|
|
November 15,2012
What's In This Issue
Tadeo's Shoes: An Update by Nancy Murray
New Immigration Laws: More Clarification, by Monica Sauza
Join the Trash-a-thon This Sunday, November 18th Hosted by the Trashy Little Group
Cozumel Turtle Season 2012: Update - Biol. Carlos Ricardo Peralta M.
Humane Society Pets of the Week
A New Book on Mayan Medicinal Plants by Khaki Scott
Upcoming & Continuing Events |
|
|
15 de novembre,2012
Que Hay en Esta Edicion
Actualización de Los Zapatos de Tadeo, por Nancy Murray
Más aclaraciones sobre las nuevas Leyes de Inmigración, por Mónica Sauza
Este domingo 18 de Noviembre participen en el Trash-a-thon organizado por el Grupo Trashy Little
Actualización de la temporada de la Tortuga 2012 en Cozumel, por el Biólogo Carlos Ricardo Peralta M.
Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
Un libro nuevo sobre las plantas mayas medicinales, por Khaki Scott
Eventos Proximos y Permanentes |
|
|
|
|
|
|
|
Tadeo's Shoes: An Update
by Nancy Murray
Over the past few months we have been REALLY busy, Greg and Kathy have worked with over 20 patients at with CRIM, Aaron is on his third prosthetic and is working hard (rock on!) Luis, who you all met at the breakfast - now has a girlfriend and a wedding may be in the works soon, and we have just been moving forward.
One of the reasons that you haven't heard me asking for mules so often is that Greg and Kathy have made a few trips back and forth to Chicago to bring in more tools for the lab. Locally he has purchased and refurbished a pizza oven, whose high temperatures are used for the melting of plasic to custom fit the braces and prosthetics. Slowly but surely we are trying to be self sufficient and help all of the patients locally.
We are still running off of the funds that were donated at last March's Fundraiser, but we are slowly depleting them. Please consider helping the cause with the purchase of a Tadeo's Shoes Polo shirt.... although this test shirt is in red, the final product is a stunning black polo. Please excuse the model, he was the only one available on our budget....
Tadeo is doing AWESOME! The lift in his shoe has allowed the bones in his little leg to grow straight! The past year has had a huge affect - and the new lift that was put in last week was 1/4 inch thinner than the last. He is running and playing just like any 3 year old, and not tilting to one side. His prognosis is excellent and the possibility of future amputation is GREATLY reduced. By keeping his bones growing the right way, his muscles are all growing the right way and not contracting. His complaints of back, knee and foot pain are absent despite his increased activity and growth. My perspective is that we have intervened and have offered positive results.
Tadeo’s Shoe’s is a very small grass roots organization, which helps people in need of orthopedic care, prosthesis and medical treatment, all free of charge. The group takes it’s name from a now 3 year old boy, Tadeo, who’s lower leg bone was "buckling" and twisting. Volunteers carried molds and specially lifted shoes both to and from the States, so that Tadeo’s hips and spine would have the opportunity to grow straight Since then, the group has gone on to help many others stand tall, walk straight and lead happier lives. To learn more about the group, check out their facebook page. We ask you to join us, and help us continue this work! We have Tadeo's Shoes polo shirts for sale, they are black and have stitching both on the front and back. A great Christmas gift, and 100% of the proceeds go to help these children and adults in need. 200 pesos, contact Nancy at solodive@msn.com. We will even deliver in Cozumel.
|
|
|
Actualización de Los Zapatos de Tadeo
por Nancy Murray
Durante los meses pasados hemos estado VERDADERAMENTE ocupados. Greg y Kathy han trabajado con más de 20 pacientes en el CRIM; Aarón va por su tercera prótesis y está trabajando duro (¡sigue adelante!). Luis, a quien todos conocieron en el desayuno, ahora tiene novia y la boda quizá se celebre pronto, y continuamos avanzando.
Uno de los motivos por los que no me han escuchado solicitar mensajeros para traer paquetes tan a menudo, es que Greg y Kathy han realizado frecuentes viajes hacia y de regreso de Chicago trayendo consigo más herramientas para el laboratorio. A nivel local él ha adquirido y restaurado un horno de pizza, cuyas temperaturas altas se utilizan para fundir el plástico que se utiliza para hacer aparatos ortopédicos y prótesis a la medida. Con lentitud pero con seguridad, estamos procurando ser autosuficientes y así ayudar a todos los pacientes a nivel local.
