Cozumel 4 You November 18, 2010
IN THIS ISSUE

Cozumel Parks Now Open on Sundays for High Season

Cuban Bound Cruise Ship Comes to Cozumel

Humane Society Pets of the Week

North Winds Bring Good Fishing and Good Deals

Special Candlelight Yoga Classes at Power Yoga Cozumel

Thanksgiving Dinner options



Upcoming & Continuing Events

 

Feria de la Filantropia

Consejo Coordinador de las Organizaciones de la Sociedad Civil de Cozumel (OSC)

 

OSC

OSC

OSC

OSC

Deep Relaxation Yoga - by Tammy Cervantes, Power Yoga Cozumel

YOGA

YOGA

Greenpeace's "Artic Sunrise" coming to Cozumel

Greenpeace

 

Advertise with Czm4you.com

 

QUICK LINKS



Czm4you Chatboard


Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive



image

PETS OF THE WEEK - Brandy & SuziQ, and adult cats

image

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

Cozumel4you Chat Board
image

La Ciencia del Sueno

Friday Movie

at El Perro VerdeAv 5 between 3 & 5

Friday Movie at Perro Verde

 

Upcoming Events

click to enlarge

 

Rock N Java T-Giving

Guidos wine Tasting

Cocay T-Giving

Cocay Sing

Cocay Ironman

 

 

Museum Events for November

click to enlarge

 

Museum

Museum

Museum

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
November 18, 2010

Cozumel Parks Now Open on Sundays for High Season

Starting November 21st, all Cozumel Parks will now be open on Sundays.  Just in time for the upcoming Ironman,  visitors can now experience Chankanaab park, Celarain Light House and San Gervasio 7 days a week, throughout high season.      The Foundation of Parks and Museums of Cozumel estimates that during high season, daily visitors to these attractions number more than 1,000. 

A partir del 21 de noviembre, todos los parques de Cozumel  estarán abiertos los domingos. Justo a tiempo para el próximo Ironman, los visitantes ahora pueden tener una buena experiencia en los Parques Chankanaab, el Faro de Celarain y San Gervasio los 7 días a la semana, a lo largo de la temporada alta. La Fundación de Parques y Museos de Cozumel estima que durante la temporada alta, los visitantes serán más de 1.000 en estas locaciones.

Cozumel LivingLa BodegaBlu Bambu Salon

Cuban-Bound Cruise Ship Comes to Cozumel

On Monday, The Gemini cruise ship departed from Cozumel en route to Cuba. With Cozumel as a port of embarkation, the Gemini left on a 8 day ocean voyage with stops planned at Cancun, Havana, the Cayman Islands,  and Isla Paraiso.  The majority of the passengers arrived on a special flight from Madrid to Cozumel.    The Gemini is a small cruise ship by current standards, with a maximum capacity of only 916 passengers and 400 crew.  The Gemini plans to depart from Punta Langosta every 15 days.  For more information on the ship and its route, check ou: http://www.crucerosnet.com/happy-cruises-quail-cruises/gemini/id/790511--es/fiche.html

El lunes, el crucero Gemini  zarpo de Cozumel con ruta a Cuba. Con Cozumel como un puerto de embarque, el  Gemini se fue en un cruce oceánico de 8 días con paradas previstas en Cancún, la Habana, las Islas Caimán y Isla Paraíso. La mayoría de los pasajeros llegaron en un vuelo especial desde Madrid a Cozumel. El Gemini es un crucero pequeño por las normas vigentes, con una capacidad máxima de sólo 916 pasajeros y tripulación de 400. Los planes de Gemini es salir de Punta Langosta cada 15 días. Para obtener más información sobre el buque y su ruta, consulte:http://www.crucerosnet.com/happy-cruises-quail-cruises/gemini/id/790511--es/fiche.html

Magic of DesignHouse of JeansFrench Quarter Restaurant

Humane Society "Pets of the Week" Puppies, Puppies & Adult Cats- by Monica Velasco

Puppies:Brandy and Suzy Q - These two girls were brought in separately and have been foster cared for by Bob and Terry, who have done an amazing job at nurturing them to good health. They were so skinny! Brandy is tan and a bit bigger; Suzy Q is petite and darker, with a prominent and endearing overbite. Beauty is deffinitely in the eye of the beholder! Her character makes her so appealing though. Both puppies are potty trained and ready for a home.

Cachorras Brandy Suzy Q - Ambas cachorritas llegaron al refugio, muy flacuchas. Pronto fueron recibidas en casa temporal, super bien cuidadas por Bob & Terry, quienes las han cuidado de maravilla. Brandi es de color café claro y mayor en tamaño; Suzy Q es más pequeñita y más oscura. Esta última tiene el maxilar superior tan prominente que la hace adorable. Guapísima realmente. Ambas cachorras ya están entrenadas en para ir al baño donde corresponde, y son lindas y juguetonas.

