|
|
August 28,2014
What's In This Issue
Cozumel: Host site for International Conference on Archaeoastronomy
CAMAR Cozumel Receives Statewide Acknowledgement for Tire Recycling
Mr. Sancho’s 3rd Annual Triathlon this Sunday August 31
Humane Society Pets of the Week
2014 Turtle Season Update by Biol. C. Ricardo Peralta M.
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds |
|
|
28 de agusto,2014
Que Hay en Esta Edicion
Cozumel será sede de la Conferencia Internacional de Arqueoastronomía
CAMAR Cozumel recibe reconocimiento en todo el Estado sobre el Reciclaje de Neumáticos
3er Anual Triatlón del Mr. Sancho este domingo 31 agosto
Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitariaa
Actualización de la Temporada de Tortuga 2014, por el Biol. C. Ricardo Peralta M.
Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel: Host site for International Conference on Archeoastronomy
Archeological experts from 9 countries will be converging on Cozumel this week for a 3 day conference to discuss the importance of the “archaeoastronomy,” of Cozumel in the ancient Mayan civilization. The convention is planned by Office of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNSECO) in Mexico, National Institute of Anthropology and History(INAH) and the National Commission of Protected Natural Areas (CONANP), as well as State & Local officials.
In attendance will be 20 dignitaries from France, Mexico, Poland, Italy, USA, South Africa, Puerto Rico, Peru and even Slovenia. Topics under discussion will be the uniqueness of Cozumel’s archaeological sites and their importance to the Mayans. |
|
|
Cozumel será sede de la Conferencia Internacional de Arqueoastronomía
Expertos en Arqueología procedentes de 9 países convergirán en Cozumel esta semana para una conferencia de 3 días con el objeto de discutir la importancia de la “Arqueoastronomía” de Cozumel en la antigua civilización maya. La Convención la organiza la Oficina de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNSECO) en México, el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), y la Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CONANP), así como funcionarios estatales y locales.
Entre los asistentes estarán 20 dignatarios de Francia, México, Polonia, Italia, E.U.A., Sudáfrica, Puerto Rico, Perú, inclusive de Eslovenia. Los temas a discutir serán la particularidad de los sitios arqueológicos de Cozumel y su importancia para los mayas. |
|
|
|
|
|
|
|
CAMAR Cozumel Receives Statewide Acknowledgement for Tire Recycling
CAMAR Cozumel has received acknowledgement over the success of the “Cero Llantas Isla Cozumel” (Zero Tires in Cozumel) recycling program. According to company officials the program, which started in September 2011, recycled 330,000 Kilos of used tires and since then another 3,000 kilos has been recycled. Additionally, CAMAR officials noted that Cozumel is the only municipality in the State that has an ongoing program to recycle used tires.
Cozumel's Centro de Acopio de Materiales Reciclables (CAMAR) hours of operation are Monday – Friday from 8 AM – 3 PM, and they are located on Calle 1 between Ave 140 and 145. |
|
|
CAMAR Cozumel recibe reconocimiento en todo el Estado sobre el Reciclaje de Neumáticos
CAMAR Cozumel ha recibido un reconocimiento por el éxito del programa de reciclaje “Cero Llantas Isla Cozumel”. De acuerdo con funcionarios de la empresa a través del programa que comenzó en Septiembre del año 2011, se reciclaron 330,000 kilos de llantas usadas y, desde entonces, otros 3,000 kilos se han reciclado. Además, los funcionarios de CAMAR señalaron que Cozumel es el único municipio en el Estado que cuenta con un programa permanente de reciclaje de llantas usadas.
El horario de operaciones del Centro de Acopio de Materiales Reciclables (CAMAR) es lunes a viernes de 8 a.m. a 3 p.m., y se localizan en la Calle 1 entre las Avenidas 140 y145. |
|
|
|
|
|
Mr. Sancho’s 3rd Annual Triathlon this Sunday August 31
Final preparations are underway for this Sunday’s “Mr. Sancho’s Triathlon” Organizers are expecting nearly 300 participants for this annual event. The triathlon will have both a Sprint and an Olympic component. Sprint competitors will face a 750 M swim, a 20 KM bicycle route and a 5 KM run, while Olympic competitors will face a 1,500 M swim, a 40 KM bicycle route and a 10 KM run.
