Cozumel 4 You April 29, 2010
IN THIS ISSUE

 

Cozumel Police Save Child from Drowning


Utility Companies Accepting On-Line Payments

Humane Society Story of the Week-  The Story of the Dump, Parts 1 & 2

Happy Hour at Mezcalito’s West

“Earth & Rain” Pictorial Expo Opens this Saturday at Hotel Flamingo AQUA Bar & Cultural Center

Chilam Balam Mayan Prophesy Books Available On Line

Huitlacoche  Gourmet and Good for You 

Upcoming & Continuing Events

 

 

Mango, the ex-dump dog goes to his new home in Vancouver

mango gets a new home!

 

mango gets a new home!

mango gets a new home!

mango gets a new home!

mango gets a new home!

Advertise with Czm4you.com

 

 

Anastasio May

"El Garbacho"

 

 

adopt me!

 

Huitlacoche

Gourmet & Good for You

 

 

huitlacoche

 

 

 

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Cozumel4you Chat Board


Archives


 

"Earth & Rain" premiers this Saturday at Aqua Bar at the Hotel Flamingo

3 Artist Expo - Live Music

 

Earth

 

 

Feria de Cedral Schedule

 

 

Cedral

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
April 29, 2010

Cozumel Police Save Child from Drowning

Congratulations to Cozumel police officers Miguel Ángel Zetina Palma and José Eduardo Poot Pech who saved a 15 year old boy from drowning.  Last Sunday, officers received a 066 emergency call that someone was drowing at the public beach, Caletita.  When officers arrived, they performed CPR, until a Cruz Roja ambulance arrived to transport the youth to the Centro de Salud.  This is the second life that Cozumel Police have saved in the past two weeks from drowning, since they also rescued a 5 year old boy who fell into a drainage ditch. 

Felicidades a los  policías de Cozumel Miguel Ángel Zetina Palma y José Eduardo Poot Pech quienes salvaron la vida a un muchacho de 15 años que estuvo a punto de  de ahogarse.  El domingo pasado, los oficiales recibieron una llamada de emergencia 066 que alguien se estaba ahogando en la playa pública la Caletita.  Cuando los policías llegaron, dieron el RCP, hasta que una ambulancia del Cruz Roja  transporto al joven al  Centro de Salud.  Esta es la segunda vida que policía de Cozumel han salvado en las últimas dos semanas, hace 15 días ellos también rescataron a un muchacho de 5 años que cayó en una zanja de drenaje.

Playa AzulPepe's GrillCatalina's Kitchen at SEA

Utility Companies Accepting On-Line Payments

Many local utility companies are now set up to receive on-line payments.  With a copy of your bill, ,a computer and about 10 minutes of your time, it’s now possible to pay your CFE bill, your telcel cell phone and your Telmex bills on line.  No more waiting in lines, it’s instant, doesn’t cost extra, and saves loads of time. Check with your cell provider to see if this service is available for you.  For more information, on how to enter the computer age, check out the following webpages:     CFE, Telmex and Telcel

Muchas empresas locales ahora se configuran para recibir pagos en línea.  Con una copia de su factura y una computadora, y 10 minutos de su tiempo, ahora es posible pagar su cuenta de  CFE, su teléfono celular de Telcel y sus facturas de Telmex en línea.  No más filas para pagar, ahora puede ser instantáneo, no cuesta más y menos de tiempo. Consulte a su proveedor de celular para ver si este servicio está disponible para usted.  Para obtener más información sobre cómo introducir esto para su equipo, consulte las siguientes páginas:     CFE, Telmex y Telcel

The Magic of DesignPalmerasLa Cocay Restaurant

Humane Society Story of the Week - The Story of the Dump - Part I by Monica Velasco

This is a story so touching; a character so unlikely to be found admirable and an environment so improbable to be the setting where such a sweet bond developed. Anastasio May, better known as “El Gabacho”, has lived twenty of his 48 years at the municipal garbage dump, in a little cardboard room surrounded by piles of garbage, pungent bad smell, hundreds of black vultures and tons of flies. He and two other men arrived there two decades ago hired by a private company to separate metal and other recyclables. The job didn´t last very long, but they stayed there, in a way abandoned by that company. All these years they have made a living from picking and selling aluminum waste and other metals. All these years, they have consumed cheap alcohol quite heavily. 

