|
|
May 07, 2015
What's In This Issue
2nd Annual FINA High Diving Championships in Cozumel May 8 - 10
Cozumel Readies for Turtle Nesting Season 2015
The Magic of Design Celebrates 10 Years in Cozumel by Luh McDevitt
Humane Society Pets of the Week By Paola Kotasekova
Cozumel Red Cross Seeking Donations for their Annual Bazar May 15 & 16
Why Government Programs Can’t Publicize During this Period by Lic. Manuel Villanueva, Notario Publico
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds |
|
|
7 de mayo 2015
Que Hay en Esta Edicion
De Mayo 8 al 10 se lleva a cabo el 2ª Competencia Anual de Clavados FINA
Cozumel se prepara para la Temporada de Anidación de Tortugas 2015
Magic of Design celebra 10 años en Cozumel, por Luh McDevitt
Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria por Paola Kotasekova
La Cruz Roja de Cozumel busca donativos para su Bazar Anual los días 15 y 16 de mayo
Por qué los programas de gobierno no pueden hacer publicidad durante este periodo, por el Lic. Manuel Villanueva, Notario Público
Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel |
|
|
|
|
|
|
|
2nd Annual FINA High Diving Championships in Cozumel May 8 - 10
The world’s best high divers will be convening in Cozumel this weekend for the 2nd Annual High Diving Championships. The men’s competition is composed of 5 rounds, while the female division has only 2. The FINA event uses 2 different levels of platforms, a 27 M for the men’s division and a 20 M for the female competitors. Be sure and check out the official promotional video.
A schedule of events can be found below in the “Upcoming & Continuing Events” section. |
|
|
De Mayo 8 al 10 se lleva a cabo el 2ª Competencia Anual de Clavados FINA
Los clavadistas más importantes del mundo se reunirán este fin de semana en Cozumel para la 2ª Competencia Anual de Clavados. La competencia varonil se compone de 5 rondas, en tanto en la femenil es sólo de 2 rondas. El evento FINA utiliza dos niveles distintos de plataformas; una de 27 metros de altura para la categoría de hombres y una de 20 metros para la categoría de mujeres. No se pierdan el video promocional.
En la sección de “Eventos Próximos y Permanentes” pueden encontrar un programa de los eventos. |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel Readies for Turtle Nesting Season 2015
Although May 15th traditionally considered the official start of the turtle nesting season the Comité de Protección a la Tortuga Marina, the Municipal Department of Ecology and the Department of Public Security have been busy planning for another busy and productive season. Public Security will soon begin restricting the passage of vehicles to the eastern part of the island after 6:00 pm.
Cozumel is fortunate to be a protected breeding area to two species of turtles, the loggerhead (careta careta) and the green turtle (chelonian mydas). During the months of May through September these turtles come ashore to lay their eggs on Cozumel’s eastern beaches. Sea turtles generally lay between 150-200 eggs each time and can nest up to 6 times in a breeding season. The eggs take around 60 days to incubate before the baby turtles head toward the sea.
If you’re arriving from the US and have a little extra room in your suitcase, the biologists are looking for headlamps, the flashlights worn on your head, to keep your hands free, as well as rolls of fluorescent marking tape. To find out more about the program, or to get involved, please visit the Municipal Department of Ecology, located at the Cenote Park on Av. 65. |
|
|
Cozumel se prepara para la Temporada de Anidación de Tortugas 2015
No obstante que el 15 de mayo se considera tradicionalmente como el inicio oficial de la temporada de desove de la tortuga, el Comité de Protección a la Tortuga Marina, la Dirección Municipal de Ecología y la Dirección de Seguridad Pública han estado trabajando mucho haciendo preparativos para otra temporada activa y productiva. Seguridad Publica en poco tiempo comenzará a restringir a partid de las 6:00 p.m. el paso de vehículos a través de la carretera oriental de la Isla.
Cozumel tiene la fortuna de ser un área protegida para la anidación de dos especies de tortugas: la tortuga caguama (careta careta) y la tortuga verde (chelonia mydas). Entre los meses de mayo y septiembre es cuando arriban estas tortugas a las playas orientales de Cozumel para anidar. Las tortugas marinas generalmente ponen entre 150 a 200 huevos por vez, y pueden anidar hasta 6 ocasiones durante una temporada de desove. Los huevos tardan alrededor de 60 días en incubar antes de que las crías se dirijan al mar.