The first three places overall in both the Men’s and Women’s Sprint and Olympic distances will receive cash prizes up to $3,000 pesos. The official start time is 7 am. |
|
|
3er Anual Triatlón del Mr. Sancho este domingo 31 agosto
Los preparativos finales se encuentran en marcha para el “Triatlón Mr. Sancho’s” de este domingo. Los organizadores esperan la participación de 300 personas para este evento anual. El triatlón tendrá tanto sprint como un componente Olímpico. Los competidores sprint tendrán que se enfrentarán al 750 m de nado, la ruta de 20 Km en bicicleta y carrera de 5 Km; en tanto que los competidores olímpicos afrontarán 1,500 m de nado, la ruta de 40 Km en bicicleta y carrera de 10 Km.
Los tres primeros lugares tanto en la categoría de hombres como en la de las mujeres en sprint como en las distancias Olímpicas, recibirán premios en efectivo de hasta $ 3,000 pesos. La hora oficial de inicio es a las 7 de la mañana. |
|
|
|
|
|
Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week Shenzi & Jigglypuff
|
|
Humane Society Pets of the Week by Janice Ramirez Castro
Shenzi, female dog 3 months old, weight 2.5 kg. She tried to invite herself into a person’s house on calle 17, near 50 ave. She is adorable and and spins when she is super excited to see the staff. She has very cute white spot on her forehead. Named after one of our pets former pet because she's very alike in color, the name comes from the hienas at the Disney Movie: The Lion King Admission date: July 30, 2014
Jigglypuff, male cat. He was found in the jungle by a family with his siblings at the age of 3 weeks. Probably mom cat had tucked them away while she foraged for food. They have been a lot of work to make sure they could eat on their own, but they are doing well. They are all quite colorful and enjoy climbing and rolling about with each other and all the other kittens at the baby cattery. This litter is named after characters from the cartoon Pokemon, the first time the vets touched him he made all this little noises, almost like he was singing, and he purrs a lot too, that's why he has such a name. Admission date: July 8, 2014
This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us at the shelter or at our websitewww.humanecozumel.org to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org.
We hope to see you this Sunday August 31st, at the Q. Roo Park (in front of Palacio Municipal) at our Adoption Kermess starting 4pm
Volunteer at the shelter, it is so important for the dogs ad cats to get more individual attention, you can walk our dogs or play with the puppies and cats Monday to Sunday 11am to 1pm and 3pm to 4:30pm Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, take care of your rescues (bring them in for a check with the vet). Our phone number: 987 112 3376.
|
|
|
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria por Janice Ramirez Castro
Shenzi, cachorrita de 3 meses, con un peso de 2.5 kg. Trató de invitarse a la casa de una persona en la calle 17, cerca de la 50 Ave. Es adorable y, cuando está súper emocionada por ver al personal, se pone a girar. Tiene una linda mancha sobre su frente. Su nombre lo debe a una de las mascotas que tuvimos pues su color es muy similar; el nombre es el de una de las hienas que aparece en la película El Rey León de Disney. Fecha de admisión: Julio 30, 2014.
Jigglypuff, un gato macho que fue encontrado en la selva, por una familia, a las 3 semanas de nacido junto con sus hermanos. Es posible que la mamá gata los escondió en lo que buscaba comida. Ha sido mucho el trabajo para asegurarnos de que les era posible comer por sí mismos; ya están bien. Todos son muy coloridos; disfrutan trepar y revolcarse entre ellos y con los demás gatitos del criadero. Esta camada lleva los nombres de los personajes de los dibujos animados Pokemón. La primera vez que los veterinarios tocaron a Jigglypuff, éste hizo toda clase de ruiditos; casi como si estuviera cantando y también ronronea mucho es por eso que lleva ese nombre. Admisión: Julio 8, 2014
Estos y muchos otros animales les esperan en el refugio. Recuerden visitarnos en el refugio o en nuestra página web www.humanecozumel.org para conocerlos; quien sabe, es posible que encuentren a ese amigo muy especial. Para más información, por favor contáctenos a través de pets@humane.org
Esperamos verles este domingo 31 de agosto en el Parque de Quintana Roo (frente al Palacio Municipal) en nuestra Kermés de Adopción que comienza a las 4 p.m.
