    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria


    Perros: En fechas recientes nos fue posible obtener un buen precio y una buena cantidad de exámenes para el gusano del corazón. Como resultado nos fue posible ponernos al corriente con las pruebas en el refugio. Uno siempre contiene la respiración al ver la muestra de sangre pasar por la ventana de confirmación y esperar el resultado de una o de dos líneas. Una línea es buena, dos son malas.

    Tenemos 4 perros a nuestro cuidado que no tienen nada malo; están perfectos en todos sentidos y serían unas mascotas muy cariñosas. Nos gustaría darles tratamiento contra el gusano del corazón, pero para lograrlo nos hace falta un poco de ayuda con los gastos mínimos para adquirir los medicamentos. El precio depende del peso del perro. Mac: $150 Patches: $200 Boni: $175 Negro: $200. Si le es posible patrocinar a cualquiera de estos perros, favor de ponerse en contacto con nosotros en pets@humanecozumel.org
    Recuerde por favor que es necesario proteger a sus mascotas de esta enfermedad totalmente prevenible, que es transmitida por los mosquitos. No se preocupen, no afecta a los humanos. Cuando hay tratamiento, ¡la mascota sufrirá inimaginablemente! Puede comprar la prevención para el gusano del corazón en el consultorio de su veterinario o en la Sociedad Humanitaria.

    Gato: Bart, ¡justo el más dulce, divertido y juguetón! Fue adoptado por el refugio desde muy pequeño pero regresó después de 6 semanas ya que el dueño decidió que no tenía tiempo para él. Por favor recuerde el compromiso que adquiere al adoptar. En realidad es muy difícil encontrar un hogar para los gatitos cuando ya son más grandes. Bart tiene 12 semanas; es duro para estos pequeños el regresar al refugio después de haber vivido en un hogar. ¡ Por favor consideren darle a Bart una segunda oportunidad!

    Estos y muchos animalitos mas te esperan en el refugio, recuerda visitarnos para conocerlos, uno nunca sabe, podrías encontrar a un compañero muy especial. Para obtener más información póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.

     

    Kinta Mexican Bistro advertise with Cozumel 4 You The Magic of Design Kondesa

    US Airways Charlotte NC Flights Increase Riveria Maya Tourism

    Tourists travelling to Mexico from the Charlotte NC airport has increased almost 20% from last year, and almost half of that increase are travelers with desitnations in the Riveria Maya and surrounding areas. 

    US Airways, Charlotte Airport’s major carrier, offers four nonstop average daily flights to four Mexican cities: Cancun, Cozumel, Mexico City and Los Cabos.

     

    Los vuelos de US Airways procedentes de Charlotte, NC incrementan el turismo en la Riviera Maya

    Desde el año pasado el flujo de turistas que viajan a México procedentes del aeropuerto de Charlotte, NC ha aumentado casi 20%, y cerca de la mitad de esos viajeros van hacia destinos en la Riviera Maya y áreas circundantes.

    US Airways, la principal aerolínea en del aeropuerto de Charlotte ofrece un promedio de cuatro vuelos diarios sin escala a cuatro ciudades mexicanas: Cancún, Cozumel, Ciudad de México y Los Cabos.

    La Cusine - new location las Ventanas de Cozumel Bamboo Berry Frozen Yogurt

    Pampered Chef Cooking Products Now Available in Cozumel

    Frustrated with the lack of quality kitchen utensils available here on island?  Pampered Chef Products delivered nationally right to your door in Cozumel.  For more information, or to view the on-line catalogue, check out Pampered Chef Cozumel’s facebook page.  Best of all, you’ll be able to pay with a credit card.


     

    Productos "Pampered Chef" para la cocina, ahora disponibles en Cozumel

    ¿Están desilusionados por la falta disponibilidad en la Isla de utensilios de buena calidad para su cocina? Los productos “Pampered Chef” con entrega a nivel nacional justo a la puerta de su casa en Cozumel. Para más información o para ver el catálogo en línea, visite la página en Facebook de Pampered Chef Cozumel. Lo mejor de todo es que puede pagar con tarjeta de crédito.

    French Quarter La Tienda De Guido's M & J Photo Tikila

    Upcoming & Continuing Events  � click image to enlarge

    La Palapita den Medio  Cozumel MobileSpa  Blue Angel Happy Hour   Dra. C. Planas   Cozumel Country Club

    Upcoming & Continuing Events

    Flamingos Love The Yucatan Peninsula – German photographer Klaus Nigge has taken an entire series of brilliant photos for National Geographic, but perhaps the most extraordinary one is an entire school of flamingos flying in a heart formation.  Check out the photo here

    Loose Gringa in Cozumel – Another interesting Cozumel Blog:  http://loosegringa.com/

    Michael Lewis Writes about Cozumel – Resident photographer, Michael Lewis, one half of the talented team of M& J Photography, recently guest authored a great article about living in Cozumel for Yucatan Living.  Check it out

    Another Fun Video by Veronica Withington – Mega Meow.  Long time island resident Veronica Withington has been making videos of events around the island for some time now.  Her latest, about kitten adoptions at the Mega Commericial Mexicana, can be found here.  For even more glimpses into Cozumel lif, check out the rest of her videos, while you’re there! 

    New Happy Hour Menu at Blue Angel – Featuring tableside Guacamole!  Check it out

    New House Band at The French Quarter - The band is called Rock On project Pulse they play fri 8-11 and sat 9-12. first hour of the band is 2-4-1 on all mixed drinks!  For more information, check out their facebook page!

