Cozumel 4 You April 22, 2010
IN THIS ISSUE

 

Designated Driver Program Encouraged for Upcoming Cedral Festival

US First Lady Michelle Obama Visits Mexico, Invited to the Yucatan for 2011

Volunteers Rescue Endangered Hawksbill Turtle from the Western Side of the Island

Two Cozumel Police Return Backpack with almost 20K in Valuables

Thursday Wine & Cheese Booksigning at the French Quarter

Celebrate "Day of the Dance" at the Casa de Cultura Ixchel

Museo de la Isla April Anniversary Celebration Continues

Upcoming & Continuing Events

 

Photos from Last Week's Yoga Happy Hour at Tiki Tok

Yoga Happy Hour

Yoga Happy Hour Yoga Happy Hour

Yoga Happy Hour

Yoga Happy Hour

Advertise with Czm4you.com

 

Yoga Happy Hour

Yoga Happy Hour

Yoga Happy Hour

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Cozumel4you Chat Board


Archives


 

Injured Endangered Turtle Rescued & Taken to Xcaret for Treatment

photos by Adrian Angulo

 

Turtle

Turtle

Turtle

Turtle

Turtle

 

Upcoming Museum Events

 

Museo

Museo

Museo

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
April 22, 2010

Designated Driver Program Encouraged for Upcoming Cedral Festival

Local authorities are encouraging designated driver programs for those headed toward the festivities at El Cedral this year.  Cozumel Police have announced that once again this year they will be conducting roadblocks and spot checks on cars and scooters en route to El Cedral for the “Feria de Cedral,” scheduled to take place Abril 29 – May 3rd.   Police will be specifically looking for those who are driving under the influence, as well as scooters that have more passengers than the two allowed.  Similar to last year, there will be two check-points one on the southbound highway designed to check cars, and another at Playa Corona on the old coastal road, which will be geared toward scooters and motorcycles.  The “Feria de El Cedral,” is one of Cozumel’s oldest events and includes diverse activities as horse racing, body building contests, amusement rides, and cultural activities. Musical guests for this year Aleks Synteks, Los Horóscopos de Durango and Reik, amongst others.

 Las autoridades locales alientan al programa de conductor designado para quienes  van  hacia las festividades de El Cedral este año. La Policía de Cozumel han anunciado que una vez más este año coordinará retenes y controles en coches y motos en la ruta hacia  El Cedral para la "Feria del Cedral," que se celebrará del 29 de abril – 3 de mayo. La Policía específicamente estará buscando aquellos que conduzcan bajo la influencia de alcohol, así como las motos que lleven más de dos pasajeros permitidos.  Similar al del año pasado, habrá dos puntos de control-uno en la carretera hacia el sur, diseñada para checar los coches y la otra en la Playa Corona sobre la carretera costera antigua, que va ser para checar  motocicletas. La "Feria del Cedral," es uno de los eventos más antiguos de Cozumel e incluye diversas actividades como carreras de caballos, concursos de fisicoculturismo y actividades culturales. El evento musical de este año incluye a Aleks Synteks, Los Horóscopos de Durango y Reik, entre otros. 

Playa AzulLa CeibaHotel Plaza Cozumel

US First Lady Michelle Obama Visits Mexico; Invited to the Yucatan for 2011

The First Lady of the Unites States of America ended her very first visit to Mexico last Thursday with a roundtable discussion with some of the country's most promising student leaders.   Among them, 25 year old Maritza Aurora Morales Casanova, from the Yucatán Peninsula, who is the founder and President of HUNAB Proyecto de Vida, A.C., an organization that fights for environmental awareness and education.  HUNAB has created an ecological-educational park and invited Michelle Obama, her husband Barack, and their family to the inauguration, slated to take place in early 2011. 

On Wednesday, Mrs. Obama met with her Mexican counterpart Margarita Zavala de Calderon, touring a museum and Mexico City schools.  Before arriving in Mexico, Mrs. Obama made an unannounced visit to Haiti.