Ofrezcan ser voluntarios en el refugio. Es muy importante que los perros reciban terapia de cariño. Pueden llevar a caminar a nuestros perros o jugar con los cachorros y gatos de lunes a domingo de 11 a.m. a 1 p.m. y de 3 a 4:30 p.m. Por favor sea parte de la solución: adopte, castre/esterilice a su mascota, done, cuide a sus rescatados (tráiganlos para revisión con el veterinario). Llámenos al: 987 112 3376.
|
|
|
|
|
|
|
|
2014 Turtle Season Update by Biol. C. Ricardo Peralta M.
Cozumel Turtle Trivia: Hello everybody let’s take a look on the sea turtles in the world: this time we’ll see Australia: Did you know although the majority of turtles migrate for reproduction and feeding there is one kind of sea turtle that belongs in Australian waters. Natator depressus or “Flatback sea turtles” only nest in northern Australian shores. Their numbers are quite low making them vulnerable to extinction. While other species populations are recovering this one is under special protection since the data is insufficient to identify any threat.
Cozumel is fortunate to be a breeding area to two species of turtles, the loggerhead (careta careta) and the green turtle (chelonian mydas). Turtles in Cozumel are protected under both civil and penal codes, with the first decree of protection appearing in publication in “Diario Oficial de la Federación,” back in 1927. During the months of May through September these turtles come ashore to lay their eggs on Cozumel’s eastern beaches. Sea turtles generally lay between 150-200 eggs each time and can nest up to 6 times in a breeding season. The eggs take around 60 days to incubate before the baby turtles head toward the sea.
Cozumel Turtle T-Shirts will be available when the releasing season officially begins on August 15. They will be available both at our offices in the Ecology Department as well as the turtle trailer – located on the windward side of the island.
Cozumel’s turtle program trailer, located on the windward side of the island, is sponsored by the Municipal Department of Ecology. Their offices are located in the Centoe Park on Av. 65, just south of the event hall “Moby Dick.” Staff will be in the office from 10:00 am to 12:00 pm Weekdays. please contact Ricardo, at charlesrichard527@hotmail.com call the Ecology office at 872 5795. |
|
|
Actualización de la Temporada de Tortuga 2014 por Biol. C. Ricardo Peralta M.
Trivia de la Tortuga Cozumel - Hola a todos; vamos a echar un vistazo a las tortugas marinas en el mundo: esta ocasión hablaremos de Australia. ¿Sabían que no obstante que la mayoría de las tortugas migran para la reproducción y alimentación, existe una especie de tortuga marina que pertenece a las aguas australianas? La Natator depressus o "tortuga plana" sólo anida en las costas al norte de Australia. Las cifras de éstas son bastante bajas, lo que les hace vulnerables a la extinción. En tanto que las poblaciones de otras especies se recuperan, ésta especie se encuentra bajo protección especial, en virtud de que los datos son insuficientes para identificar cualquier amenaza.
Cozumel tiene la fortuna de ser un área de anidación de dos especies de tortugas: la tortuga caguama (careta careta) y la tortuga verde (Chelonia quelonio). Las tortugas en Cozumel están protegidas tanto por el Código Civil como por el Penal, con el primer decreto de protección apareciendo en la publicación del Diario Oficial de la Federación desde el año 1927. Entre Mayo y Septiembre es la arribazón de estas tortugas las cuales vienen a colocar sus huevos en playas orientales de Cozumel. En general, las tortugas marinas ponen entre 150 a 200 huevos por vez, y pueden anidar hasta 6 veces en una temporada de cría. Los huevos tardan alrededor de 60 días para incubar antes de que las crías se dirijan al mar.
Las camisetas de las Tortugas de Cozumel estarán disponibles cuando la temporada de liberación comience oficialmente en Agosto 15. Las encontrarán en nuestras oficinas en el Dirección de Ecología, así como en el remolque de la tortuga, ubicado en el lado barlovento de la Isla.