Seguimos trabajando con los fondos donados en la recaudación del mes de marzo pasado, pero lentamente los estamos reduciendo. Por favor considere ayudar a esta causa comprando una camiseta tipo polo de Los Zapatos de Tadeo…aunque esta camiseta de prueba es en color rojo, el producto final es una impresionante camiseta tipo color negro. Por favor disculpen el modelo, era el único disponible dentro de nuestro presupuesto…
¡Tadeo está evolucionando de manera SORPRENDENTE! ¡La elevación en el zapato ha permitido que los huesos de su pequeña pierna crezcan rectos! El último año ha influido enormemente, y la nueva elevación que se le colocó la semana pasada fue 1/4 de pulgadas más delgada que la anterior. Tadeo corre y juega como cualquier niño de 3 años, y no se inclina de lado. Su diagnóstico es excelente y la posibilidad de una futura amputación se ha reducido EN GRAN MEDIDA. Al mantener el crecimiento de sus huesos en la forma correcta, sus músculos a la vez están se desarrollan de manera correcta y no se contraen. Sus quejas por dolores de espalda, de rodilla y el dolor en el pie son inexistentes a pesar de que su actividad y crecimiento han aumentado. Mi perspectiva es que a través de nuestra intervención hemos logrado resultados positivos.
Los Zapatos de Tadeo es una pequeña organización comunitaria que apoya a personas que requieren cuidados ortopédicos, prótesis y tratamiento médico, todo en forma gratuita. El grupo debe su nombre a un niño, Tadeo, que ahora cuenta con 3 años de edad, cuyo hueso inferior de la pierna "pandeaba" y torcía. Los voluntarios traían desde los Estados Unidos moldes y zapatos especiales elevados, de modo que las caderas y la columna vertebral de Tadeo tuvieran la oportunidad de crecer rectos. Desde entonces, el grupo ha seguido ayudando a muchos otros para que mantengan erguidos, caminen en línea recta y lleven vidas más felices. Para obtener más información sobre el grupo, echen un vistazo a su página en Facebook. ¡Les pedimos que se unan a nosotros y nos den su apoyo para continuar con esta labor! Tenemos camisetas polo de los Zapatos de Tadeo en venta, son color negro y costuradas por delante y por detrás. Es un gran regalo de Navidad, y 100% de los ingresos se destinarán para ayudar a estos niños y adultos que lo necesitan, 200 pesos, contacten a Nancy en solodive@msn.com ¡También hacemos entregas en Cozumel!
|
|
|
|
|
|
New Immigration Laws: More Clarification
by Monica Sauza
The new immigration Laws, Regulations and Guidelines are in now in place, though not entirely as there are still several unclear issues which will be worked out slowly, and as they come to light, I’ll be updating everyone here.
Here we share are a few answers to questions that have been posed:
- FM3S/FM2s do not need to be changed immediately, but until the time of their respective renewal
- People who are currently under a tourist card (FMM) who wish to change their stay into any status (retiree, working, etc.) must leave the country and apply for the respective Visa at the Mexican Consulate in their Country (Art. 40 of the Law) – Please read additional note at the bottom on Visas
- All FM3s/FM2s will be applying for Temporary Residency (Sixth Transitional Article of the Laws).
- The “Inmigrado” status will be Permanent Residency
Visas that can be processed at Immigration:
- Visitor’s visa without authorization to engage in non-profit generating activities, only for humanitarian causes.
- Visitor’s visa with authorization to engage in profit generating activities due to employment offer (corporations must meet the requirements first)
- Visitor’s visa for temporary resident based upon employment offer or to preserve family unit.
- Visitor’s visa for permanent residency based upon employment offer under the Points System or to preserve family unit.
Visas that must be processed at a Mexican Consulate:
- Visitor’s visa without authorization to engage in non-profit generating activities.
- Visitor’s visa for adoption proceedings.
- Visa for Temporary Residency
- Visa for Temporary Residency, student
- Visa for Permanent Residency
On an additional note, please take into consideration that there will be no more “urgent” applications/resolutions, therefore if you need to travel shortly after your application has been submitted, do make travel plans that will allow you enough time to process your application.