La primera dama de los Estados Unidos de América, terminó su primera visita a México el jueves pasado con una mesa redonda con algunos de los estudiantes dirigentes del país más prometedores.   Entre ellos, Maritza Aurora Morales Casanova, 25 años de edad, desde la península de Yucatán, que es la fundadora y Presidente de HUNAB Proyecto de Vida, A.C., una organización que lucha por la conciencia del medio - ambiental y la educación.  HUNAB ha creado un parque ecológico-educativo y invitó a Michelle Obama, su marido Barack, y a su familia a la inauguración, anuncia que van a tener lugar en el 2011. 

El miércoles, la Sra. Obama se reunió con su contraparte mexicana Margarita Zavala de Calderón, visitando un museo y algunas escuelas de la ciudad de México.  Antes de llegar a México, la Sra. Obama hizo una visita sin previo aviso a Haití.

The Magic of DesignPalmerasGaleria Azul

Volunteers Rescue Endangered Hawksbill Turtle from the Western Side of the Island

An endangered Hawksbill turtle was rescued from the western side of the island over the weekend.  The injured turtle was found close to Playa Bonita.  Volunteers, including.  Adrián Angulo, Municipal Director of Ecology, were on hand to assist the stranded turtle, which was later transported to Xcaret for recovery and recuperation. 
The Hawksbill (or Carey) turtle egg laying season begins in May in Cozumel.  During this Cozumel nesting season, the City works in co-ordination with local police and Federal armed forces to limit activity on the east side at nights during turtle nesting season. 

Una tortuga Carey en peligro de extinción fue rescatada desde el lado occidental de la isla durante el fin de semana.  La tortuga herida fue encontrada cerca de la Playa Bonita.  Voluntarios, incluyendoAdrián Angulo, Director Municipal de Ecología, fueron a ayudar a la tortuga, que más tarde fue transportada a Xcaret para su recuperación.  La temporada de gestación de la tortuga carey comienza en mayo en Cozumel.  Durante esta temporada de anidación en Cozumel, la ciudad trabaja en coordinación con la policía local y militares para limitar la actividad por las noches en el lado oriental de la isla durante la temporada de anidación de la  tortuga. 

Cozumel PropertiesFrench Quarter

Two Cozumel Police Return Backpack left on Beach with almost 20K in Valuables

Two Cozumel police officers returned a backpack containing close  to  20 thousand pesos in scuba gear, telephones, and cash to it’s owner on Tuesday.  Police officers Roman Martin and Jose Fernando Benítez  found the backpack unattended on one of the Eastern beaches, and were able to return the bag to the rightful owner by tracing the hotel room key that was also left in the bag.  Both officers were given recognition by Police authorites for their honesty and speed in returning such valuable materials to the owners. 

Cerca de 20 mil pesos en equipo telefónico, de buceo y dinero en efectivo fueron entregados por policías municipales a su propietario, quien olvidó su mochila que contenía incluso las llaves de la habitación del hotel en el que se hospedaba. La bolsa fue hallada por los uniformados en una playa de la zona oriental y entregada por los policías Román Martín y José Fernando Benítez. Altos mandos reconocieron la honestidad de estos elementos al entregar la mochila a sus propietarios.

Rock N JavaCatalina's Kitchen at SEA

Thursday Wine & Cheese Booksigning at the French Quarter Restaurant

Join us on Thursday April 29th from 7 – 9 pm for a wine and cheese book signing party  for Anastasia Amor, a mystery- romance novelist, whose books are oftentimes Cozumel based  Her latest novel is entitled “A Corpse for Cozumel.” For more information, check out her webpage http://www.anastasiaamor.com/index.html  The French Quarter is located on Av 5 between Salas and Calle 3

Únase a nosotros el jueves 29 de abril de 7pm – 9 pm para una fiesta de vino y queso por Anastasia Amor, un novelista de romance-misterio, cuyos libros son basados en historias de Cozumel. Su última novela titulada "A Corpse for Cozumel.(Un Muerto para Cozumel)" Para obtener más información al respecto, retirar de su página Web http://www.anastasiaamor.com/index.html The French Quarter se encuentra en Av. 5 entre Salas y Calle 3.

