COZUMEL NEWS FOR YOU |
December 30, 2010 |
Northeastern United States Snowstorm Cancels Flights to Cancun
Heavy Snows that blanketed the Northeastern part of the United States, over the holiday weekend, caused over 9 arriving flights into to Cancun to be cancelled. While flight schedules resumed on Monday, this is one of the busiest travel weeks of the year for Quintana Roo. In fact, the Cancun International Airport reported there were 328 operations (arrivals & departures), with an estimated 20 thousand passengers, on Monday. The airport’s public relations office also commented that arriving flights have an average of 80% occupancy.
Cancelación de vuelos a Cancún debido a la tormenta de nieve en el noreste de los Estados Unidos
Las fuertes nevadas que cubrieron el noreste de los Estados Unidos durante el fin de semana de la celebración de la Navidad, ocasionaron la cancelación de 9 vuelos a Cancún. A pesar de la reanudación de vuelos el día lunes, esta es una de las semanas más activas del año en llegadas para Quintana Roo. De hecho, el aeropuerto internacional de Cancún reportó 328 operaciones (llegadas y salidas), estimando la llegada de 20 mil pasajeros el día lunes. A su vez, la oficina de relaciones públicas del aeropuerto comentó que los vuelos de llegada transportaron 80% de su capacidad.
Ferry Service Augmented for Holidays
Both companies that operate the ferry crossings between Cozumel and Playa del Carmen have augmented their service for the busy holiday season. Both Ultramar and Mexico Waterjets have added 2 evening crossings and two morning crossings. For more information, and updated schedules, check out their webpages. Ultramar & Mexico Waterjets
El servicio del ferry se incrementa en la época de las fiestas decembrinas
Las dos empresas que operan los cruces marítimos entre Cozumel y Playa del Carmen, han incrementado su servicio para la concurrida época de fiestas decembrinas. Las empresas Ultramar y Mexico Waterjets han añadido 2 viajes por la noche y dos por la mañana. Para mayor información e itinerarios actualizados, visite las páginas: Ultramar & Mexico Waterjets.
Cozumel Landfill to Implement New Space-Saving System
Last Thursday the Cozumel City Council and Promotora Ambiental S.A de C.V. ,(PASA) the company contracted to collect Cozumel’s garbage, unveiled a new plan which will add 30% more space to our island’s landfill. The new technology, called Posi-Shell uses treated fresh water and recycled PET plastic fibers, to create a durable crust, that is resistant to water, odors and flame retardant. The Posi-Shell system is already being used by 2 other states in Mexico. Cozumel’s landfill receives between 95 and 100 tons of waste daily.
El relleno sanitario de Cozumel implementará un nuevo sistema para el ahorro de espacio
El jueves pasado, el Ayuntamiento de Cozumel y Promotora Ambiental S.A de C.V. (PASA), empresa contratada para la recolección de basura de Cozumel, dieron a conocer un nuevo plan a través del cual se añadirá 30% al espacio que ocupa nuestro actual relleno sanitario. La nueva tecnología conocida comoPosi-Shell utiliza agua dulce tratada y fibras de plásticos provenientes del PET creando una corteza duradera, resistente al agua, olores y fuego. En la actualidad 2 estados más de la República utilizan el sistema Posi-Shell. El relleno sanitario de Cozumel recibe diariamente entre 95 y 100 toneladas de basura.
Humane Society Pets of the Week - by Lisa Ramirez
We had an amazing turnout to last night's Humane Society Xmas Party! This has been an annual event for fifteen years! The place was packed, the food was great and the music fabulous. As every year, we owe this success to all the great restaurants that donate the great variety of high quality dishes, which is one the reasons why this party has become well known for. The Money Bar has been our host for the last 3 years and we have had some of our best parties there. The venue is beautiful and they generously pay for the band, so our expenses were less than $300 usd. We also received some individual donations! So, after expenses, we made $67,860 pesos for the animals. It was a slammin' success!!! Thank you all for your support! And thanks to the hard work of all the volunteers who put this party together!