Si acaso usted está viajando desde los EUA con destino a Cozumel y tiene un poco de espacio adicional en su equipaje los biólogos necesitan linternas de cabeza para mantener las manos libres, linternas, así como rollos de cinta fluorescente para demarcar zonas. Para mayores detalles sobre el programa o para participar, por favor visiten la Dirección Municipal de Ecología ubicada en el Parque Cenote sobre la Ave. 65. |
|
|
|
|
|
|
|
The Magic of Design Celebrates 10 Years in Cozumel
by Luh McDevitt
It has been ten years since The Magic of Design opened their doors at the humble Swiss chalet house at the corner of 10 and 11. In 2007, we moved to our current location and we expanded the showroom in 2008. We have seen many changes both in our business and on Cozumel.
We survived Hurricane Wilma and the H1N1 scare and the global economy crisis. In recent years, the biggest challenge I see for the island is the number of people who have arrived to live here full-time. Our basic services sometimes seem stretched thin. We even have "traffic" now on Cozumel. Yes, we aren't Playa del Carmen or Cancun, thankfully - but it still presents challenges.
We at The Magic of Design have learned lessons over the last ten years. We have learned how to organize our truck deliveries and import orders better to save money, so that we don’t need to charge more. We also introduced a few lines of furniture this year from Mexico, including Acor Muebles and accessories from both Ajijic and Saltillo. Hopefully, over the years we have improved our service and the way we do things. Looking back over the last ten years, I am amazed at all the changes in our business. But some things remain the same, our dedication to each of our clients.
We have installed thousands of homes and condos with furniture, but we remember your name. We care when you have a grandchild or get a new puppy. We answer questions about the furniture we sell. We go above and beyond the warranty offered by our manufacturers. We are here for the long haul.
Cozumel is a small, home town community and many of us know each other well. We are proud to be part of such a wonderful place. I named it Mexican Mayberry back in 1997 when I started coming here to dive. I don’t regret moving here and starting such a wonderful business. There have been challenges but great opportunities as well. So I would like to take this time, our ten year anniversary, to say thanks. Thanks for being our clients. Thanks for remembering us for both your furniture needs and the holiday cards we receive. Thanks for calling us up and going to dinner with us once in a while.
To celebrate our tenth anniversary, we will have 50% off on all mattresses and box springs in-stock, 50% off of selected lamps and all decorative pillows and throws. All in-stock furniture will be 30% off for this month of May.
Luh McDevitt is the owner of The Magic of Design and is a professional US interior designer. Luh has over 25 years’ commercial experience in interior design, including 7 years as a Director at prestigious Carole Korn Interiors in Florida, USA. For more than 16 years she has called Mexico home. In her spare time she writes 2 blogs: Design in Cozumel and Gargoyles & Graffiti. |
|
|
|
Magic of Design celebra 10 años en Cozumel
por Luh McDevitt
Ya son diez años desde que The Magic of Design abrió sus puertas en el modesto chalet suizo ubicado en la esquina de calle 10 y Avenida 11. En el año 2007 nos mudamos a nuestro local actual y ampliamos la sala de exhibiciones en el año 2008. Hemos sido testigos de muchos cambios tanto en nuestro negocio como en Cozumel.
Sobrevivimos el huracán “Wilma” y el susto del H1N1 así como la crisis económica mundial. En años recientes el reto más grande que he visto para la Isla el la cantidad de personas que viven aquí tiempo completo. En ocasiones nuestros servicios básicos parecen estar al máximo de las posibilidades. Incluso ahora tenemos “tráfico” en Cozumel. Sí, afortunadamente no somos Playa del Carmen o Cancún, sin embargo aún así presenta retos.
Durante los últimos diez años, en The Magic of Design hemos aprendido lecciones. Hemos aprendido cómo organizar entregas en camiones así como los pedidos de importaciones de mejor manera para ahorrar dinero, de manera que no tengamos que cobrar más. También introdujimos algunas líneas de muebles de México este año; incluyendo Acor Muebles y accesorios traídos de Ajijic y de Saltillo. Con suerte al pasar los años hemos mejorado nuestros servicios y la manera en que hacemos las cosas. Viendo hacia el pasado, el trayecto de los últimos diez años, me sorprenden todos los cambios realizados en nuestro negocio. No obstante, algunas cosas siguen igual, nuestra dedicación a cada uno de nuestros clientes.