Optica CaribePepe's GrillMezcalito's West

Celebrate the "Day of the Dance" at the Casa de Cultura Ixchel

To commemorate"Dia Internacional de la Danza" (International Day of the Dance), the Casa de Cultura Ixchel is hosting a 2 day event starting with a photography exposition in their Jardin del Arte on Thursday April 22, starting at 7 pm. On Friday April 23rd, there will be free entertainment starting at 2 pm with the Xcaret Park Ballet.  Also on the program will be the “Tonameyotzin” Ballet performing folkloric Pre-Hispanic Aztec dances   and the University of Q.Roo Folkloric Ballet.  There will also be a discussing by the former choreographer and dancer of the Cuban Ballet,  Maestro Arming Yuvero.   During the evening, dance clinics on various styles, including jazz, modern dance, ballet, belly dancing, hip hop and hawaiian will be conducted, by local teachers and area dance schools.  For more information on this exciting program, please contact itzelrana@hotmail.com

Para conmemorar el "Dia Internacional de la Danza" la Casa de Cultura Ixchel alberga un evento de 2 días, comenzando con una exposición de fotografía en su Jardin del Arte el jueves 22 de abril, comenzando a las 7 pm. Viernes 23 de abril, habrá entretenimientos gratuitos, comenzando a las 2 pm con el Ballet de Parque Xcaret.En el programa  también habrá  Ballet de "Tonameyotzin" realizando danzas folklóricas de prehispánica Azteca y la Universidad de Ballet folklórico de Q.Roo.  También habrá un debate por la ex coreógrafo y bailarín del ballet cubano, Maestro Armando Yuvero.   Durante la noche, habrá  clínicas de danza en varios estilos, incluyendo jazz, danza moderna, ballet, danza, del vientre hip hop y hawaiano se llevará a cabo, por maestros locales y las escuelas de danza del área.  Para obtener más información sobre este programa emocionante, póngase en contacto conitzelrana@hotmail.com

Cozumel Living RealtyCaribe Mexicana Lot 14Blu Bambu Salon - Katie Jackson

Museo de la Isla April Anniversary Celebration Continues

The month of April commemorates the 23rd anniversary of the Museo de la Isla de Cozumel.  The Museum has been hosting a variety of special events, and this week is no exception.  On Wednesday, April 21st, the Museum inaugurated a new exposition of paintings entitled “Años Sedentarios – Vicenete Vertiz Pani” and another show entitled “Panoramica de la Plastica Yucatanese” which is overseen by the Director of Visual Arts for the Institute of Culture of the Yucatan, Mtro. Manuel May Tilan.  On Friday, the 23rd, the theatre is hosting a exhibition of Flamenco Dancing, starting at 8 pm, and on Saturday, the 24th, there is a theatre collage entitled “La Vida en Tres Tiempos, starting at 8 pm.  For more information, please check the schedule of events found in the left hand column. 

El mes de abril conmemora el 23 aniversario del Museo de la Isla de Cozumel.  El Museo ha  alojado una variedad de eventos especiales, y esta semana no es una excepción.  El miércoles, 21 de abril, el Museo inauguró una nueva exposición de pinturas titulado "Años Sedentarios – Vicenete Vertiz Pani" y otro show titulado "Panoramica de la Plastica Yucatense", que es supervisado por el director de artes visuales por el Instituto de la cultura de Yucatán, El  Mtro. Manuel Mayo Tilan.  El viernes 23, el teatro alberga una exposición de Baile Flamenco, comenzando a las 8 pm, y el sábado 24, hay un programa del teatro, titulado "La Vida en Tres Tiempos,” comenzando a las 8 pm.  Para obtener más información, por favor compruebe el calendario de eventos que se encuentran en la columna izquierda.