Living there, they have witnessed countless times how abandoned, starved and fearful dogs come around the garbage piles looking for food. The garbage dump has always been an easy “option” for those who wish to discard their unwanted pets. Some just leave them and drive away, and some tie them up to make sure they will not follow them back home. Gabacho and friends tried to help many of these dogs, and they have also seen a lot of them die. During the last 6 or 7 years, we have visited the garbage dump every year or two, and rescued a few puppies that we could catch. Every time it was heartbreaking. Usually there would be a dozen or more dogs staying close to the cardboard house where the three men Gabacho, Don Pato and Coco Loco resided, but these too were generally in pitiful conditions. Dogs dumped there don´t live very long, but they are quickly replaced by newly abandoned ones so there is always a large amount of them.  Those who survive do so by dominating an area of the dump, probably stealing poultry from ranches in the vicinity, and also hunting wild animals.

Last year, when we went there with members of IFAW, we found a much different situation for those animals closer to Gabacho and friends. They were not looking bad, really, relative to what we had seen before. We don´t know what allowed or inspired them to have this improvement; it may be that suddenly there was more food available, or maybe the fact that Gabacho was staying mostly sober.  Whatever it was, most of these 15 dogs and 9 cats were in fairly good shape. We wanted to spay/neuter, vaccinate and de-worm them, and treat what was treatable. We did euthanize one male dog with horribly advanced transmissible venereal tumors. Having returned without him did not please them at all.  After much explaining and showing them photos of the tumors, Gabacho understood we put the dog down to help him avoid a long painful death. After all, he had seen many more die slowly before. But what he deeply regretted was not having been able to bury him, right there where he had buried all those others that had touched their lives. It was then that we realized how deeply they cared for their dog companions.

During the last 10 months, we have visited them about once a month and rescued the new arrival puppies before they got mangy beyond help. In the beginning, we asked them if they would let us find a home for Cirquera, a very small, Maltese type dog, who was actually quite sick with erlichiosis. Suggesting that she might be more fragile than the rest, we planted the idea of a new home for her, and Don Pato, the older guy, quietly said that if it was better for her he would think about it. When we returned Cirquera 3 weeks later and saw how happy she was to be home with Don Pato, and we watched this man´s face filled with pure joy when we handed her back to him, we realized that Cirquera was exactly where she was happiest. Found at ease there, she resumed her old habit of catching flies.

Esta es una historia conmovedora, un personaje que pareciera poco probable de encontrarsele admirable, y en un lugar donde dificilmente se imagina el desarrollo de una relación tan dulce. Anastasio May, conocido como “El Gabacho”, ha vivido veinte de sus 48 años de edad en el basurero municipal. En un cuartito de carton, rodeado de montañas de basura, humo, mal olor, cientos de zopilotes y millones de moscas. El y otros dos hombres llegaron ahí hace dos décadas contratados por una compañía que los llevó a separar metales de desecho. La chamba no duró mucho, pero ellos quedaron ahí, de alguna forma abandonados. Todos estos años han vivido de pepenar metales y venderlos. Y todos estos años han consumido alcohol barato en copiosas cantidades.

Viviendo ahí, han sido visto llegar sinúmero de perros abandonados en el basurero, que medio muertos de miedo y hambre se acercan a la basura buscando que comer. El basurero ha sido desde siempre una “opción” fácil para los que quieren deshacerse de sus mascotas. Algunos solo los dejan, y otros los amarran a algo o les amarran las patas para asegurarse de que no los seguirán de regreso a casa. Gabacho y sus compañeros ayudaron a muchos, y también vieron morir a muchos otros.  Durante los últimos 6 o 7 años, hemos checado la situación de los perros del basurero de vez en cuando, y rescatado a algunos cachorros que pudimos atrapar.  Cada vez era un escenario espantoso y deprimente. Generalmente había una docena o más de perros más allegados a estas 3 personas: Gabacho, Don Pato y Coco Loco, pero aún estos esaban en condiciones verdaderamente lastimeras. Los perros abandonados ahí no viven mucho tiempo, pero siempre son reemplazados por nuevos perros abandonados, y entonces se mantiene un número alto de perros en el lugar. Los que sobreviven lo hacen pudiendo dominar un area del basurero, probablemente robando gallinas de rancherías cercanas y también cazando fauna Silvestre.