El remolque del programa de la tortuga en Cozumel, situado en el lado oriental de la Isla es patrocinado por la Dirección Municipal de Ecología. Sus oficinas se ubican en el Parque Cenote, en la Ave. 65 justo al sur del salón de eventos “Moby Dick”. El personal estará en la oficina de 10 a.m. a 12 p.m. los miércoles. Favor de ponerse en contacto con Ricardo a través de charlesrichard527@hotmail.com o llamen al 872 5795 de la oficina de Ecología. |
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
Cha Cha’s Kitchen Goes on Holiday – Kristina from Cha Cha’s Kitchen will be going on a culinary adventure throughout Mexico so the popular Cozumel restaurant will be closed from this Friday, August 29th until Monday September 22. Be sure and “like” her facebook page to keep up on her adventures.
Why Hard Rock Cafes are Disappearing from Mexico – An explanation from Jaunted.com
La Cuisine Restaurant Celebrates 4 Years of Healthy Food – Join Nutritionist Gabriela Camera and the great staff at La Cuisine to celebrate 4 Years of “slow-cooked” food. Check out their facebook page for more details.
Cozumel Municipal Official Webpage – for phone directories, press releases and announcements, check out this page.
September: Cozumel History Month at Cozumel 4 You - September is considered national history and independence month in Mexico. For the past two years, Cozumel 4 You has focused on both national and regional historical figures. You can find the archives both here and here. This year, for the 3rd year of our series, we’re going to be focusing on some of the more unusual – and even bizarre - aspects of the history of Cozumel. A special thanks to historian Ric Harjovsky of EverythingCozumel.com who’s provided inspiration, stories and laugher for what we hope will be a fantastic series.
Quintana Roo and Mayan Riviera Launch Strong Bid for Ecotourism – from the Travel World News.com
Got a hot tip or want to write a great story? Let us help you get the word out. We’re always on the hunt for positive, fun stories about the island of Cozumel. Contact Laura at laura@czm4you.com or post on our facebook group!
|
|
|
Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel
Cha Cha’s Kitchen se va de vacaciones – Kristina, de Cha Cha’s Kitchen se va a una aventura culinaria a través de México, así que el popular restaurante de Cozumel se encontrará cerrado desde este viernes 29 de agosto hasta el lunes 22 de septiembre. Asegúrense de dar “Me Gusta” a su página en Facebook para seguirla en sus aventuras.
¿Por qué desaparecen de México los Hard Rock Cafe? – Una explicación de de Jaunted.com
El Restaurante La Cuisine celebra 4 años de alimentos saludables – Acompañen a la nutrióloga Gabriela Cámara y a su estupendo equipo en La Cuisine para celebrar 4 años de alimentos de “cocción lenta”. Para más detalles visiten su página en Facebook.
Página web oficial del municipio de Cozumel – Directorios de teléfonos, comunicados de prensa y anuncios; visiten la pagina.
La Tienda de Guido’s – Abierta de 9 a.m. a 5 p.m., lunes a sábado. Con especiales diariamente en el menú, publicados en Facebook
En Cozumel 4 You: Septiembre, mes de historia en Cozumel – En México el mes de septiembre está considerado como el mes de historia nacional y de la Independencia. Durante los últimos dos años Cozumel 4 You se ha concentrado en los dos aspectos tanto nacionales como regionales. Pueden encontrar los archivos tanto aquí como aquí. Siendo este el 3er año de nuestra serie, vamos a enfocarnos sobre algunos aspectos poco comunes, e incluso raros, de la historia de Cozumel. Un agradecimiento especial al historiador Ric Harjovsky de EverythingCozumel.com quien ha brindado inspiración, historias y risas por lo que esperamos que sea una serie fantástica.
Quintana Roo y la Riviera Maya apuestan fuertemente en el desarrollo del ecoturismo – Articulo de Travel World News.com
¿Tiene alguna sugerencia de interés o desea escribir una gran historia? Permítanos ayudarle a correr la voz. Siempre estamos a la cacería de historias positivas, chistosas, acerca de la Isla de Cozumel. Pónganse en contacto con Laura en laura@czm4you.com o publíquelo en nuestro grupo de Facebook. |
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright � 2012
Cozumel4you |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|