Also, please be reminded that any change of address, marital status, work, etc. must be notified as soon as possible to Immigration, otherwise penalties will apply (Immigration inspections will be taking place to verify the above)
Monica Sauza, a court certified translator, has been assisting island residents with translations abd immigration issues. |
|
|
Más aclaraciones sobre las nuevas Leyes de Inmigración
por Monica Sauza
La nueva Ley de Migración, el Reglamento y los Lineamientos ya están vigentes, a pesar de que aún existen algunos puntos ambiguos que se resolverán lentamente, conforme se planteen los mantendré informados. Aquí compartimos con ustedes algunas respuestas a preguntas que se han planteado:
- Las FM3 y FM2 vigentes no necesitan cambiarse de inmediato sino hasta la fecha momento de realizar el trámite.
- Las personas que actualmente cuentan con una tarjeta de turista (FMM) y deseen cambiar su estancia (rentista, empleado, etc.) deben salir del país y solicitar la visa correspondiente ante el consulado mexicano en su país (Art. 40 de la Ley) – Favor de leer más acerca de las visas líneas abajo.
- Todas las FM3 y FM2 aplicarán como Residente Temporal (Sexto Artículo Transitorio de la Ley).
- La condición de estancia de Inmigrado será la de Residente Permanente
Visas que pueden tramitarse ante el Instituto Nacional de Migración:
- Visa de visitante sin autorización para realizar actividades remuneradas, sólo para causas humanitarias.
- Visa de visitante con autorización para realizar actividades remuneradas por oferta de empleo (las empresas deben primero cumplir con los requisitos).
- Visa de visitante como residente temporal con base en oferta de empleo para preservar la unidad familiar.
- Visa de visitante para residencia permanente con base en oferta de empleo de acuerdo al sistema de puntos para preservar la unidad familiar.
Visas que deben tramitarse ante el Consulado Mexicano:
- Visa de visitante sin autorización para realizar actividades remuneradas.
- Visa de visitante para trámites de adopción.
- Visa de Residente Temporal
- Visa de Residente Temporal, estudiante
- Visa de Residente Permanente
Como nota adicional por favor tomen en cuenta que ya no habrá solicitudes/resoluciones “urgentes”, por lo tanto si requieren viajar poco después de presentar su trámite, hagan planes de viaje que les permitan el suficiente tiempo para tramitar la solicitud.
También, recuerden que todo cambio de domicilio, estado civil, etc. debe notificarse a las autoridades migratorias a la brevedad, de lo contrario aplican sanciones (Migración llevará a cabo inspecciones para verificar lo anterior)
Monica Sauza, traductora autorizada, ha ayudado a extranjeros residentes de la Isla con traducciones y trámites migratorios.
|
|
|
|
|
|
|
|
Join the Trash-a-thon This Sunday, November 18th Hosted by the Trashy Little Group
The Trashy Little Group is hosting a TRASH-A-THON!!! That's right folks, we will be meeting at 9AM at Mezcalitos. At 9:10 we will start our NORMAL Trashy Event by picking up trash, finding our great prizes, and having a great time. This portion of the event is typically over by 11:30am.For all you SERIOUS TRASH-LETES, we invite you all to wear swimsuits, pack your beachbags, and continue into the afternoon swimming, dining, stopping here and there as we make our way south along the beautiful east side of Cozumel, picking up trash, noshing on some lunch, cooling off in the waves, relaxing, and picking up more trash as we go. I'll have trash bags, a cooler of sodas, and a rake. So pack your coolers, bring your sunscreen and your A GAME! Let's have a great day Trashletes! For more information, check out the event page! |
|
|
Este domingo 18 de Noviembre participen en el Trash-a-thon organizado por el Grupo Trashy Little
¡El grupo Trashy Little está organizando un TRASH-A-TON (Maratón de Basura)!!! Así es amigos, nos reuniremos a las 9 a.m. en Mezcalitos. A las 9:10 a.m. iniciará nuestro evento Trashy NORMAL recogiendo basura, descubriendo nuestros magníficos premios y divirtiéndonos mucho. Esta porción del evento por lo regular termina a las 11:30 a.m. Para todos los BASURATLETAS SERIOS, los invitamos a que se pongan sus trajes de baño, lleven bolsas de playa y disfruten la tarde nadando, cenando, deteniéndose aquí y allá en lo que nos abrimos camino hacia el sur, a lo largo del hermoso extremo oriente de Cozumel, recogiendo la basura, picando algo de comer, refrescándonos en las olas, relajándonos y levantando más basura a medida que avanzamos. Yo llevaré bolsas de basura, refrigerador para refrescos y un rastrillo. ¡Así que empaquen sus neveras, traigan sus protectores solares y MUCHAS GANAS! ¡Pasemos un gran día Basuratletas! Para mayores detalles, visiten la página del evento. |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel Turtle Season 2012 Update
by Biol. C. Ricardo Peralta M.
