|
|
March 12,2015
What's In This Issue
Spring Break Cruise Ship Fever Has Cozumel Island Hopping
2015 A Trial Time Change Evaluation, 2016 Could Bring More Changes
Humane Society Pets of the Week
Cozumel’s 4th Annual Airshow Confirms April 18 & 19 Dates
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds |
|
|
12 de marzo, 2015
Que Hay en Esta Edicion
La fiebre de buques turísticos en las vacaciones de primavera tiene a Cozumel pegando de saltos
En el 2015 se evaluará la prueba del cambio de horario. El año 2016 podría traer aún más cambios
Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
Confirmada la 4ª Exhibición Aérea Anual para Abril 18 y 19
Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel |
|
|
|
|
|
|
|
Spring Break Cruise Ship Fever Has Cozumel Island Hopping
After what can only be described as a barbaric winter with unparalleled snowstorms in the Northeastern United States, visitors from “up north” have begun flocking to the island in droves. Cozumel’s spring break fever differs significantly from that of it’s close neighbor – Cancun. Cancun is known for it’s wild nightclubs and huge party scene; while Cozumel sees an influx of families, millenniums and national visitors, the vast majority of travelers arrive via cruise ships.
In fact, Cozumel has an expected 36 cruise ships to call into port this week. This is the second week in a row cruise arrivals have been this high. The busiest day of the week will be Tuesday and Wednesday, with seven ships expected each day. In stride with tradition, the island will remain cruise ship free on Sunday.
The number of visitors actually staying on island is expected to increase dramatically, near the end of the month, when “Semana Santa,” or Holy Week occurs. It is considered the busiest week of the year for national travellers.
|
|
|
La fiebre de buques turísticos en las vacaciones de primavera tiene a Cozumel pegando de saltos
Después de lo que solamente puede describirse como un invierno bárbaro, con tormentas de nieve sin igual en el noreste de los Estados Unidos, los visitantes “del norte” han comenzado a llegar a la Isla en tropel. La fiebre de las vacaciones de primavera e Cozumel, difiere en mucho de Cancún, la cercana ciudad vecina. A Cancún se le conoce por sus alocados clubes nocturnos y enorme ambiente de fiesta; en tanto que a Cozumel llegan familias, visitantes nacionales y la mayoría de los viajeros arriban a través de buques turísticos.
De hecho, en el puerto de Cozumel se espera el arribo de 36 buques esta semana. Esta es la segunda semana consecutiva que las cifras de buques han estado tan elevadas. Los días más activos de la semana serán martes y miércoles, ya que cada días se espera la llegada de al menos siete buques. Siguiendo la tradición de la calma, no habrá buques el domingo.
Se espera que la cifra de visitantes que realmente se alojarán en la Isla aumente drásticamente conforme se acerca el final de mes, durante la Semana Santa. Esa es la semana del año que se considera más activa debido a la llegada de viajeros nacionales. |
|
|
|
|
|
|
|
2015 A Trial Time Change Evaluation, 2016 Could Bring More Changes
Laura Fernandez Piña, the State Secretary of Tourism, recently issued a statement that Quintana Roo’s February time change will continue to evaluated throughout the calendar year 2015. If necessary, new regulations will be enacted should this time change be deemed not of Statewide benefit. According to the Secretary of Tourism, response, especially from the Tourism sector – has been overwhelmingly positive.
Additionally, according to the statement, if the public response continues to remain favorable, there is a even possibility that a summer 2016 jump forward might be legislated into existence. The reason cited being that Quintana Roo would then remain consistent with the Eastern part of the United States of America.
|
|
|
En el 2015 se evaluará la prueba del cambio de horario. El año 2016 podría traer aún más cambios
La Secretaria de Turismo del Estado, Laura Fernández Piña, en fechas recientes declaró que durante todo el año 2015 continuará evaluándose el cambio de horario que se realizó en Febrero. En caso de que dicho cambio se considere que no beneficia a todo el Estado, se aprobarán nuevas. De acuerdo a la Secretaria de Turismo, la respuesta, particularmente la del sector de turismo, ha sido sumamente favorable.
