|
|
IN THIS ISSUE |
|
|
|
New Plastic Speedbumps for 2010
Surfing in Cozumel
Humane Society "Pets of the Week" Tiba, Fox & Dasher
New Year Events
New Year Traditions
Rita's Restaurant Guide
Humane Society Christmas Party
|
|
|
|
|
HOLIDAY SCENES
by Carol McCutcheon |
|
|
|
QUICK LINKS |
|
|
PETS OF THE WEEK
|
|
|
Croc Rescue from Swimming Pool by Ecology, Firefighters and Civil Protection
|
|
|
|
|
COZUMEL NEWS FOR YOU |
December24,2009 |
New Plastic Speedbumps for 2010
In addition to securing an Ironman for the next four years, Cozumel is getting some new speedbumps, or topes, made of plastic. Eight speedbumps were removed from city streets since they were located within the Ironman route, since they will have to be removed yearly, the Cozumel Municipality has decided to replace them, not with traditional concrete speedbumps, but with a plastic that is resistant to automobile traffic, and, obviously, easier to remove and replace.
The speedbumps will be replaced in the first few weeks of 2010 are located in the general area of: Scuba Club Cozumel/Hotel Cozumel, Meridiano 87, Park Royal Hotel, Av 11 between 10 and 15, and on the transversal road, KM 5.
Además de asegurar un Ironman por los cuatro años próximos, Cozumel está consiguiendo algunos nuevos topes, hechos del plástico. El ocho topes quitados de las calles de la ciudad que estaban situados dentro de la ruta de Ironman, tendrán que ser quitados anualmente, ya el municipio de Cozumel ha decidido substituirlos, no con los topes de concretos tradicionales, sino con un plástico que es resistente al tráfico de automóvil, y, obviamente, más fácil quitar y poner o substituir.
Los topes serán substituidos en las primeras semanas del 2010 los que están situados en el área general de: El Scuba Cozumel/hotel Cozumel, Meridiano 87, Hotel Park Royal, en la Avenida 11 entre 10 y 15, y en el camino transversal, en el kilómetro 5.
Surfing in Cozumel
Have you always wanted to hang ten? Nacho Guiterrez is your man. Owner of Cozumel Surfing, Nacho has taken his talents to the next level and is now teaching others how to ride the waves. He offers 4 hour and 8 hour private classes. Nacho also has discounted group classes to island residents most Sundays. Classes start with on-shore practice, where the basics, such as how to paddle out, and how to stand up are taught. After that, you’re into the ocean, with Nacho by your side. Most people generally can stand up after only a few short hours.
Born and raised here on the island, Nacho is one of Cozumel’s most recognized personalities, plus he’s been surfing, well, since, forever. Most afternoons you can find him, on the other side of the island, where the best waves are. Although Nacho has been surfing a long time, he still has a healthy respect for the ocean. In fact, an unofficial auxiliary lifeguard of Cozumel, he’s saved a lot of people who have been caught in some of the tricky currents often found on the other side. For more information,please contact: Cozumel Surfing
¿Lo que siempre quiso subirse a las olas? Nacho Guiterrez es su hombre. El dueño de Cozumel Surfing, Nacho ha llevado su talento a otros niveles y ahora está enseñando a otros a cómo montar las olas. Él ofrece clases privadas de 4 horas y de 8 horas. Nacho también ha dado clases a grupo de residentes de la isla la mayoría los domingos. Las clases comienzan con la práctica terrestre, donde tomas los fundamentos básicos, tales cómo pararse en la tabla y cómo levantarse. Después de eso, usted está en el mar, con Nacho al lado de su tabla. La mayoría de la gente puede levantarse después de algunos intentos y estar arriba de las olas cortas.
Nacho creció aquí en la isla, Nacho es una de los personajes reconocidos de Cozumel, más él ha estado practicando surf, por siempre. La mayoría de las tardes usted puede encontrarlo, en el otro lado de la isla, donde están las mejores olas. Aunque el Nacho haya estado practicando surf un rato largo, él todavía tiene un respecto por el océano. De hecho, es un salvavidas auxiliar de Cozumel, él ha salvado a mucha gente que se ha encontrado en dificultades con las de las corrientes encontradas a menudo en el otro lado de la isla. Para mayor información, entre en contacto con por favor a Cozumel Surfing
Humane Society "Pets of the Week" Tiba, Fox & Dasher
This week we would like to feature a brother and sister dog scenario. Tiba and Fox lived very close to the Humane Society since they were little puppies. The owner was absent most of the time and the dogs were not well cared for. The owner finally gave them up both of the full of ticks. We are very hopeful that these two young dogs, approximately 10 months old, will find a home together. They are best friends and all they have had their whole lives is each other. Tiba the female has this unique tuft of hair growing out of the corner of her right eye. Fox is an extremely handsome boy. At the Humane Society the two dogs are inseparable! They sleep, eat and play together. We are so very, very hopeful these two cuties will a find home together.