The turtle season is coming to an end, out of the 5263 nests registered this year we have only 200 nests more to release, so get time is running out if you wish to join us. Officially, our release season ends on November 15 but we are proud to say that due to the large number of nests, we’ll be releasing until the end of November. So hurry before all the babies go away!!!Find us in the Turtle Station in San Martin Beach look for a White and Green Trailer and the turtle flag. We got info, baby turtles in exhibition and a place to get official T-Shirts and other souvenirs.
Turtle Trivia: How long does it take for baby turtles to hatch? Approximately 55 to 57 days if the temperature conditions are ok, as well as the humidity, type of sand and how deep they are, but in cold months (like this one) the time is increased to 70 days!!!
Cozumel’s turtle program is sponsored by the Cozumel Dept of Ecology, which is headed by Biol. Rafael Chacon T-Shirts and information available at the Department of Ecology Av. 65 and 11 street. Staff will be in the office from 10:00 am to 12:00 pm Weekdays. So if you wish to get info about the turtle activities, donate or purchase an official T-Shirt, Rafael, Ricardo and the rest of the staff will be there to serve you!!!To find out more about the program, or to get involved, please contact Ricardo, at charlesrichard527@hotmail.com or Rafael Chacon at greenpez@facebook.com or call 872 5795.
|
|
|
Temporada de la Tortuga 2012 en Cozumel: Actualización
por Biol. C. Ricardo Peralta M.
La temporada de tortugas está llegando a su fin. De 5.263 nidos registrados este año sólo tenemos nos quedan 200 nidos más para liberar, por lo que el tiempo se acaba si es que desea unirse a nosotros. Oficialmente, la temporada de liberación termina el 15 de noviembre, pero con orgullo decimos que debido a la gran cantidad de nidos estaremos liberándolos hasta finales del mes de noviembre. ¡Así que dense prisa antes de que vayan todas las crías!! Encuéntrennos en la estación de las tortugas en playa San Martín; busquen un remolque colores blanco y verde con la bandera de la tortuga. Tenemos información, tortuguitas en exhibición y un lugar para adquirir camisetas oficiales y otros recuerdos.
Trivia Tortuga: ¿Cuánto tiempo tardan en eclosionar a las tortugas bebés? Aproximadamente 55 a 57 días, si las condiciones de temperatura son aceptables así como la humedad, el tipo de arena y lo profundidad en la que se encuentren; pero en los meses fríos (como éste), ¡el tiempo se incrementa hasta 70 días!