Aunado a ello, de acuerdo a lo que declara, si la respuesta del público continua siendo positiva, es incluso posible que se legisle la permanencia de adelantar el reloj en el año 2016. El motivo de ello siendo que Quintana Roo estaría a la par del este de los Estados Unidos de Norteamérica. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pets of the Week Penny & Darian
|
|
Humane Society Pets of the Week by Paola Kotasekova
Penny, female 1 year old, weight 10.7kg. This sweet border collie mix was seen hanging around a secondary school for some weeks. During that time some students were being cruel to her and often throwing things at her. Despite this treatment she remains to be quite friendly and has the softest fluffy coat. She loves to roll on her back and ask for belly rubs.
Darian, female 6 weeks old. She came in with 7 other siblings as part of our TNR – Trap, Neuter, Release - Program. After talking with the cat guardians, the adult cats and 4 of the kittens were returned. Darian, stayed in the shelter, because she is an adorable little tuxedo kitten. Although she is a little shy and its part of her personality, and she loves play with small toys and play hide and seek.
This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org
PLEASE: Volunteer at the shelter, it is so important for the dogs and cats to get hug-a-therapy, you can walk our dogs or play with the puppies and cats Monday to Saturday 11am to 1pm and 3pm to 4:30pm and Sundays 11am to 3pm children must come with a responsible grown up. Our pets love the attenttion and you'll have a nice day.
We have identification tags for your pets, come and see them, remember your pet must have it's collar with id tag at all times. And they should never be on the street alone.
Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, take care of your rescues (bring them in for a check with the vet). Our phone number: 987 112 3376.
|
|
|
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria por Paola Kotasekova
Penny tiene 1 año , pesa 10.7 kg e ingreso el 26 de noviembre de 2014. Ella iba y venia dentro de la escuela José Vasconselos, pero algunos alumnos la maltrataban,,,,,, Ella , sin embargo, seguía siendo un perro amigable y personalidad agradable . Ella a la menor provocación se acuesta de espaldas para que le rasquen la panza, super juguetona y demasiado lista.
Darian, hembra que llegò de de 6 semanas de edad. HA crecido en el refugio. Vino con otros 7 hermanitos como parte del programa T.N.R. Negociamos con la persona que los mandó junto con adultos y ellos se llevaron de regreso a los adultos y 4 gatitos. Es una dorable gatita bicolor (tuxedo). Ella es un poco tìmida, pero con la experiencia hemos notado que una vez adoptados y confiando en sus nueva familia se vuelven cariñosos.
Estos y muchos animalitos mas te esperan en el refugio, recuerda visitarnos para conocerlos, uno nunca sabe, podrías encontrar a un compañero muy especial. Para obtener más información póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.
POR FAVOR: Ofrezcan ser voluntarios en el refugio. Es muy importante que los perros reciban terapia de cariño. Pueden llevar a caminar a nuestros perros o jugar con los cachorros y gatos de lunes a sábado de 11 a.m. a 1 p.m. y de 3 a 4:30 p-m. Los niños deben venir acompañados de un adulto responsable. A nuestras mascotas les encanta la atención y ustedes pasarán un día agradable.
Tenemos placas de identificación para sus mascotas. Vengan y véanlas. Recuerden que su mascota debe portar el collar con placa de identificación en todo momento.