Dasher is a beautiful male siamese mix. He is extremely playful and a lot of fun to watch. We have more than one beautiful white kitten with blue eyes currently. We are sure that Dasher will find a home soon, as he is just so beautiful and full of personality. We have many, many kittens and cats patiently waiting for homes currently. Please also consider one of our super cool fun black cats! Black cats have some of the best personalities of all cats.
It is not too late to make this a very Merry Christmas by the gift of a pet. You are also giving the best Christmas gift ever to an animal in need of a home. Christmas is a time of love, joy and spirit and nothing could provide all 3 things better than a pet!
Esta semana quisiéramos ofrecer un panorama del perro del hermano y de la hermana. Tiba y el Fox vivieron muy cerca de la Sociedad Humanitaria puesto que eran unos pequeños perritos. El dueño estaba ausente la mayor parte del tiempo y los perros no estaban bien cuidados. El dueño finalmente los boto lleno de pulgas pero ahora se encuentran bien con la esperanza que estos dos perros jóvenes, aproximadamente 10 meses, encontrarán un hogar juntos. Son buenos amigos y que han tenido todas las vidas juntas. Tiba la hembra tiene un penacho único del pelo que le crecer fuera de la esquina de su ojo derecho. El Fox es un muchacho extremadamente hermoso. ¡En la Sociedad Humanitaria los dos perros son inseparables! Duermen, comen y juegan juntos. Estamos muy esperanzados en que estos dos guapetones encuentren un hogar juntos.
Dasher es un gato con mezcla de siamés. Él es extremadamente juguetón y con mucha diversión. Tenemos más de uno gatito blanco hermoso con los ojos azules actualmente. Estamos seguros que Dasher encontrará un hogar pronto, pues él es apenas tan pequeño y lleno de personalidad. Tenemos muchos, muchos gatitos y gatos esperando pacientemente por un nuevo hogar. ¡También considere por favor uno de nuestros gatos negros! Los gatos negros tienen algunas de las mejores personalidades de todos los gatos. Hacer esto en la Navidad para un regalo de un animal doméstico. Usted también está dando el mejor regalo de la Navidad y ayuda a un animal necesitando de un hogar. ¡La Navidad es una época del amor, alegría y felicidad y nada podrían proporcionar las 3 cosas mejores que un animal doméstico!
New Year Events
When it comes to celebrating the New Year in Cozumel, there are a variety of options at a variety of price ranges. Both Rock N Java and Guido’s have their full menu, and will be operating at their regular hours, both New Years Eve and New Years Day, meaning Rock N Java will close at 10 pm on December 31st and open for breakfast on January 1st. Guido’s will be open until 11 p.m. on the 31st, and open normal hours on January 1st. La Cocay is having a 3 course, fixed price menu, featuring their innovative Mediterranean inspired food. The French Quarter will be open as usual on Dec 31 starting at 5pm. On New Year's Day, the bar will open at Noon, and will be showing the College Bowl games. The restaurant upstairs will open at 5pm, and will offer a New Years Day special Canadian Angus Prime Rib Dinner. Full menu will also be available. Reservations for are highly recommended.
For those of you who are diving the next day, or looking for a low-key, yet nontraditional way to welcome the New Year, consider bowling. Caribe Bol is having a special evening from 8 p.m. to 12:15 a.m. featuring a “Girls vs. Guys” tournament, a full dinner buffet, open bar, and a champagne toast at midnight all for only $250 mn per person. Reservations are required due to lane availability and can be made by contacting 878 4321.
Cuando vienes a celebrar el Año Nuevo en Cozumel, hay una gran variedad de opciones y de diferentes precios. El restaurante Rock N Java y Guido’s tienen su menú completo, y funcionarán en sus horarios regulares, tanto en navidad y el Año Nuevo, donde el restaurante Rock N Java cerrará a las 10 p.m. el 31 de Diciembre y abrirán para el desayuno del 1 de Enero. Guido’s estará abierto hasta 11 p.m. del 31 y abrirá horas normales el 1 de enero. La Cocay está teniendo 3 tiempos, menú del precio fijo, ofreciendo sus alimentos inspirados en comida mediterráneo innovador. French Quarter estara abierto como normal 31 de Diciembre a las 5 p.m. 1 de Enero la barra se van a abrir a las 12 para ver futbal Americano y el restaurant arriba se van a abrir a las 5 p.m. con una cena especial de Prime Rib de Canada. Las reservaciones altamente - recomendado.