Hemos instalado mobiliario en miles de casas y condominios, y recordamos sus nombres. Nos importa cuando nace un nieto o cuando adquieren un nuevo cachorrito. Contestamos las preguntas respecto a los muebles que vendemos. Superamos y sobrepasamos la garantía que nuestros fabricantes ofrecen. Estamos aquí hasta el final.
Cozumel es una ciudad y comunidad pequeña, y muchos nos conocemos buen. Estamos orgullosos de ser parte de un lugar tan maravilloso. En el año 1997, cuando comencé a venir para practicar el buceo, le puse el nombre de “Mayberry Mexicana”. No me arrepiento de mudarme aquí e iniciar un negocio tan fantástico. Los retos han existido, pero también las grandes oportunidades. Así que me tomaré este momento, nuestro aniversario número diez, para dar las gracias. Gracias por ser nuestros clientes. Gracias por acordarse de nosotros tanto en sus necesidades de muebles como por las tarjetas navideñas que recibimos. Gracias por comunicarse con nosotros y de vez en cuando acompañarnos a cenar.
Para celebrar nuestro décimo aniversario, tendremos 50% de descuento en los colchones y box springs en las existencias; 50% de descuento el lámparas selectas, almohadas decorativas y mantas. Todos los muebles en existencia tendrán 30% de descuento durante este mes de mayo.
Luh McDevitt es propietaria de The Magic of Design y es una diseñadora de interiores profesional de los E.U.A.. Luh cuenta con 25 años de experiencia comercial en el diseño de interiores, incluyendo 7 años como Directora en la prestigiosa Carol Korn Interiors de Florida, EUA. Desde hace más de 16 años considera a México como su hogar. En su tiempo libre escribe 2 blogs: Design in Cozumel y Gargoyles & Graffiti. |
|
|
|
|
|
Pets of the Week Enriqueta & Charrita
|
|
Humane Society Pets of the Week by Paola Kotasekova
Enriqueta female 3 months old. Discovered on the beach by a small girl, who was not allowed to keep her, she was brought into the HSCI by an ex-employee. . She is a gorgeous cat with a mustache marking on her nose that is very distinct. She is very nice and sweet, and adores playing with feathers,and with other cats. Come and visit Enriqueta and the rest of the cats we have at the Shelter. We are open Monday to Sunday 9 a.m to 5p.m
Charrita, female 7 months. Although she had a home with a European man, she never received any veterinary care, as a result her legs are bowed. When it came time for him to leave Cozumel, he finally brought her to the HSCI. Charrita is a beautiful mix of pitbull, very calm and friendly. She’s currently in treatment about her feet. She’s a sweet dog and gets along well with the other dogs at the shelter.
This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us at the shelter or at our website www.humanecozumel.org to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org.
Volunteer at the shelter, it is so important for the dogs ad cats to get more individual attention, you can walk our dogs or play with the puppies and cats everyday 11am to 1pm and 3pm to 4:30pm, children must come with a responsible grown up. We have identification tags for your pets, come and see them, remember your pet must have it's collar with id tag at all times. Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, take care of your rescues (bring them in for a check with the vet). Our phone number: 987 112 3376.
|
|
|
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
por Paola Kotasekova Enriqueta, hembra de 3 meses de edad. a ella la encontraron en la playa, una chica, que contactó a una persona que trabajaba antes con nosotros, ya que su familia no se la podía quedar. Ella es un hermoso gato con una mancha muy distintiva en la nariz. Súper juguetona y carismática, le gusta jugar con plumas y llamar la atención, es muy buen gato dulce y hermosos.
Charrita, hembra de 7 meses, pesa 11.3 Kg. Llego el 21-Mar-15. Un señor europeo la tuvo desde cachorra pero nunca la llevo al veterinario a pesar de que la cachorra tenía arqueadas las patas delanteras. Se le informo de Humanitaria pero nunca vino. No fue sino hasta que se fue de la isla que la vino a dejar a SH. Charrita es una linda perrita cruza de pitbull, muy calmada y amable. Estará en tratamiento para ayudarla con sus patas. Es una perra muy dulce y tierna muy bien portada todo el tiempo ,tiene unos
Estos y muchos otros animales les esperan en el albergue. Recuerden visitarnos en el albergue o en nuestra página web www.humanecozumel.org para conocerlos; quien sabe, posiblemente encuentren a ese amigo muy especial. Para más información, por favor pónganse en contacto con nosotros a través de pets@humane.org
Ofrezcan ser voluntarios en el refugio; es muy importante que los perros y los gatos tengan más atención individual. Pueden llevar a caminar a nuestros perros o jugar con los cachorros y gatos todos los días de 11 a 1 p.m. y de 3 a 4:30 p.m. Los niños deben venir con un adulto responsable. Tenemos placas de identificación para sus mascotas, vengan y véanlos; recuerden que su mascota de portar el collar con la placa de identificación en todo momento. Por favor, sean parte de la solución: adopten, esterilicen /castren a su mascota, donen, cuiden a sus rescates (tráigalos para una revisión con el veterinario). Nuestro número de teléfono es: 987 112 3376. |
|
|
|
|
|
Cozumel Red Cross Seeking Donations for their Annual Bazar May 15 & 16
The Cozumel Cruz Roja, or Red Cross, has scheduled their next gigantic bazaar for May 16 and 17 beginning at 10 AM each day. Meanwhile, your donations of gently used clothing and shoes (no tears or rips), small appliances in working condition, bedding, towels, kitchen items, decorator items, furniture, tools, etc. will be greatly appreciated.