El año pasado, cuando visitamos junto con personas de la IFAW, nos encontramos con que la   situación de los perros más allegados al Gabacho y compañeros era muy diferente. En realidad, no se veían nada mal, comparados con años anteriores. No sabemos que les ayudó, o inspiró a llegar a tal cambio; tal vez de repente había más comida, o el hecho de que el Gabacho estaba ya básicamente sobrio. El hecho es que la mayoría de esos perros, y ahora hasta gatos, estaban mucho mejor. Ofrecimos esterilizar, vacunar, desparasitar y medicar a quienes lo necesitaran. A uno de los machos lo llevamos y decidimos dormirlo ya que tenía tumores venéreos ya muy avanzados. Cuando regresamos sin él, no les pareció nada bien. Después de mucho explicar mostrando fotos de cómo estaba el pobre perro, Gabacho comprendió que lo ayudamos a bien morir, sin dolor. Después de todo, él había visto morir a tantos.  Pero lo que lamentó mucho fue el no haber podido enterrarlo. Ahí donde yacen tantos que han pasado por sus vidas. Fue entonces que nos dimos cuenta de qué tan importantes son para ellos sus perros compañeros.

Durante los últimos 10 meses, los hemos visitado y recogido a los cachorros llegados, antes de que se dañen demasiado. La primera vez, les preguntamos si considerarían dejar que le buscaramos hogar a la Cirquera, una perrita pequeña, entre Maltés y Yorky, que de hecho estaba enferma de erliquiosis. Don Pato, el más viejo, dijo que lo pensaría. Cuando regresamos a la Cirquera 3 semanas después, ya curada, y vimos lo felíz que se puso al estar de regreso, y además vimos la cara de Don Pato iluminarse con tal alegría de ver llegar a su chaparrita, supimos que ese era precisamente el lugar donde esta perrita era felíz.  Ya reinstalada en su territorio, se dedicó a su antiguo pasatiempo de cazar moscas.  

Cozumel PropertiesFrench Quarter

Humane Society Story of the Week - The Story of the Dump - Part II by Monica Velasco

That same time Gabacho told us that La Burra (not a donkey but a stubborn dog) had had puppies. We went with him to where she had her den. Obviously she found her own spot, but Gabacho had helped by clearing the broken glass around it, putting a blanket on the floor and a bowl with clean water  for her close by. When she saw us approaching, she growled at us quite menacingly, but when Gabacho touched her she was totally comfortable. He held her and her babies very gently and lovingly, and she seemed to be smiling.

It would have been hard to imagine that we would have ever wanted those dogs to continue to live there, had it not been for the sincere affection that we witnessed between all of them. These men have a deep connection, a healthy bond with their dogs that would be desirable in people who purchase expensive breeds and live with a lot more comfort. They watch them, enjoy them and share their lives, shade, water, food and space with them.

But now they have to part ways. In a positive effort to deal with the garbage situation, the City has given the concession of the garbage processing to a private company. There will be no pickings, no people living there, and of course, no dogs. Don Pato died of a stroke a couple of months ago, and the remaining two will have to leave the site in just a few days. At a time when he is about to lose a place to live and a way to make a living, Gabacho´s biggest concern is the dogs and cats. He wakes up in the middle of the night thinking about it.

Up until now, their future is very uncertain. Yesterday we learned that the new company could possibly hire them, which would be great but nothing is settled. We want to make their story known because we have watched them and developed appreciation for them. Through the way they care about those dogs, their sweet nature was made visible. We feel for them because they will lose their friends and we are concerned about how they will live. Tomorrow we will take their dogs and cats out of there and bring them to the shelter. We will try our best to work on making them adoptable. They are so adapted to a life in a pack and living in the open, that they will require a lot of help. They will miss their people and their ways and their freedom.

