IN THIS ISSUE

Marine Park Estimates Over 1,500 Lionfish Captured

Dali Exhibit Opens in Merida

Juvenile King & Queen Crowned

Humane Society "Pets of the Week" Coco & Coral

Happy Hour this Friday at Aqua

Mexican Chicle Exports to Europe

Red Cross News

Gossip Girl - A New Semi-Regular Column

Upcoming & Continuing Events

Dessert Art for Special Occasions -

La Cocay

Cocay Dessert Art

 

Advertise with Czm4you.com

Cocay Dessert Art

Cocay Dessert Art

Cocay Dessert Art

Cocay Dessert Art

Cocay Dessert Art

 

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Guidos

 

Cozumel4you Chat Board


Archives

image

Gossip Girl finds the perfect tomato

image

Gossip Girl

Gossip Girl

image

PETS OF THE WEEK - Coco & Coral

image

adopt me!

adopt me!

image


image

 

 

 

image

image

 

 

 

 

 

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
February 4, 2010

Marine Park Estimates Over 1,500 Lionfish Captured

The Cozumel Marine Park is estimating that over 1,500 lionfish have been captured off Cozumel’s reefs, delivered to authorities and registered.  The Director of the Marine Park, Ricardo Gómez Lozano, estimates that another 600 lionfish have been removed from the Cozumel environment and have not been registered.  Gomez Lozano also commented that 9 injuries were reported by divers who were attempting to remove lionfish from the water. 

Lionfish have spines that contain a venom that causes severe pain, fever and swelling in humans, but is generally not life threatening, with treatment consisting of applications of very hot water.  For more information on lionfish stings, please check out http://home.eisf.org/node/1393.  Once Lionfish have been removed from the  water, heat, such as cooking also destroys the venom.  In fact, the Bahamian Government has actually compiled several recipes as to how to prepare the fish  http://tiny.cc/cozumel4you

El Parque Marino de Cozumel ha estimado que han sido capturados más de 1.500 Pez León del arrecife de Cozumel, entregado a las autoridades y registrados.  El Director del Parque Marino, Ricardo Gómez Lozano, estima que otro 600 pez León se han extraído del mar de Cozumel y no se han registrado.  También comentó Gómez Lozano que las 9 lesiones fueron notificadas por buceadores que estaban tratando de eliminar al Pez León en el agua. 

El Pez León tiene espinas que contienen un veneno que causa grave dolor, la fiebre y la inflamación en humanos, pero no suele ser mortal, con tratamiento, consistente en aplicaciones de agua muy caliente.  Para obtener más información el Pez León picaduras, por favor consulte http://home.eisf.org/node/1393. Una vez que se ha sacado del agua, se destruye el veneno o  cocinándolo también al Pez León.  De hecho, el Gobierno de las Bahamas ha compilado varias recetas sobre cómo preparar el pez http://tiny.cc/cozumel4you

Camilo's SeafoodLiquid Blue Divers

Dali Exhibit Opens in Merida

If you’re planning a trip to Merida, be sure and check out an exhibition entitled "Dali in Merida: Views of a Dream,"   at Merida's Olimpo Cultural Center.  This is the largest collection currently on display in the entire country.  The city of Merida spent 1.2 million pesos to set up the exhibition, which includes 93 of the Spanish born artist’s engravings.   The exhibit opened on January 23rd, and the public will be able to enter free until March 23.  Spanish born Salvador Dali died 21 years ago.  For more information, please check out http://tiny.cc/artdailyczm4you and http://tiny.cc/daliczm4you

Si usted está planeando un viaje a Mérida, visite una exposición titulada "Dalí en Mérida: Las miradas del sueño," en el  centro cultural Mérida Olimpo.  Se trata de la colección más grande del el artista Salvador Dalí actualmente se mostrara en todo el país.  La ciudad de Mérida gasto mas de 1.2 millones de pesos para configurar la exposición, que incluye 93  grabados del artista nacido en  España.   La exposición se  abrió el 23 de Enero y el público podrá entrar gratis hasta el 23 de Marzo.  Salvador Dalí nacido en España y murió hace 21 años.  Para obtener más información, por favor retirar de http://tiny.cc/artdailyczm4you y http://tiny.cc/daliczm4you

Cozumel Properties

Juvenile King & Queen Crowned

Congratulations to Giovanna Briones. Marta Cauich and  Víctor Cruz who were crowned “Reyes Juveniles 2010” (Juevenile Kings of Carnaval 2010) last Saturday night during one of the pre-carnval celebrations that took place at Salon Moby Dick last Saturday night. 

This upcoming Friday is the Ladies Night, which will be featuring music from “Aquino and his band Aquanile”  starting at 7 p.m.  On Saturday, the candidates will be dancing with their full comparsas, starting at 10 p.m.  Tickets for either event are available at Salon Moby Dick or the ticket office located inside the Palacio Municipal.  February 6th is the actual voting for Carnaval King and Queen!   Anyone present at Moby Dick can vote!

Felicidades a Giovanna Briones. Marta Cauich y Víctor Cruz que fueron coronados "Reyes Juveniles 2010" el Sábado pasado por la noche durante la celebración de pre-carnaval que tuvo lugar en Salón Moby Dick. 

Este Viernes próximo es Noche de Mujeres, con la música de "Aquino y su banda Aquanile" comenzando a las 7 p.m.  En Sábado, los candidatos van a bailar con sus comparsas completas, comenzando a las 10 p.m. Los boletos para cualquier evento están disponibles en el Salón Moby Dick o la taquilla situado en el Palacio Municipal.  6 De Febrero es la votación  para Reyes de Carnaval!   Cualquier persona que se presente en Moby Dick puede votar!