Please take your donations to Eli or Rosy at the Cruz Roja Clinic on Ave. 65 and Calle 25 Sur anytime during the week between 8 AM to 2 PM or 5 PM to 8 PM. Kindly bag or box your donations and tape them closed. If you need your items picked up, please call Eli or Rosa at 869 – 0698. The funds generated from this bazar will go to the Diabetes Center that the Cozumel Cruz Roja has been creating. |
|
|
La Cruz Roja de Cozumel busca donativos para su Bazar Anual los días 15 y 16 de mayo
Cruz Roja de Cozumel ha planeado su próximo bazar gigantesco en Mayo 15 y 16 a partir de las 10 a.m. cada día. En tanto, sus donativos de ropa y zapatos poco usados (sin roturas ni desgarrados), pequeños enseres domésticos que funciones, ropa de cama, toallas, artículos de cocina, artículos de decoración, muebles, herramientas, etc.., serán sumamente agradecidos.
Por favor entreguen sus donativos a Eli o a Rosy en la Clínica de la Cruz Roja en Avenida 65 y Calle 25 Sur, en cualquier momento durante la semana entre las 8 a.m. a 2 p.m. o 5 p.m a 8 p.m. Le solicitamos atentamente que pongas los artículos donados en una bolsa o una caja y ciérrenlos con cinta. Si necesita que pasen a recoger sus artículos, por favor llamen a Eli o a Rosa al número 869-0698. Los fondos que se generen de este bazar se destinarán al Centro para el Tratamiento de Diabetes que la Cruz Roja de Cozumel ha estado estableciendo. |
|
|
|
|
|
|
|
Why Government Programs Can’t Publicize During this Period by Lic. Manuel Villanueva, Notario Publico No publicity on government programs on this period. Why?? Many people have asked me as to why there hasn’t been any publicity or promotions for some time now. Here is the answer.
In accordance with the General Law of Institutions and Electoral Procedures regarding avoid inducing or forcing citizens to vote for the ruling party in both Federal, State or Municipal Government, Law prohibits the dissemination by any media of social welfare programs and government benefits for society itself. This is in order to provide fair competition between political parties and their candidates during the electoral process through the election campaign and allow people to reflect their vote. The ban is in effect from April 5 through June 7, 2015
The exception on this regulation is related on providing information for educational and health programs and emergency civil protection issues.
Lic. Manuel J Villanueva offers experienced legal-corporate and Notary services. Public Notary Office #56 and its team of Lawyers and Professionals are particularly connected to the field of Legal Entrepreneurial Counseling both for Corporations as well as for Individuals. Public Notary office 56 is fully available through this website email, manuelv@notaria56.com or even through Facebook
|
|
|
Por qué los programas de gobierno no pueden hacer publicidad durante este period
por Lic. Manuel Villanueva, Notario Publico No hay publicidad de programas de gobierno durante este periodo ¿Por qué? Muchas personas lo han preguntado desde hace tiempo. Aquí está la respuesta.
De acuerdo a la Ley General de Instituciones y Procedimientos Electorales respecto a evitar inducir o forzar a los ciudadanos a botar por el partido gobernante tanto en los gobiernos federal, estatal o municipal, la Ley prohíbe la diseminación por cualquier medio, de programas de bienestar social y de beneficios de gobierno a la misma sociedad. Ello para que exista una competencia justa entre los partidos políticos y sus candidatos durante el proceso electoral, durante la campaña de elecciones y así permitir que la gente medite acerca de su voto. La prohibición está vigente de Abril 5 a Junio 7, 2015.