El programa de la tortuga en Cozumel es patrocinado por la Dirección de Ecología que se encuentra a cargo del Biólogo Rafael Chacón. Las camisetas e información están disponibles en la Dirección de Ecología en Ave. 65 con Calle 11. Durante el transcurso de la semana el personal laborará de las 10:00 a.m. a las 12:00 p.m. Así que si desean obtener más información sobre las actividades relacionadas con las tortugas, donar o comprar una camiseta oficial, Rafael, Ricardo y el resto del personal estará ahí para atenderle. Para obtener más datos acerca de este programa o si desean participar, por favor pónganse en contacto con Ricardo:charlesrichard527@hotmail.com o con Rafael Chacón a través de greenpez@facebook.com o comuníquense al teléfono 872 5795. |
|
|
|
|
|
|
|
Pets of the Week Cinny/Pixlar & Buttercup Boo Kitty
|
|
Humane Society Pets of the Week
Over this last week much of the Cozumel Humane Society staff attended the Mega Sterilization Campaign, sponsored by CANDi (Cats and Dogs International)/ Isla Animals and Planned Pet Hood. 1574 cats and dogs sterilized over a 5 day period. There are always some very sad cases rescued from the streets during these campaigns in Cancun. One of them is Pixar, known to some of the volunteers at the clinic as Cinny. She is a Sharpei, that was rescued by some concerned citizens after she was obviously hit by a car. They meant well by putting a bandage on her injured paw, but it was way too tight and cut off blood flow. She also has a nasty fracture to this same paw. All rescues stepped up to take a few dogs in, such as Playa Animal Rescue, Tierra De Animales, Isla Animals, Coco's cat rescue for a few kittens. Cozumel Humane Society due to our support of having employed vets decided we would take Pixar and help heal her and find her a great new home. She is a very, very loving dog and attaches to anybody who shows her the least amount of attention. Now that she is settled in at the HS, our vets feel there is hope the leg can be saved, she will need a lot of wound care and TLC and if anybody would like to sponsor Pixar through her recovery, email us at pets@humanecozumel.org Also if anybody would be willing to foster Pixar as she heals please contact us.
Buttercup Boo Kitty is a sweet little male orange tabby that was left abandoned in one of our kitty volunteer’s driveway. Rescued and brought to one of our best kitten recovery foster homes Joni Mitchell has hand raised this little guy , now ready for a home. Joni has been battling cancer this year, continuing to accept the wee little fosters that need extra care . She says it is the best medicine to help foster the little ones and asks for your support and help to find a loving home for Buttercup so she can open her heart for more. ADOPTION FEE ALREADY DONATED FOR BUTTERCUP! Vax, shots, neutering, health certificate, all included with adoption
This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org.!
|
|
|
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
Durante esta última semana, gran parte del personal de la Sociedad Humanitaria de Cozumel acudió a la Campaña de Esterilización Mega, patrocinada por CANDI (Cats and Dogs International), Isla Animals y Planned Pet Hood, donde se esterilizaron 1574 gatos y perros durante un periodo de 5 días. Siempre hay casos muy tristes de animales rescatados de las calles durante estas campañas realizadas en Cancún. Uno de ellos es Pixar, conocida por algunos voluntarios de la clínica como Cinny; es una Sharpei rescatada por ciudadanos preocupados después de que fue obviamente golpeada por un automóvil. De manera bien intencionada le colocaron una venda en la pata herida, pero estaba demasiado apretada y restringía el flujo de sangre. También tiene una desagradable fractura en esta misma pata. Todos los rescatistas se unieron para llevarse algunos perros, entre estos Playa Animal Rescue, Tierra de Animales, Isla Animals y el Coco’s Cat para rescatar unos cuantos gatitos. En virtud de nuestro apoyo con veterinarios, en la Sociedad Humanitaria de Cozumel decidimos recibir a Pixar y ayudarle a sanar así como encontrarle un espléndido nuevo hogar. Es una perra sumamente cariñosa y se pega a todo aquel que le de la menor muestra atención. Ahora que ya se encuentra instalada en la Sociedad Humanitaria, nuestros veterinarios consideran que hay esperanzas de que su pata se salve; necesitará mucha atención tierna y cariñosa, y si alguien desea patrocinar la recuperación de Pixar, envíennos un correo a pets@humanecozumel.org De igual forma, si alguien está dispuesto a acoger a Pixar mientras se recupera, pónganse en contacto con nosotros.
El gatito Buttercup Boo es un dulce macho, de color naranja atigrado que fue abandonado en la entrada de la cochera de uno de nuestros voluntarios en el cuidado de gatitos. Una vez rescatado fue trasladado a uno de nuestros mejores hogares para recuperación, el de Joni Mitchell quien se ha encargado de sacar adelante a este pequeño individuo, el cual ya está listo para un hogar. Joni ha estado luchando contra el cáncer este año, y no deja de brindar cuidados necesarios a quienes necesitan cuidados adicionales. Ella dice que es la mejor medicina para ayudar a criar a los pequeños, y solicita su apoyo y ayuda para encontrar un hogar lleno de amor para Buttercup, y así Joni podrá continuar abriendo su corazón a más gatitos. ¡LA CUOTA DE ADOPCIÓN PARA BUTTERCUP YA HA SIDO DONADA! Vacunas, inyecciones, castración, certificado de salud, todo incluido con la adopción.