For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria - Lisa Ramirez
La 15a fiesta Navideña de la Sociedad Humanitaria fue un éxito! Fue muchísima gente, la comida fabulosa y la música buenísima. Como cada año, debemos el éxito de este evento a los restaurantes que donan una gran variedad de platillos de alta calidad, una de las principales razones que han hecho que este evento sea uno de los más importantes del año. El restaurant huesped ha sido The Money Bar los últimos tres años, y hemos tenido ahí algunas de las mejores fiestas. El lugar es muy bonito, y la música viene incluída por lo que nuestros costos fueron menos de $3500 pesos. Además, también hubo donadores individuales. Así que, después de costos, se recaudaron $67,860 pesos. ¡¡Fue un exitazo!! Gracias a usteded por participar, y al duro trabajo de los voluntarios que armaron la fiesta!
Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.
Pullmantur Registers Positive Numbers for Cozumel Departure
The Cruise Lines Pullmantur has reported that they transported nearly 30 thousand passengers last year in the two routes that offer: The Caribe Maya and Pacifico Mexicano. The Caribe Maya, which calls into Cozumel, achieved an overall 87% occupancy rate for the very first season in operation. Most of the passengers, almost 80%, were Mexican nationals, with the rest mainly from Spain. Pullmantur also calculated that the total of provisions, crew spending and tourist purchases ,that more than 32 million dollars was spent throughout the destinations that their ships visit
Pullmantur registra cifras positivas en las salidas desde Cozumel
La línea naviera Pullmantur ha reportado que en el transcurso del año pasado viajaron aproximadamente 30 mil pasajeros a través de las dos travesías que ofrecen: Caribe Maya y Pacífico Mexicano. La ruta Caribe Maya, que incluye arribos a Cozumel dentro de su itinerario, logró una tasa de demanda general de 87% durante la primera temporada de operación. La mayoría de los pasajeros, esto es casi 80%, eran de nacionalidad mexicana y la diferencia, principalmente españoles. Pullmantur también estimó el total del abasto, gastos realizados por la tripulación y compras realizadas por los turistas en más de 32 millones de dólares en los destinos que visitan.
New Years Eve Options
Looking to ring in the New Year at a special restaurant? Cozumel, as always, has some super dinner options. La Cocay is hosting a party complete with dinner and dancing. Rolandi’s will be hosting a 5 course pix fixe menu. Pepe’s Grill will be offering their fabulous continental-style service.
Looking for information on where to dance afterward? Check out Laura Johnson’s Salsa blog. Laura is a salsa teacher here on the island, and writes about the growing salsa scene here on Cozumel!
Opciones para la víspera del Año Nuevo
¿Desea recibir el Año Nuevo en un restaurant especial? Como siempre, Cozumel cuenta con estupendas opciones para la cena. El restaurante La Cocay será el anfitrión de una fiesta completa, con cena y baile. Rolandi’s contará con un menú de 5 platillos por un mismo precio. Pepe’s Grill ofrecerá su fabuloso servicio estilo continental.
¿Está buscando información sobre algún lugar para bailar después de la celebración? Visite el blog de salsa de Laura Johnson. Laura es maestra de salsa aquí en la Isla y escribe acerca de la creciente tendencia en el gusto por bailar salsa en Cozumel.
Help for New Year’s Resolutions
For many of us, the New Year is a time for change and resolutions. Listed below are a few helpful sites that may give you a boost in making 2011 your best year ever. Looking to lose a few kilos or to eat healthier? Gabriela Camera from Nutri-Balance and La Cuisine Restaurant can help! Gabriela is a certified nutritionist, who can work with you to create a customized plan for you to easily achieve your fitness goals. Best of all, La Cuisine offers breakfast, lunch and dinner, as well as weekly and monthly meal plans which make dieting easy!
There are both Alcoholics Anonymous and Narcotics Anonymous meetings in English and in Spanish on the island. Here is a link to the English speaking Cozumel AA website: http://www.aacozumel.org You can find meeting schedules, contacts and directions to the meeting room here, as well as information on CODA, Al-Anon and NA.