This is a video to illustrate this story. We hope you enjoy it. http://www.youtube.com/watch?v=XSknWN7ltJ8

Esa misma vez, el Gabacho nos dijo que La Burra (una perra no muy entendida pero muy querida) había tenido cachorros. Nos había faltado operar. Fuimos con él a ver su madriguera. Obviamente ella había elegido su espacio, pero Gabacho le había ayudado quitando los vidrios rotos de alrededor, poniendo una cobija, y dejándole un tazón con agua limpia. Cuando la Burra nos vio acercarnos, gruñó amenazante. Pero cuando la tocó el Gabacho se sintió completamente cómoda y confiada. El la sostuvo a ella y a uno de sus cachorritos con cariño y cuidado, y ella parecía estar sonriendo.

Dificilmente hubieramos imaginado el haber deseado que estos perros permanecieran ahí, si no hubiera sido por el sincero afecto que claramente apreciamos entre ellos. Estos hombres tienen una profunda conección con sus perros, un vínculo sano que ya quisieramos ver en tantos dueños de perros y gatos. Ellos los admiran, disfrutan, y comparten con ellos sus vidas, su sombra, su agua, alimento y espacio.
Pero ahora se tienen que separar. En un esfuerzo positivo por mejorar la situación de los desechos, el municipio concesionó el procesamiento de la basura a una empresa privada. NO habrá pepena, ni gente viviendo ahí, y mucho menos perros. Don Pato murió de una embolia hace un par de meses, y los dos restantes deberán desocupar el área en unos 3 días. En un momento en el que va a perder no solo el poco envidiable lugar que habita, sino también la manera de buscar su sustento, la mayor angustia del Gabacho es lo que pueda pasar con sus perros.  Se despierta en la noche con esa preocupación.
Hasta ahora, su futuro es muy incierto. Ayer nos enteramos que la nueva empresa podría ofrecerles empleo, lo cual sería muy bueno. Sin embargo no hay nada establecido aún.

Queremos divulgar su historia porque los apreciamos. A través de lo que hacen por los perros, se reveló la parte dulce de estos hombres. Nos duele que van a perder a sus  amigos, y nos preocupa cómo van a vivir.
Hoy iremos a buscar a sus perros y gatos para llevarlos al refugio. Haremos lo major posible para hacerlos adoptables. Están tan adaptados a su vida en manada y a vivir a cielo abierto, que requerirán bastante ayuda. Extrañarán a sus personas y su libertad.

Este video ilustra la historia. Esperamos que lo disfruten.  http://www.youtube.com/watch?v=XSknWN7ltJ8

Rock N Java Guido's - Swiss Italian Seafood

Happy Hour Friday at Mezcalito's West

Join us on Friday April 30th, from 5 - 9 pm, at Mezcalito's West for Happy Hour, and get an early start on the Cedral festivities! Enjoy Mezcalito's famous margaritas and daiquiris 2 x1, without driving halfway around the island. The same owners opened Mezcalito's West to celebrate 30 years on the island. They also feature a full restaurant menu, including sea food, nachos and their famous burgers. They're located on Melgar, right on the ocean, just south of Villa Blanca Hotel, and next door to OXXO. Mezcalito's West, has cable TV and free wi-fi internet.

¡ Únase a nosotros este viernes 30 de abril, de 5-9 pm, en  Mezcalito’s West  para  disfrutar Happy Hour y obtener un inicio temprano de las festividades del Cedral! Disfrutar las famosas margaritas y daiquiris 2 x 1 de Mezcalito’s, sin conducir a mitad del camino de la isla. Mezcalito’s West son del mismo propietarios y se abrió Mezcalito’s West  para celebrar los 30 años en la isla. También ofrecen un menú de restaurante completa, incluyendo mariscos, nachos y sus famosas hamburguesas. Está situados en Melgar, en frente el océano, justo al sur de Hotel Villa Blanca y al lado del OXXO. Mezcalito’s West, tiene cable televisión y wi-fi internet gratis.

Optica CaribeLa CeibaMezcalito's West

"Earth & Rain" Pictorial Expo Opens this Saturday at Hotel Flamingo AQUA Bar & Cultural Center

This Saturday the Hotel Flamingo/ Aqua Bar is opening a brand-new pictorial exposition entitled “Earth & Rain” which features three local artists: Adriana Delfin, Judith Martinez,  and Antonio Carcamo.   To celebrate this event, they’re having live music from “Ojo del Eco,” the impro jazz band.  There will also be drinks specials and complimentary appetizers throughout the evening, starting at 7 pm. 