Estos y muchos animalitos mas te esperan en el refugio, recuerda visitarnos para conocerlos, uno nunca sabe, podrías encontrar a un compañero muy especial. Para obtener más información póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.
|
|
|
|
|
|
|
|
A New Book on Mayan Medicinal Plants
by Khaki Scott
Pronatura, along with other public and academic institutions, has published a new book on the medicinal plants that have been used by the Maya since ancient times. The book summarizes and illustrates the botany and ethnobotany of more than 100 plants. The book also documents the plants’ photochemical and pharmacological properties. As part of this project, it was discovered that, of the 2,500 vascular plants estimated to grow on the Yucatan Peninsula, approximately 30% have registered medicinal uses. There are approximately 1,000 registered healers in the State of Yucatan today, but their numbers are declining. The name of the book is Flora Medicinal de los Mayas Peninsulares. It is currently being promoted by CICY, Pronatura and the National Council for Science and Technology. The book can be purchased at Pronatura Península de Yucatán, located at Calle 32 # 269 x 47 y 47-A Col. Pinzón II in Merida. Their telephone is 999-988-4436 and they are open from 9 AM to 6 PM, Monday through Friday. The book costs $350 pesos.
Khaki Scott writes for both Yo Listo, and the Yucatan Living Webpage, including weekly news column about events in her area. Be sure and check it out!
|
|
|
Un libro nuevo sobre las plantas mayas medicinales
por Khaki Scott
Pronatura junto con otras instituciones públicas y académicas, ha publicado un libro nuevo sobre las plantas medicinales que han sido utilizadas por los mayas desde tiempos remotos. El libro resume e ilustra la botánica y etnobotánica de más de 100 plantas. También documenta las propiedades fotoquímicas y farmacológicas de las plantas. Como parte de este proyecto se descubrió que de 2,500 especies distintas de plantas que se estima se desarrollan en la península de Yucatán, aproximadamente 30% de estas han registrado usos medicinales. Hoy en día, existen casi 1,000 sanadores registrados en el Estado de Yucatán, pero el número va en descenso. El nombre del libro es Flora Medicinal de los Mayas Peninsulares. La promoción del mismo la realiza el CICY (Centro de Investigación Científica de Yucatán), Pronatura y el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología. El libro se puede adquirir en Pronatura Península de Yucatán, ubicada en la Calle 32 # 269 x 47 y 47-A Col. Pinzón II en Mérida. Su teléfono es 999-988-4436 y abren de 9 a.m. a 6 p.m., de lunes a viernes. El costo del libro es $350 pesos.
Khaki Scott escribe tanto para Yo Listo como para la página web de Yucatan Living, incluyendo la columna semanal de noticias sobre eventos en su área. ¡No dejen de leerla! |
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
Upcoming & Continuing Events
“Early Bird” Discount for Cozumel Property Taxes Starts in November - The municipality is offering “early bird” discounts for predial on a sliding scale. Pay in November and receive 25% off. Pay between December 1 23rd and you’ll receive 20% off, December 24th – 31th is eligible for a 15% and even those who pay between January 1 – 28th will receive a 10% discount. For more information, check the municipal governments official webpage.
Chi Resumes the Sunday All You Can Eat Asian Buffet - at their down town location. Chi Restaurant open again 12:pm - 5:00pm on Sundays. Enjoy Chinese, Thai, Sushi, Mexican and many other different types of cuisine. All you can eat plus one free soft drink and coffee. For more information, check out their webpage.
Museo de la Isla Restaurant Now Open for Lunch & Dinner too! - Come and experience the new concept of the Restauant del Museo. Now serving breakfast, lunch and dinner, with new hours of 7 am – 11 pm, with 2 x 1 drinks from 5 pm – 7 pm. In addition to a full lunch menu, the Restaurant del Museo offers “comida corrida” for only $60 pesos, and includes fresh fruit water, soup, a main course and even desert. For more information, check out their facebook page.
MMMule Blog Assists the Cruz Roja Cozumel – Deb Bollag from the Cruz Roja Cozumel wrote a heartfelt letter to this social travel network connecting locals who want stuff to travellers who can deliver it. Read her letter here!