Para los que estén buceando el próximo día o buscando un noche casual, para recibir con satisfacción el Año Nuevo, considere el boliche. Caribe Bol está teniendo un especial a partir del 8 p.m. a 12:15 mañana que ofrece un torneo de “muchachas contra muchachos”, una buffet de comida rica, bar abierto, y un brindis en la medianoche con champán para $250 pesos por persona. Las reservaciones pueden ser hechas, entrando en contacto al 878 4321.
|
New Year Traditions
No other holiday than New Year has as many superstitions, traditions, and customs, most of which will determine the pattern for the year to come. In addition to the better known customs, such as kissing the one you love at midnight, many different customs abound at the start of a new year, including allowing nothing to leave the house on New Year’s day, leaving all the windows open, so the old year can easily escape, and taking down one’s suitcase and walking it around the block, to ensure many trips in the upcoming year. Many traditions center around participant eating 12 grapes, or in the case of the southern US, black eyed peas, at midnight and making 12 wishes for the upcoming year.
One unusual Mexican New Year tradition involves underwear. The color of a woman's underclothes at midnight help decide her fate in the New Year. The woman is ensured love if she wears red ones and a good job and financial health if she wears yellow. White panties denote good health and green underwear will bring money. For more information, check out http://tiny.cc/8fQha
Ningún otro día de fiesta, que el Año Nuevo, tiene tantas supersticiones, tradiciones y costumbres, que determinará el año nuevo. Además de las costumbres más conocidas, tales como besar al ser amado en la medianoche, muchas otras abundan al principio de un Año Nuevo, incluyendo no salir para nada de la casa ni siquiera para tirar la basura el día de Año Nuevo, dejar todas las ventanas abiertas, así que el viejo año puede escaparse fácilmente, o bien tomar sus maletas y caminar al alrededor del tu calle, para asegurar muchos viajes en el año próximo. Muchas tradiciones se centran alrededor de los participantes que comen 12 uvas, o en el caso de los E.E.U.U. meridionales, los frijoles blancos-negros, en la medianoche los cuales piden 12 deseos para el año próximo.
Una tradición mexicana usual del Año Nuevo implica la ropa interior. El color de la ropa interior de una mujer que lleva puesta el fin de Año ayuda para su próximo Año. Aseguran que si lleva puesto un color rojo estará llena de amor y una salud financiera si ella usa el color amarillo. Las pantaletas blancas denotan buena salud y la ropa interior verde traerá dinero. Para más información, compruebe hacia fuera http://tiny.cc/8fQha
Rita's Restaurant Guide
Rita Absher, owner of Albatros Charters is considered to be an excellent local authority of all things food and wine. Rita has taken the time to create her very own restaurant guide of local Cozumel restaurants, which can be found on the Cozumel 4 You chatboard. The guide is in alphabetical order and includes addresses and price ranges. Take a moment, and check it out. Please feel free to add a comment or a restaurant that may have been omitted. http://tiny.cc/KptPx
Rita Absher, dueña de Albatros Charters es una experta en alimentos y vino. Rita ha creado una guía de los restaurante locales de Cozumel, que se pueden encontrar en el Cozumel 4 You chatboard. La guía está en orden alfabético e incluye direcciones y rangos de precios. Tome un momento, y compruébelo. Ayude por favor a agregar un comentario o un restaurante que pudieron haber sido omitidos. http://tiny.cc/KptPx
Humane Society Christmas Party
The Annual Christmas Party for the Humane Society will be held on Sunday, December 27th, at the Money Bar Beach Club. This is one of the biggest social events of the year and not to be missed. In addition to live music and dancing under the stars, there will be a huge buffet line featuring delicious food donated by Cozumel’s best restaurants. The party starts early this year, so you can watch the sunset, with a 2 x 1 Happy Hour from 5 – 7 p.m. Tickets for the event, are $25 usd or $300 pesos and can be bought at Rock n Java, The American Drug Store, La Cocay and Papa Hogs Dive shop or contact us via pets@humanecozumel.org or by calling 987 112 3376.
Llevarán a cabo la Fiesta de Navidad Anual para la Sociedad Humanitaria, el domingo 27 de diciembre, en el club de la playa Money Bar. Éste es uno de los eventos sociales más grandes del año y no te lo puedes perder. Además de la música en vivo y baile debajo de las estrellas, habrá un buffet enorme de diferentes platillos, deliciosos donado por los mejores restaurantes de Cozumel. La Fiesta comienza temprano, así que usted puede mirar la puesta del sol, en la hora feliz al 2 x 1 a partir de las 5 - 7 p.m. Los boletos para el evento, son $25 usd o $300 pesos, y pueden ser comprados en la Rock N Java, American Drugstore, el Restaurante La Cocay y la tienda de buceo de Papa Hog’s o entrar en contacto con vía pets@humanecozumel.org o marcar 987 112 3376.
Sign up for our mailing list to make sure you know all the events going on in Cozumel! Send an email to laura@czm4you.com do be included in all the fun!
¡Registrarse en nuestra lista de personas a quienes se les mandan Cozumel 4 You para saber todos los acontecimientos nuevos y prendidos en Cozumel. Envíe un email a laura@czm4you.com donde encontrara toda la diversión.
|
|
|