Recuerden, por favor, ser parte de la solución; adopten, esterilicen/castren a su mascota, donen, cuiden a los que rescaten (tráiganlos al albergue para que los revise el veterinario). Nuestro número telefónico es : 987-112-3376
|
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel’s 4th Annual Airshow Confirms April 18 & 19 Dates
To celebrate the 4th anniversary of Cozumel’s aerodrome, “Capitan Eduardo Toledo Parra,” the 4th annual Airshow will officially be held on April 18 & 19, 2015. In addition to stunt planes, there will be ultralight planes, radio controlled airplanes and even motorcycles and classic cars. The stunt pilots that will be on hand are world class. If you haven’t attended this event in previous years, don’t miss out! It’s family friendly, tons of fun, and a great way to spend the day. Entry is free. For more information, check out the facebook event page. |
|
|
Confirmada la 4ª Exhibición Aérea Anual para Abril 18 y 19
Para celebrar el 4º aniversario del aeródromo de Cozumel, “Capitán Eduardo Toledo Parra”, la Exhibición Aérea se llevará acabo oficialmente en Abril 18 y 19, 2015. Además de los aviones acrobáticos, se presentarán los ultraligeros, los controlados por radio e inclusive motocicletas y automóviles cásicos. Los pilotos acrobáticos son de clase mundial. Si no ha acudido a este evento los años anteriores, ¡no se lo pierda! Es un evento familiar, muy divertido y es una forma grandiosa de pasar el día. La entrada es libre. Para mayor información, visiten la pagina de eventos en Facebook. |
|
|
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
Book Blu Bambu Services On-line – Easiest way ever to schedule a haircut, color re-touch or even an entire new look, book your appointment here.
Sunset on the Ocean at Sky Reef – Check out this amazing photo series by Cozumel photographer Fred Boehm, taken at Sky Reef, Cozumel’s newest beach club, not to be missed!
Insights into the Riviera Maya & Cozumel Tourism – An a summary of a study about tourism in the area from PR – Inside.com
A Heartwarming Story About Escorting Pets from Cozumel – From Boston’s WCVB.com here’s a great story about a couple who helps find Cozumel dogs new fur-ever families.
Quintana Roo Gay Travel Resource – A very quick guide from PurpleRoof.com about some gay-friendly resorts and accomodations, throughout the State.
Buccano’s at Night – One of Cozumel’s most relaxing locations becomes a romantic culinary delight on Friday and Saturday nights. Reservations are recommended. To reserve your table check out their webpage.
Got a hot tip or want to write a great story? Let us help you get the word out. We’re always on the hunt for positive, fun stories about the island of Cozumel. Contact Laura at laura@czm4you.com or post on our facebook group!
|
|
|
Eventos Proximos y Permanentes
Reserve en línea los servicios de Blu Bambu – La forma más sencilla para programar un corte de cabello, retoque de color o incluso una total apariencia nueva, reserve su cita aquí.
Atardecer en el océano en Sky Reef – No se pierdan esta magnifica serie fotográfica de imágenes captadas por Fred Bohem, fotógrafo que residen e Cozumel, tomadas en Sky Reef, el club de playa más nuevo. ¡Imperdible!
Perspectivas del turismo en la Riviera Maya y Cozumel – Un artículo de PR – Inside.com que presenta el resumen de un estudio realizado al turismo de la zona
Una historia conmovedora como acompañantes de mascotas desde Cozumel – Artículo de WCVB.com de Boston; aquí hay una gran historia de una pareja que ayuda a los perros de Cozumel a encontrar nuevas familias permanentes.
Recursos en Quintana Roo para viajeros gay – Una guía rápida de PurpleRoof.com de hoteles amigables y alojamiento a través del Estado para viajeros gay.
Buccano’s por la Noche – Uno de los sitios más relajantes en Cozumel se convierte en una delicia culinaria los días viernes y sábado por la noche. Se recomienda hacer reservaciones. Para reservar su mesa, echen un vistazo a su página web.
¿Tiene alguna sugerencia de interés o desea escribir una gran historia? Permítanos ayudarle a correr la voz. Siempre estamos a la cacería de historias positivas, chistosas, acerca de la Isla de Cozumel. Pónganse en contacto con Laura en laura@czm4you.com o publíquelo en nuestro grupo de Facebook |
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright � 2012
Cozumel4you |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|