Este sábado el bar Aqua  en el Hotel Flamingo está abriendo una exposición pictórica  titulada “Earth & Rain” con las obras de tres artistas locales: Adriana Delfin, Judith Martinez, y Antonio Carcamo. Para celebrar este acontecimiento, tienen música en  vivo de “Ojo del Eco,” la banda de impro-jazz. También habrá especiales de las bebidas y bacadillos gratis a través de la tarde, comenzando a las  7 pm.

 

Cozumel Living RealtyVilla Fondeville #2Flamingo Hotel

Chilam Balam Mayan Prophesy Books Available On-Line

With the end of the Mayan Calendar approaching in 2012, many people are turning their attention to the prophesies and the historic records of the ancient Maya.  The Chilam Balam books consist of nine manuscripts named after small Yucatec towns such as Chumayel, Mani, and Tizimin, and   contain history (both pre-Spanish and colonial), prophesies, and herbal medicine. Written in the Yucatec Maya language but in European script, the manuscripts stem from the 18th and 19th centuries.  Project Gutenberg has made the books of the Chiliam Balam available on line, in a downloadable e-book format.   The Books of Chilam Balam

Con el fin del calendario Maya acercándose  en 2012, muchas personas dirigen su atención a las profecías y los registros históricos de los mayas antiguos.  El Chilam Balam los  libros consisten en nueve manuscritos, nombrados después de pequeñas ciudades de yucatan como Chumayel, Mani, Tizimín y contienen  historia (prehispánicas y colonial), profetiza y hierbas medicinales. Escrito en el idioma maya yucateco, sino en el Europeo de secuencia de comandos, los manuscritos que se derivan de los siglos XVIII y XIX.  Proyecto Gutenberg ha facilitado los libros de la Chiliam Balam en línea, en un formato descargable e-book LosLibros de Chilam Balam


Funky BazaarPower Yoga CozumelBlu Bambu Salon - Katie Jackson

Huitlacoche - Gourmet and Good for You

Huitalcoche is a fungus which grows naturally on ears of corn.  Known in the United States as corn smut, U.S. farmers have spent thousands of dollars trying to eradicate this infection from  their crops.  Here in Mexico huitlacoche is considered a delicacy and used in quesadillas, tamales and other specialty dishes, and is now becoming extremely popular in upscale Mexican restaurants in the United States, including Texas, New York and Los Angeles.  In fact, U.S. gourmet chefs often pay up to $40 USD a kilo to flavor their dishes.

In addition to not being hip and current, a new study published in the Journal Food Chemistry proves that huitalcoche is full of unique proteins, and minerals not found in the original host,corn, including lysine, a essential amino acid, and beta-glucen, which has been shown to reduce cholesterol.   If you haven’t tried “corn truffles” don’t let their strange grey bubble-like appearance put you off, for more information, check out:  http://www.onlinesentinel.com/news/ap?articleID=4432497

El Huitlacoche es un hongo que crece naturalmente en los oídos de maíz.  Conocido en los Estados Unidos como “corn smut” “(sucio del elote), los agricultores de USA  han gastado millones de dólares tratando de erradicar esta infección de sus cultivos.  Aquí en México huitlacoche es considerada un manjar, utilizado en quesadillas, tamales y otros platos de especialidad y está ahora llegando a ser extremadamente popular en exclusivos restaurantes mexicanos en los Estados Unidos, incluyendo Texas, Nueva York y Los Ángeles.  De hecho, en los gourmets de  USA a menudo pagan hasta $ 40 USD por kilo para poner a sabor a sus platos.

Además de no ser de moda y popular, un nuevo estudio publicado en la journal de química de alimentos demuestra que el  huitlacoche está lleno de proteínas únicas y minerales que no se encuentra en el maíz, incluyendo la lisina, un aminoácido escencial y la versión beta-glucen, que ha demostrado reducir el colesterol.   Si no ha probado "trufas de maíz" no deje que su extraño burbuja gris-apariencia lo ponga  fuera para probar, para obtener más información, compruebe: http://www.onlinesentinel.com/news/ap?articleID=4432497

Las VentanasHotel Plaza Cozumel

Upcoming & Continuing Events

Schedule of Events for La Feria de Cedral – This weekend is the long-awaited Feria de Cedral.  For  a complete schedule of events, please go to Cedral Events
Este fin de semana es la feria de Cedral. Para ver el listo  de eventos completeos, va a Eventos Cedral