La excepción a esta regla se relaciona con proporcionar información para programas educativos y de salud así como situaciones de emergencia en cuanto a la protección civil.
El Lic. Manuel J. Villanueva ofrece servicios profesionales legales corporativos y notariales. La Notaría Pública #56 y su equipo de Abogados y profesionales están especialmente conectados con la Asesoría Legal Empresarial tanto para sociedades mercantiles así como para personas físicas. La Notaría Pública 56 está completamente disponible a través de este sitio web, el correo electrónico manuelv@notaria56.com o incluso en Facebook.
|
|
|
|
|
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
Meet the Staff of WalkMar Home Maintenance Services - Do you need a carpenter? Do you have a design and need someone to build it or furniture that needs repair? Santiago Verde Silva has 43 years of experience as a carpenterand painter, repairing or manufacturing. Let Santiago build your design or repair that broken item. For a no-obligation consultation or to schedule Santiago Verde Silva, contact Fred Sanson at 987 872 2145, or cell phone 987 101 0540 or via email - for a no obligation consultation. fsanson49@aol.com.
Why Mosquito’s Don’t Like You – Just before rainy season an interesting article about why mosquitos prefer certain people over others, from IFLScience.com
Eagle Rider Cozumel – EagleRider Cozumel has a variety of motorcycles for you to choose from including Electra Glides, Road Kings, Softails and Sportsters, and all of our bikes are 2011 model year or newer! For more information, check out their website.
Sheraton Hotel Chain Coming to Cozumel – from TravelWeekly.com, details of the chains expansion, which should take place in 2018.
Book a Tour at at the Kaokao Chocolate Factory – A wonderful Cozumel small business factory that makes delicious chocolates. Reserve your space on line.
About the Riviera Maya Film Festival – an interesting blog about the 4th annual Riviera Maya Film Festival from IndieWire.com
Cozumel 4 You Newsletter and Facebook - If you haven’t already signed up to get our weekly newsletter in your email inbox, consider doing so! On the very bottom of this newsletter you’ll see a “Subscribe” button, or reply send us an email at info@czm4you.com. Also, feel free to join our facebook group, where you can find up to the minute updates on events, items for sale, and interesting information about our island
|
|
|
Eventos Proximos y Permanentes
Conozcan al equipo de Servicios de Mantenimiento Residencial WalkMar - ¿Necesita un carpintero? ¿Tiene un diseño y necesita alguien que construya, o mobiliario que necesita reparación? Santiago Verde Silva cuenta con 43 años de experiencia como carpintero y pintor, en reparaciones o fabricación, Permita que Santiago construya su diseño o repare ese artículo descompuesto. Para consulta sin compromiso o para programar una cita con Santiago Verde Silva, póngase en contacto con Fred Sanson al número 987.872.2145, o al teléfono celular 987.101.0540 o a través de correo electrónico – para una consulta sin compromiso. fsanson49@aol.com.
¿Por qué los mosquitos no le quieren? – Justo antes de la temporada de lluvias, un artículo interesante acerca del por qué los mosquitos prefieren más a unas personas que a otras. De IFLScience.com
Eagle Rider Cozumel - ¿Eagle Rider Cozumel tiene una variedad de motocicletas para que usted pueda elegir, incluyendo Electra Glides, Road Kings, Softails y Sportsters, todas nuestras motocicletas son modelo 2011 o más recientes. Para mayor información, echen un vistazo a su sitio web
Llegará a Cozumel la cadena hotelera Sheraton – Artículo de TravelWeekly.com, detalles de la expansión de la cadena que debe ocurrir en el año 2018
Reserve un tour en la fábrica de chocolates Kaokao – Una maravillosa y pequeña fabrica cozumeleña que hace chocolates deliciosos. Reserve su espacio en línea
Acerca del Festival Cinematográfico Riviera Maya – Un interesante blog de IndieWire.com acerca del 4º Festival Anual Cinematográfico de la Riviera Maya
Boletín Cozumel 4 You y Facebook - Si aún no se ha inscrito para recibir nuestro boletín semanal en su correo electrónico ¡tómelo en cuenta! En la parte inferior de este Boletín aparece el botón "Suscríbete"; o envíennos un correo a info@czm4you.com. De igual forma, puede unirse a nuestro grupo de Facebook donde encontrarán información actualizada sobre eventos, artículos en venta e información interesante acerca de nuestra Isla. |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright � 2012
Cozumel4you |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|