La Cocay RestaurantPower Yoga CozumelFlamingo Hotel

Upcoming & Continuing Events

New Menu – French Quarter - The French Quarter Restaurant is debuting a new menu this week featuring North of the Border/South of the Border cuisine.  In addition to their long standing favorites, including Angus beef steaks, fresh seafood, and BBQ baby back ribs, they will now be offering traditional Yucatan and Mexican specialties such as chile relleno, lime and tortilla soup, enchiladas and fajitas. These lower cost dishes are designed to fit any budget, while offering diners a delicious taste of Mexico.

El restaurante French Quarter debutó un nuevo menú esta semana, de comida norte de la frontera y sur de la frontera. Además de sus platos favoritos, incluidos los filetes de carne de Angus, marisco fresco y costillas de BBQ, ahora ofrecerá especialidades tradicionales de Yucatán y México tales como chiles rellenos, sopa de Lima y sopa de tortilla, enchiladas y fajitas. Estos  platos son  económicos  y ofrecen a sus clientes un delicioso sabor  Mexicano.

Aqua Bar/Hotel Flamingo Weekend Events –.  The Aqua Bar’s live music on Saturday program continues with Blues, Rock and Reggae from Jacinto Castaneda, with special invited vocalist, Victoria Naomi!  To stay up to date on their concert series, become a facebook fan.  Aqua Bar/Hotel Flamingo is located on Calle 6 between Av 5 and Melgar.  

Música en vivo del Bar Aqua en su  programa del sábado continúa con  blues, rock y reggae de Jacinto Castaneda con la vocalista especial Victoria Naomi.  Para mantenerse al día en su serie de conciertos, conviértete en un fan de facebook.   El Aqua Bar/Hotel Flamingo está situado en la Calle 6 entre Av. 5 y Melgar.

 La Cocay News -   La Cocay’s new spring menu has been getting rave reviews on Trip Advisor, If you haven’t dined there recently, and tried the new salads or lasagna, you’re in for a treat.  La Cocay has also updated their hours, Monday – Saturday 5:30 – 11 pm, Closed on Sundays.  For more information, follow them on Facebook.

El Nuevo menú primavera de la Cocay ha sido un éxito en Trip Advisor, Si no ha cenado allí recientemente y no ha probado  las nuevas ensaladas o lasaña, usted se lo pierde ya que es una delicia.  La Cocay también ha cambiado sus horarios, de lunes – a sábado de 5:30 pm - hasta las  11 pm, cerrando  los domingos.  Para obtener más información al respecto, siga en Facebook.

The Magic of Design – has just completed the interior design of a new penthouse model at Palmar Condominiums.  You can check out the portfolio on their website at  http://www.themagicofdesign.com/portfolio/index.html  Owner, Luh McDevitt and her staff have also received a new shipment of accessories and lamps from Uttermost that are promotional items and are 50% off. 

The Magic of Design acaba de terminar el diseño interior de el nuevo modelo del Penthouse en los condominios Palmar.  Se puede ver las fotos en su sitio web  http://www.themagicofdesign.com/portfolio/index.html La Propietaria, Luh McDevitt y su personal también ha recibido un nuevo envío de accesorios y lámparas de Uttermost que son artículos promocionales y con un 50% de descuento.

Don’t get the newsletter?  Want to stay in touch with Cozumel events?  Drop us a email and we’ll be happy to add you to the list!!  laura@czm4you.com


¿No consigues el boletín de noticias? ¿Quieres estar en tacto con los acontecimientos de Cozumel? ¡mandanos un email y te agregaremos a la lista!! laura@czm4you.com

Las Ventanas Guido's - Swiss Italian Seafood

 

 

Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com

Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!