Bolillos and Teleras: an interesting article on Mexico’s popular breads.
La Cuisine Cozumel Weekly Menu – Wondering what delicious and nutricious lunch specials La Cuisine is serving this week? Subscribe to their weekly menus to find out. Send an email to: pedidos@lacuisinecozumel.com
Paella 2 x 1, This Sunday Only - Pancho Paella is offering 2 x 1 paella for this Sunday, the 18th ONLY!! Fresh homemade Paella for take-away after 1;3pm on Sundays only, and this Sunday it’s 2 x 1.
Wetsuit Clearance Sale at Cozumel Scuba Repair - Aquatic Performance Shorty Wet-Suit, 2.5mm
blue/yellow only only 39.95 USD, while quantities last!! For more great sales and information, follow them on facebook!
New Archeological Discoveries in Quintana Roo – An Art Daily article about recent discoveries that mark the end of the pre-Hispanic era at San Miguelito site.
Laser Corrective Vision Surgery – Forget Your glasses! Laser surgery can correct myopia, astigmatisms and hypermetropia and now for the November and December, you can get 6 months of intest free payments with your Banamex Credit card. For more information, contact Dra. Planas at Óptica Caribe.
Rock'n Java is celebrating it's 18th Thanksgiving and there is a reason why this little family owned business has survived through the years. Top quality food at an affordable price. So bring the family and sit down to an authentic Thanksgiving Meal prepared personally by Lisa herself. Your choice of Fried or Roasted Turkey, Spiced Honey Glazed Ham (homemade of coarse) and all the fixings just like your Grandma used to make. No one does it better than Rock’n Java. $220 pesos includes dinner, dessert and all non alcoholic beverages. Vegan Thanksgiving dinner also available. Reservations a must!! 872-4405
Stop searching for a calm and beautiful beach! – Just 5 minutes from Main Square Playa Azul offers the quality you deserve in food and beverages with a spectacular ocean view in a family atmosphere. On site clean restrooms, shower, SPA treatments, dive shop, kids’ playground, sun tanning deck and free Wi-fi. Our a la carte menu has a variety of seafood, Mexican specialties and the best cocktails. Locals have a 10% discount. Ask for promotions. You are welcome from 9a.m. to 5p.m. Tuesday to Sunday. Special Sundays with the best live rock band “The Red Eye” at 2:30pm and Dj Erick playing the best Salsa music from 1:30pm to 5:30pm.
Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group? It's a great way for up to the minute updates on all the events, going on here in the island. It's also a way to get immediate answers to your Cozumel questions! Check it out!!
|
|
|
Eventos Proximos y Permanentes
En noviembre inician los "descuentos a los madrugadores" en el pago del predial en Cozumel - El gobierno municipal ofrece “descuentos a los madrugadores” en escala descendente. Si pagan durante el mes de noviembre recibirán 25% de descuento. Si paga entre el 1º y el 23 de diciembre obtendrán 20% de descuento; 15% si paga entre el 24 y 31 de diciembre, y para los que paguen entre el 1º y 28 de enero, recibirán 10% de descuento. Si desean mayor información, visiten la página web oficial del gobierno municipal.
El restaurante Chi reanuda los días domingo el buffet asiático todo lo que pueda comer, en su local ubicado en el centro de la ciudad. El restaurante Chi abrirá de nuevo los días domingo de 12 p.m. a 5:00 p.m. Disfruten de la cocina china, tailandesa, sushi, mexicana y muchos otros tipos diferentes de cocina. Todo lo que pueda comer además de un refresco y café gratis. Para más información, visiten su página web
El restaurante del Museo de la Isla abierto para almuerzo y también para la cena – Venga y conozca el nuevo concepto del restaurante del Museo que ahora sirve desayuno, comida y cena con su nuevo horario de 7 a.m. a 11 pm, con bebidas 2 X 1 desde las 5 a 7 p.m. Además del menú del almuerzo, el restaurante del Museo también le sirve “comida corrida” por tan solo $60 pesos, e incluye agua de fruta fresca, sopa, plato principal y hasta postre. Si desean mayores detalles visiten su página en Facebook.