Playa Azul Beach Club – Just  5 minutes from main square and downtown pier. Open daily from 10 am to 5 pm - Free admission.  With a spectacular view ocean view, enjoy the family-friendly atmosphere while swimming, playing, eating, dancing, having fun at the beach!  Easy access to the tranquil sea, sun chairs and sunshade for the comfort of the whole family. Playa Azul’s  restaurant features an extensive array of meals to choose from,  all with their famous culinary creativity, and they have a 10% discount for locals.  Join the fun on Salsa Sundays  with Salsa lessons 12:30pm and Live music with a Cuban band from 3:00 pmPlaya Azul Beach Club also has on-site lockers, restrooms, showers, massage services, pier, snorkel rental, diving services and FREE wireless Internet.  Don’t miss your opportunity to be part of Playa Azul Beach Club!

La Playa Azul beach club a sólo a 5 minutos de la plaza principal y el centro de la ciudad de muelle. Está abierto diario de 10 am a 5 pm - admisión libre. Con una vista espectacular vista al mar, disfrutar de la atmósfera familiar mientras nadas, juegas, comes y  bailas, diviértete en  playa! acceso fácil al mar tranquilo, con  sillas y parasol para el confort de toda la familia. El Restaurante de playa Azul ofrece una gran variedad de comidas para elegir, todo con su famosa creatividad culinaria, y ofrecen un descuento del 10% para los locales.  Únase a la diversión en los domingos de salsa con clases de salsa con  lecciones de  12: 30 pm y música en vivo  con una banda cubana desde 3:00 pmLa playa Azul Beach Club también ofrece casilleros, baños, duchas, servicios de masaje, muelle, alquiler de snorkel, buceo y  servicios  gratuito de Internet inalámbrico.  No se pierda su oportunidad de ser parte del club de playa de Playa Azul!

Do you play Bridge?? - In search of bridge players for Tuesday night bridge at Tamart. Play begins at 6pm. Calle 10 between 5 and 10 Avenidas. All players welcome. Interested in learning bridge? Please contact Sally at smallsal@hotmail.com. Tamart will host classes if there's enough interest. Bridge is a classic partnership game of skill and chance. Every hand is different, always a challenge!

En busca de jugadores de el juego “Bridge” para  la noche de cartas de el martes en Tamart. El juego comienza a las  6pm. En la Calle 10 entre 5 y 10 Avenida. Todos los jugadores bienvenidos.  . ¿para los Interesado en el aprendizaje el Bridge? Entre en contacto con  Sally su email es  smallsal@hotmail.com. Tamart recibirá a todas las personas interesadas en estas clases con  bastante interés. El Bridge es un juego clásico de la sociedad  y de la ocasión. ¡Cada mano es diferente, siempre un desafío!

Help Cuddles & Monkey Find a New Home –.  We are leaving the island and the planned home for this pair didn't work out, leaving us just over a week to find them a new home. The male (Monkey) is a year old and the female (Cuddles) is approximately nine months. Both are neutered and come with a cat carry box each, toys, scratch post, litter tray, food bowls and food for the first few months.  Call Ana 987 564 0789

Nos iremos de la isla y no podemos llevarlos con nosotros, estamos trabajando por encontrar un nuevo lugar  esta semana. El macho (Monkey) tiene un año de edad y la hembra (Cuddles) tiene aproximadamente  9 meses. Ambos están esterilizados, desparasitados y vacunados. Si los adoptan les entregaremos comida y arena especial para los primeros meses, juguetes, la caja para la arena, las cajas para transportarlos al veterinario y sus juguetes para que rasquen sus unas y sus  platos de agua y comida. Llama a Ana 987 564 0789

 Don’t get the newsletter?  Want to stay in touch with Cozumel events?  Drop us a email and we’ll be happy to add you to the list!!  laura@czm4you.com

¿No consiguen el boletín de noticias? ¿Quiera permanecer en tacto con los acontecimientos de Cozumel? ¡mandanos un email y te  agregaremos a la lista!! laura@czm4you.com

Tango del MarAdvertise with Cozumel 4 YouCozumel Surfing

 

 

Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com

Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!