BEAUTIFUL GROWN UP CATS: Grisella, Canela, Ebony and Jessy.   Advantages of choosing an adult cat (by Sheryl Shea)

If you have considered that a companion animal would enrich your life, and you think you might go feline, consider the  advantages of adopting an adult cat. An adult cat has already developed his/her personality, so you will have more knowledge about what kind of behavior traits your cat will have. If you already have a senior cat, a kitten might be too energetic for him. Instead, a second adult cat could very well be a much better companion choice. Adult cats don’t require as much supervision as kittens do and are less likely to get into trouble or hazardous situations. Since kittens have a much higher adoption rate than adult cats do, by choosing to adopt an adult cat you could very well be saving a life. THINK BIG!

Las ventajas de adoptar un gato adulto. (Sheryl Shea) 

Si has contemplado adoptar una mascota, y tu tendencia es hacia un felino, considera las ventajas de adoptar un gato ya adulto. Un adulto ya desarrolló su personalidad, de manera que tendrás una idea más clara de cómo será su carácter. Si ya tienes un gato mayor, un gatito muy joven podría tener demasiada energía para él. En cambio un segundo gato adulto bien podría ser una mejor opción como compañero. Los gatos adultos no requieren tanta supervisión como los gatitos pequeños, y son menos propensos a meterse en problemas o en situaciones de peligro. Y finalmente, como la mayoría de la gente adopta a los jovencitos, si te decides por un gato adulto bien podrías estar salvando una vida.

For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

Pepe's Grill CozumelRock N Java Cozumel

North Winds Bring Good Fishing & Good Deals

Representatives from the, Cooperativa Pesquera de Cozumel, (Cozumel Fishing Cooperative) are reporting that the Winter 2010 fishing season has been booming.  This is due, in part, to the series of weak Nortes, or north winds, that Cozumel has been receiving.  Rita Absher, owner of Albatros Charters, reported that her charter fishing trips have been coming back with great catches including red snapper, Spanish mackerels and tuna.  Rita also added that both the “Frigate” and the “Albatros,” their two fishing boats still have some availability left during this winter fishing season.  Mention you read about Albatros Charters in Cozumel 4 You, and get 10% off your next fishing charter now through the end of December.

Representantes de la, Cooperativa de Pesca de Cozumel  informan que ha sido en auge la temporada de pesca de invierno del 2010. Esto es debido, en parte, a la serie de Nortes débiles que ha estado recibiendo Cozumel. Rita Absher, propietario de Albatros Charters, informó que sus viajes de pesca de charters han regresado con grandes capturas, incluyendo el atún, pargo y otros. Rita también añadió que la embarcación "Frigate" y el "Albatros", sus dos barcos de pesca todavía tienen  disponibilidad durante esta temporada de pesca. Mencionar que Leíste sobre Albatros Charters en Cozumel 4 You, y obtén un 10% en tu próxima renta de pesca hasta finales de diciembre.

Perro VerdeGuido's - Swiss Italian SeafoodPower Yoga Cozumel

Special Candlelight Yoga Classes at Power Yoga Cozumel

On October 29th, Power Yoga Cozumel held a Special Candle Light Yoga Class in celebration of Day Of The Dead, Halloween and Yoga. Candles decorated the  stairway and all around the beautiful studio space, creating a relaxing atmosphere.  Tammy Cervantes gave an interesting and insightful teaching on just how yoga works on the mind and body.  She spoke about the very simple and universal principles of yoga, how to apply them and what they can do for us in our sometimes stressful daily lives. In this warm glow of candlelight, a flowing Vinyasa yoga class followed, ending with 20 minutes of Restorative, restful  yoga. This particular session consisted of thick cushions, belts and blankets for a blissfully cozy and ¨truly¨ restful 20 or more minutes.  Tammy believes this Restorative Yoga to be indispensible to us all, every day;  That Restorative Yoga helps us to relax and rest deeply in a world that so desperately needs it.    The candlelight class was such a success, that Cozumel Power Yoga plans to host more, each covering different themes on the benefits of yoga.  For information about the upcoming December Restorative Yoga workshop, contact poweryogacozumel@gmail.com