MMMule Blog apoya a la Cruz Roja de Cozumel – Deb Bollag de la Cruz Roja de Cozumel escribió una conmovedora carta en esta red social de viajes que conecta a los habitantes locales que desean cosas que puedan traerl los viajeros. ¡Lean su carta aquí!
Cambios en las políticas de US Airways respecto a menores de edad que viajan a México: Vigente para menores de 18 años de edad, Vigente para viajes DESDE México (en caso de que la reservación del menor sea en viaje redondo [esto es, PHX-MEX-PHX] y viajen sin acompañante o sin uno/ambos padres o tutor, a la persona que lo deje se le notifica que al menor se le negará abordar en vuelo de regreso a México si no viene acompañado por una carta de consentimiento) Si viaja con: Ambos padres, Uno de los padres, Tutor No requiere carta. Si viaja Sin acompañante Acompañado por un adulto distinto a los padres o tutor(es) Requiere carta
Bolillos y teleras: Un artículo interesante acerca los panes más populares de México.
Menú semanal de La Cuisine Cozumel - ¿Se pregunta qué deliciosas y nutritivas comidas especiales servirá La Cuisine esta semana? Suscríbase a los menús semanales para averiguarlo. Mande un correo a: pedidos@lacuisinecozumel.com
Sólo este domingo Paella 2 x 1 –Pancho Paella estará ofreciendo paella 2 x 1 este domingo, ¡SOLAMENTE el día 18! Paella fresca hecha en casa para llevar, después de 1:30 p.m. solo los días domingo; y este domingo estarán al 2 x 1.
Venta de liquidación de trajes de buceo (wetsuits) en Cozumel Scuba Repair - Traje de buceo Shorty Aquatic Performance de 2.5mm colores azul / amarillo sólo $39.95 dólares, ¡hasta agotar existencias! Para ventas de mayor volumen e información, síganlos en Facebook!
Nuevos descubrimientos arqueológicos en Quintana Roo – Un artículo que apareció en Art Daily sobre recientes descubrimientos que marcan el final de la era prehispánica en el área San Miguelito.
Cirugía correctiva para la vista con láser - ¡Olvídese de sus lentes! La cirugía con láser corrige la miopía, astigmatismo e hipermetropía y ahora durante noviembre y diciembre, puede hacerlo con la facilidad de 6 meses de pago libres de intereses con su tarjeta de crédito de Banamex. Para r más información, contacten a la Dra. Planas en Óptica Caribe.
Rock’n Java celebra su 18º Día de Gracias y hay una razón por la que este pequeño negocio familiar ha subsistido a través de los años. Comida de primera a precios accesibles. Así que venga con la familia y disfrute una auténtica cena del Día de Gracias, preparada personalmente por la misma Lisa. A su elección: pavo frito o asado, jamón glaseado con especias (hecho en casa, desde luego), y todos los preparativos tal y como los hacía la abuela. Nadie lo hace mejor que Rock’n Java. Por $220 pesos se incluye cena, postre y todas las bebidas no alcohólicas. También está disponible la cena Vegana del Día de Gracias. ¡Hay que reservar! 872-4405
¡Deje de buscar una playa bella y tranquila! – A tan sólo 5 minutos de la Plaza Principal, Playa Azul ofrece la calidad que usted merece en alimentos y bebidas, con una vista espectacular del mar en una atmosfera familiar. Baños limpios, regaderas, tratamientos de SPA, tienda de buceo, área de juegos para niños, terraza para tomar el sol y Wi-Fi gratuito. Nuestro menú a la carta ofrece una gran variedad de mariscos, especialidades mexicanas y los mejores cocteles. Para locales, 10% de descuento. Pregunten por nuestras promociones. Es usted bienvenido de 9 a.m. a 5 p.m. de martes a domingo. Los Domingos Especiales con la presentación a las 2:30 p.m. de la mejor banda de música rock en vivo “The Red Eye” y Dj Erick tocando la mejor Salsa desde la 1:30 p.m. hasta las 5:30 p.m.
¿Es usted miembro del grupo Cozumel 4 You en Facebook? A través de este medio es una gran forma de enterarse, minuto a minuto, de los acontecimientos en la Isla. Así como también, ¡es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas acerca de Cozumel! Visitennos!
|
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright � 2012
Cozumel4you |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|