    Educate Yourself on a Proposed Windpark here in Cozumel – For one informed opinion, check out this young group of local biologists, who feel this project will have a negative impact on the biodiversity of the island. 

    Looking to Invest? Create a Cozumel Retirement Plan? - If you are of those who will not have a pension by the Government or it will have but you don't want to limit their income to it, an option for reaching the retirement age with money in the stock market is to hire a personal investment planner, like Desiree Sanroma at Cozumel Insurance.

    Shamble Stableford Golf Tournament this Weekend – For more information, check out the Cozumel Country Clubs webpage.

    How To Buy a Needy Cozumel Kid a Hot Meal – The DIF webpage now has a paypal link right on their webpage so that you can help out a needy child in Cozumel.  For more information, contact Michelle Gonzalez at DIF.  michellegonzalezavila@gmail.com


    Stop searching for a calm and beautiful beach! - Just 5 minutes from Main Square Playa Azul offers the quality you deserve in food and beverages with a spectacular ocean view in a family atmosphere. On site clean restrooms, shower, SPA treatments, dive shop, kids’ playground, sun tanning deck and free Wi-fi. Our a la carte menu has a variety of seafood, Mexican specialties and the best cocktails.Locals have a 10% discount. Ask for promotions. You are welcome from 9a.m. to 5p.m. Tuesday to Sunday. Special Salsa Sundays with live band ‘Salsa Cruz’ and Dj Erick playing the best music from 1:30p.m to 5:30p.m. http://www.playa-azul.com/eng/beach-club.cfm

    Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group? It's a great way for up to the minute updates on all the events, going on here in the island. It's also a way to get immediate answers to your Cozumel questions! Check it out!!

    cozumel 4 you

     

    Eventos Proximos y Permanentes

    A los flamingos les encanta la Península de Yucatán – El fotógrafo alemán Klaus Nigge ha tomado toda una serie de estupendas fotografías para National Geographic, pero quizá la más extraordinaria es la de toda una escuela de flamingos volando una formación que formaba un corazón. Echen un vistazo a la foto.

    Gringa suelta en Cozumel – Otro Cozumel Blog interesante: http://loosegringa.com/

    Michael Lewis escribe acerca de Cozumel – El fotógrafo, Michael Lewis, quien reside en Cozumel, y una de las mitades del talentoso equipo M&J Photography, en fechas recientes escribió como autor invitado, un gran artículo acerca de la vida en Cozumel para el Yucatan Living. ¡Echen un vistazo!


    Otro video divertido de Verónica Withington – Mega Meow. Habitante en la Isla desde hace mucho tiempo, Verónica Withington ha estado realizando videos de eventos en la Isla. Su más reciente video es acerca de adopciones de gatitos en la Mega Comercial Mexicana, puede verse aquí: Para darse una idea de la vida en Cozumel y una vez en el sitio, ¡no dejen de ver el resto de sus videos!

    Nuevo menú en la Hora Feliz de Blue Angel - ¡Ofreciendo Guacamole en la mesa!¡No se lo pierdan!

    Nueva banda musical de la casa en el restaurante French Quarter – Esta banda se llama “Rock On Project Pulse”. Tocan los días viernes de 8 a 11 y sábados de 9 a 12. ¡La primera hora de la banda es 2-4-1 en todas las bebidas mixtas! Para más información vean la página en Facebook

    Aprenda acerca de la propuesta del Parque Eólico en Cozumel – Para una opinión fundamentada, echen un vistazo a lo que dice este joven grupo de biólogos locales que sienten que este proyecto tendrá un impacto negativo sobre biodiversidad de la Isla.

    ¿Busca invertir? ¿Crear un plan de retiro en Cozumel? – Si usted es de los que no tendrán pensión por parte del gobierno, o lo tendrá pero no quiere limitar el ingreso que hagan a la pensión, una opción para llegar a la edad de jubilación con el dinero en el mercado de valores es contratar un plan de inversión personal lcomo Desiree Sanroma at Cozumel Insurance.

    Este fin de semana Torneo de Golf Shamble Stableford – Para más información visiten la página del Country Club  de Cozumel.

    Cómo comprar en Cozumel una comida caliente a un niño de escasos recursos – La página web del DIF tiene un enlace con Paypal para que usted pueda ayudar a un niño de escasos recursos de Cozumel.

    ¿Quien dice playa? Playa Azul te ofrece a ti y a tu familia un día espectacular en la playa. Nuestra playa y vista de mar lo dicen todo. Contamos con regaderas, esnorkel, masajes, SPA, área de juegos para los peques, deck e internet inalámbrico. Nuestra carta les ofrece la mejor selección de mariscos, especialidades mexicanas, menú ninos y bebidas preparadas. Locales tienen 10% en restaurante. Abierto de Martes a Domingo de 9a.m. a 5p.m. Domingos de Salsa te brinda la mejor banda ‘Salsa Cruz” y Dj de 1:30p.m. a 5:30p.m. http://www.playa-azul.com/eng/beach-club.cfm


    ¿Es usted miembro del grupo Cozumel 4 You en Facebook? A través de este medio es una gran forma de enterarse, minuto a minuto, de los acontecimientos en la Isla. Así como también, ¡es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas acerca de Cozumel! Visitennos!!

    advertise with Cozumel 4 You Cozumel Cakes Monica Sauza Translator Casa Calypso Beach house
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright � 2011 Cozumel4you.
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.