El 29 de octubre, Power Yoga Cozumel celebró una clase especial de yoga con luz de velas en la celebración del día de los muertos, Halloween y yoga. Con Velas de decoración en las escaleras y todo el estudio viéndose hermoso, creando un ambiente relajado. Tammy Cervantes dio una interesante y perspicaz enseñanza sobre cómo la yoga funciona en la mente y el cuerpo. Habló acerca de los principios muy simples y universales de yoga, cómo aplicarlas y lo que pueden hacer para nosotros en nuestra vida diaria a veces estresante. En este cálido resplandor de luz de las velas, una clase de yoga que fluye de Vinyasa seguido, terminando con 20 minutos de yoga restaurativo. Esta sesión especial consistía en gruesos cojines, cinturones y mantas para una dichosa y acogedor   relajante de 20 o más minutos. Tammy cree en este yoga restaurador para  ser indispensable para todos nosotros, todos los días; Esta yoga restaurador nos ayuda a relajarnos y descansar profundamente en este mundo que  tanto lo necesita. La clase de luz de las velas fue tal el éxito, que Cozumel Power Yoga planea alojar más, cada uno que abarcan diferentes temas sobre los beneficios del yoga. Para obtener información sobre el taller de yoga restaurador de diciembre próximo, póngase en contacto con poweryogacozumel@gmail.com

La Cuisine Tango del MarKinta Mexican Bistro

Thanksgiving Dinner Options

With the American Holiday of Thanksgiving rapidly approaching, Cozumel restaurants are going all out to celebrate on November 25th.  Mike Slaughter and the French Quarter crew will once again be offering their deep fried turkey with all the traditional trimmings, that make their dinners so popular.  The dinner special includes  deep fried turkey, bread stuffing, mashed potatoes and gravy, green bean casserole and cranberries. It’s just like being at home on the island! For reservations call 872-6321.

Rock N Java’s 15th Annual Thanksgiving Dinner, which takes place from  5 – 10:30 pm. Owner, Lisa Ramirezis planning a fantastic  menu including oven roasted or fried turkey, Oven Roasted or deepfried Turkey, Fresh Cranberry Cornbread Stuffing, Sweet Potato Fluff with Streusel topping, Green Bean Casserole with French fried onions, Herbed Mashed Potatoes & Gravy, Ginger Glazed Carrots, Jalapeño Cheese Cornbread Soufflé, Cranberry Sauce and Choice of dessert:  Why cook when you can make reservations!!  Call 872-4405 to reserve your table now.  Adults are $190 pesos and children are $120 pesos. 

Con los días festivos americanos de día de acción de gracias  (Thanksgiving) acercándose rápidamente, los restaurantes de Cozumel van a celebrar el 25 de noviembre. Mike Slaughter y la tripulación de French Quarter una vez más ofrecerá su famoso pavo frito con todos los adornos tradicionales. La cena incluye, pavo frito, relleno de pan, puer de papas, salsa de arándanos, greibi, y ejotes a la cacerola.  Llame a 872-6321 para reservaciones.

Rock N Java XV cena anual de día de acción de gracias, será de 5 pm a 10:30 pm, La Dueña, Lisa Ramirez están  planificando de un fantástico menú incluyendo pavo horneado o frito, relleno de pan de elote con arándanos, puré de camote con streusel, ejotes a la cacerola con cebollas fritas a la francesa, puré de patatas & greibi, Zanahorias glaseado con jengibre, Soufflé de pan de elote con queso y  jalapeño, salsa de arándano y elección de postre.   Por qué cocinar cuando usted puede hacer sus reservaciones !!!! Llame  al 872-4405 y reserve su mesa ahora. Los adultos pagan solo $190 pesos y los niños $120 pesos.

Optica Caribelas Ventanas de Cozumel

Upcoming & Continuing Events

Like Wine?  Guido’s Wine Lovers Facebook page is for you! - Last month’s wine tasting was such a success at Guido’s Restaurant,  that they’re planning to make them regular events. Already another one is planned for this Saturday, starting at 1 pm.  This time the theme will be wines from Italy and will include five wines from Tuscany, Sicily and Veneto with their respective wine pairings.  Cost for this fantastic and informative event is only $220.00 pesos (paid before Friday 19th) For reservations or more information, please call 872-0946 or check out their facebook page to learn about this and future events.  

El mes pasado con la degustación de vinos que fue un éxito total en  el restaurante  Guido’s,  tiene la intención de hacer de estos eventos más a menudo. Ya que otro está previsto para este sábado, desde las 13: 00 pm. Esta vez el tema será vinos de Italia e incluirá cinco vinos de Toscana, Sicilia y Veneto, con sus respectivos pares de vino. Para este evento fantástico e informativo sólo costara  $220.00 pesos (pagados antes del viernes 19) para hacer reservas o obtener más información, por favor llame al 872-0946 o checa de su página de facebook para aprender acerca de este y eventos futuros.