Ayuda para las resoluciones del Año Nuevo
El Año Nuevo, para muchos de nosotros, es un momento para realizar cambios y resoluciones. A continuación sugerimos unas páginas que podrán ayudar a sacar el mayor provecho y hacer del año 2011 el mejor año de su vida. ¿Desea perder algunos kilos o comer en forma más sana? Gabriela Camara de Nutri-Balance and el restaurante La Cuisine ¡pueden ayudar! Gabriela es Nutrióloga y trabajará conjuntamente con usted creando un plan personalizado, y así lograr sus metas para estar en línea. Y, lo mejor: La Cuisine ofrece desayunos, comidas y cenas así como planes semanales y mensuales, ¡haciendo que su dieta sea sumamente sencilla!
En la Isla existen reuniones del grupo Alcohólicos Anónimos como de Narcóticos Anónimos, tanto en idioma español como en inglés. Este es el enlace a la página de AA de Cozumel: http://www.aacozumel.org. En la página aparecen los horarios que se llevan a cabo las reuniones, contactos y cómo llegar al domicilio donde se lleva a cabo la reunión, e información acerca de CODA, Al-Anon y NA.
Upcoming & Continuing Events
Eventos Próximos y Permanentes
New Year Restaurant Hours – Rock N Java will be open New Year’s Day. Guido’s will also be open. The French Quarter will open on January 1st starting at 11 am for all of the football games. Pepe’s Grill will be closed New Years Day, while Palmeras, located in front of the downtown pier, will operate normal hours on New Years Day. La Cocay will be closed January 1st.
Horarios de víspera de Año Nuevo – Rock N Java se encontrará abierto en la víspera de Año Nuevo. Los restaurantes Guido’s se encontrará abierto, The French Quarter abrirán el día 1º a partir de las 11 a.m. para ver todos los partidos de futbol. El restaurante Pepe’s Grill estará cerrado el primer día del año, en tanto que Palmeras, ubicado frente al muelle del centro, operará el primer día del año dentro del horario habitual. El restaurante La Cocay permanecerá cerrado el día 1º de enero.
Ou La La New Year Hours – Special store hours for New Year are Thursday, 10 am – 4pm and 5 pm-9 pm and Friday, 10 am – 4pm and 5 pm-8 pm. Closed Saturday an Sunday. Ou La La is located on Calle 7 sur, in front of the entrance to Punta Langosta Shopping Mall..
Ou La La Horarios para Año Nuevo– Horario especial de Año Nuevo: jueves, 10 a.m. - 4p.m. y 5 p.m. – 9 p.m.; y el viernes: 10 a.m. – 4 p.m. y 5 p.m. – 8 p.m. Cerrado los días sábado y domingo. Ou La La se ubica en Calle 7 sur frente a la entrada del centro comercial Punta Langosta. Horario especial de Año Nuevo: jueves, 10 a.m. - 4p.m. y 5 p.m. – 9 p.m.; y el viernes: 10 a.m. – 4 p.m. y 5 p.m. – 8 p.m. Cerrado los días sábado y domingo.
Trashy Little Group Getting Trashier – For those of you interested in beach clean up, you an trak the progress of one grassroots organization, Kathy Watt’s “Trashy Little Group,” on facebook. Already volunteers have collected over 57 bags of garbage off our island’s beaches. They’re also planning a bunch in January! Check out their facebook page for more information
Trashy Little Group recolectará aún más basura – Para aquellos interesados en la limpieza de playas, pueden dar seguimiento a los avances logrados por una de las organizaciones medulares creada por Kathy Watts: “Trashy Little Group” a través de Facebook. A la fecha, los voluntarios han recolectado más de 57 bolsas de basura de las playas de la Isla. ¡Y está planeando lograr un montón en enero! Para mayor información, visiten la página de Facebook.
Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group? It’s a great way for up to the minute updates on all the events, going on here in the island. It’s also a way to get immediate answers to your Cozumel questions! Check it out!!
¿Es usted miembro del grupo Cozumel 4 You en Facebook? A través de este medio es una gran forma de enterarse, minuto a minuto, de los acontecimientos en la Isla. Así como también, ¡es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas acerca de Cozumel! Visite!!
|