Kondesa – Most of you have probably already heard Kris, from Kinta’s big news!  With the help of his brother Jason, Kris will be opening another restaurant here on the island, called Kondesa.  The new location is on Av. 5 between 5 and 7. It’s a large, open aired palapa structure.  Happy Hour is already being planned!  In the meantime, you can facebook friend them at http://www.facebook.com/#!/kondesa.cozumel

Kondesa: La mayoría de ustedes probablemente ya ha escuchado de Kris,  la gran noticia de Kinta! Con la ayuda de su hermano Jason, Kris abrirá otro restaurante aquí en la isla, llamada Kondesa. La nueva ubicación es en Av. 5 entre calle 5 y 7. Es una estructura de palapa grande y con espacios abiertos. Ya se está planificando la hora feliz (Happy Hour) Mientras tanto, se puede ser amigos de facebook con ellos en http://www.facebook.com/#!/kondesa.cozumel

 La Cuisine Restaurant Expands Hours – The healthy wraps, salads and sandwiches at La Cuisine have been such a hit, that they’re expanding their hours and will now be serving breakfast as well, including muffins, omelets and crepes.  The new expanded hours will be from 7 am- 7pm, starting next week. 

El Restaurante La Cuisine amplía su horarios: La saludable envolturas, ensaladas y sándwiches en La Cuisine han sido tal el éxito, que está ampliando sus horas y ahora servirá desayuno así, incluyendo muffins, omeletes y crepes. El nuevo horario ampliado será de 7 am - 7 pm, inicia la semana próxima.

Jerry Rivera in Concert - Grammy Award winning Singer, Jerry Rivera is coming to Cozumel on November 27th at Moby Dick.  For more information on this hugely talented star, check out: Laura Johnson’s Salsa page

Premios Grammy ganador solista, Jerry Rivera está llegando a Cozumel el 27 de noviembre a Moby Dick. Para obtener más información sobre esta estrella enormemente talentosa, visite la página de Laura Johnson sobre Salsa en Cozumel

Look Better for the Holiday Season -  From November 29th – December 7th, Dra. Concepción Planas Fernández from Optica Caribe is offering a 25% discount on botox, restylane, rejuvenating facial treatments, and lip plumping.  Call 872-3805 to make your appointment today

Desde el 29 de noviembre hasta el 7 de diciembre de Dra. Concepción Planas Fernández de de de óptica Caribe está ofreciendo un descuento del 25% sobre botox, restylane, rejuvenecer tratamientos faciales y embellecimiento de los labios.  872-3805 para concertar su cita hoy.

Greenpeace Boat “Artic Sunrise” in Cozumel  - Cozumel will be visited by the Greenpeace boat, the “Artic Sunrise”  an ice-breaker used to help stop the illegal hunting of whales and seals in the North Pole, on the 23rd of November until December 5th. 

El barco de Greenpeace, el "Artic Sunrise". un separador de hielo que se usa para ayudar a detener la caza ilegal de ballenas y focas en el Polo Norte, viajará hacia Cozumel el 23 de noviembre hasta 5 diciembre .

Expo Tequila in Cozumel = "Expo Tequila Cozumel 2010" will take place on November 18 – 21. tequila manufacturers from all over Mexico will  exhibit tequila and food samplings, a craft fair, and both day and nighttime activities.  The event will take place in the Quintana Roo Park and will be free of charge.
"

Expo Tequila Cozumel 2010" el 18 de noviembre – el 21 de mayo. Fabricantes de tequila contará con tequila y muestras de alimentos, una feria de artesanía, día y actividades nocturnas. El evento llevará a cabo en el Parque de Quintana Roo y es entrada gratis.

Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group?  It’s a great way for upto the minute updates on all the events, going on here in the island.  It’s also a way to get immediate answers to your Cozumel questions!  Check it out at http://www.facebook.com/home.php?sk=group_158064054226056&ap=1

¿Es usted un miembro del grupo de facebook de Cozumel 4 You? Es una gran manera para estar enterado de todos los eventos minuto a minuto, que suceden en la isla. También es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas de Cozumel! checa en http://www.facebook.com/home.php?sk=group_158064054226056&ap=1

Football at the French Quarter – The original Monday Night Football party in Cozumel!!  Buffet, Cold drinks, and plenty of televisions!!  Next Monday night is San Diego vs.Denver and with the famous $7 USD buffet. Don't miss their Ironman Special (Nov 24, 26-28) – Good luck Ironman contestants!  All participants, family and friends are invited to the French Quarter for an all you can eat dinner of Pasta Veracruz or Pasta Bolognese for $10 USD.

La original fiesta de football americano por lunes en la noche en Cozumel se relisa en el French Quarter! Buffet, Bebidas frías y muchas  televisiones!!!! El proximo lunes es San Diego vs. Denver con cel buffet solo para $7 usd.

Andrea's last name is Sekula. Our sincerest apologies for getting such a dedicated volunteer's last name wrong!! Keep up the great work, Andrea.

AramaaDesignCozumel Surfingadvertise with Cozumel 4 You

All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher.  If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details. 

Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.

 


Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com


Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!