Cozumel SEA Language Academyspace Guido's - Swiss Italian Seafood

Humane Society "Pets of the Week" Coco & Coral

Coco is a handsome white boy dog, around 10 months old. He was found following some tourists in the vicinity of Puerta Maya and brought to the shelter on October 13th last year. He is all energy and loves to play.

Coral the kitty was found February 2nd in the vicinity of the shelter by one of our dogs when he was being walked. She was very calm and did not mind the dog at all. We estimate she is around 2 years old and will be spayed this week.

These and other wonderful animals are looking for their forever home!  If you have room in your heart, and your home, please come and visit our shelter.  For more information on taking a furry friend home to the US or Canada, please visit our webpage,  http://www.humanecozumel.org/takeapethome.html

Coco es un perro blanco atractivo, aproximadamente de 10 meses de edad. Fue encontrado por algunos turistas  cerca del muelle de  Puerta Maya y lo llevaron  al refugio en Octubre 13 del año pasado. El es lleno de energía y le encanta jugar.

Coral la gatita fue encontrada el 2 de Febrero en las arbustos circa de la refugio de uno de nuestros perros cuando él estaba caminando. Ella es muy tranquila. Estimamos que es de alrededor de 2 años de edad y se va a esterilizar esta semana.

Estos y otros animales maravillosos están buscando su hogar para siempre!  Si tienes habitación en su corazón y un hogar, por favor venga y visite nuestro refugio.  Para obtener más información  sobre llevando un amigo peludo casa a Estados Unidos o Canadá, por favor visita nuestra página web, http://www.humanecozumel.org/takeapethome.html


Cozumel Living RealtyCaribe Sunset

Happy Hour This Friday at Aqua

Happy Hour at Aqua Bar! Don’t miss Cozumel 4 You’s next Happy Hour, Friday, February 5, 2010, from 6 to 9 p.m. at Aqua Bar at the Hotel Flamingo! Join us for live music from Ojo de Eco as we relax in a charming open air lounge surrounded by lush garden and smiling faces! Also, take advantage of great drink specials, including Pacifico and Corona, 2 for $3 USD; well drinks $3 USD, and 2 x 1 margaritas!! Aqua is located at Calle 6 between Rafael Melgar and 5th Ave.

Happy Hour en Aqua Bar! No pierdas la próxima Hora Feliz de Cozumel 4You, Viernes,  5 de Febrero de 2010, de 6 a 9 p.m. en Aqua Bar en el Hotel Flamingo! Únete a nosotros para musica en viva de Ojo de Eco, mientras nos relajamos en una sala de Lounge al aire libre rodeada de jardín y caras sonrientes! Asimismo, aprovecha grandes especiales de bebidas, incluyendo Pacifico y Corona, 2 por $ 3 USD; bebidas nacionales $ 3 USD, y  2 x 1 margaritas!! Aqua es situado en la Calle 6 Norte entre Rafael Melgar y 5a ave.

RockN Java Caribbean Bar & GrillLa Cocay Restaurant

Mexican Chicle Exports to Europe

In the early 20th Century, Cozumel’s chief industry was chicle, the chewy sap made from the zapote tree.  This sap was exported all over the world to create chewing gum, such as chiclets.  Deep Water harbors made the island one the main stops on the chicle trade route.  As chicleros, the workers who harvested the tree sap, went deeper into the jungle, they discovered unknown Mayan ruins, attracting the attention of archeologists.  The development of a synthetic chewing gum brought the Cozumel chicle industry to a screeching halt. 

Chicle is once again in fashion.  A Quintana Roo based company, Chicza, is marketing an organic rainforest gum that has been a top seller in the UK.  The biodegradable gum, features fresh fruits, herbs and spices all harvested and mixed together in an environmentally sustainable fashion.  Chicza uses over 50 cooperative farms, and employs almost 2,000 chicleros.  The gum has been so popular that the company plans to extend into other European nations, including Italy, Spain, Denmark, and Finland.  For more information check out http://tiny.cc/czm4youchicle

En los primeros años de este siglo, la industria más grande de Cozumel fue el chicle, la savia masticable hecha del árbol de zapote. Fue de esta savia que se exporto a todo el mundo para crear la goma de mascar, como chiclets. Un puerto profundo hizo la isla uno los principales en las rutas de comercio de chicle. Mientras los chicleros, los trabajadores que cosechan la savia, entraban más profunda en la selva, descubrieron ruinas mayas desconocidos, atrayendo la atención de los arqueólogos. El desarrollo de una goma de mascar sintética trajo a la industria del chicle de Cozumel a una parada dramática.

Chicle es otra vez de moda. Una empresa basada en Quintana Roo, Chicza, está comercializando una goma orgánica de la selva que ha sido una de las más vendidas en el Reino Unido. La goma biodegradable presenta fruta fresca, hiervas y especias, todas cosechadas y mezcladas en una manera sostenible desde el punto de vista del medio ambiente. Chicza utiliza más de 50 granjas cooperativas y emplea a casi 2.000 chicleros. La goma ha sido tan popular que la compañía planea extender a otras naciones europeas, incluyendo Italia, España, Dinamarca y Finlandia. Para obtener más información, visita a http://tiny.cc/czm4youchicle
Rock N Java Thai Noodle BarspaceOptica Caribe

Red Cross News

The Winter Group of Cruz Roja volunteers is sponsoring a gigantic fundraiser during Carnaval with a booth on the plaza on Friday, February 12 through Tuesday, February 16, close to Restaurante Plaza Leza. Additionally, a booth will be set up on the ground level of Mega at the foot of the escalator on Monday, February 8 through Thursday, February 11. In exchange for a donation, donors will receive a strand of Mardi Gras beads. The Winter Group of Cruz Roja volunteers  is hoping to raise 100,000 pesos with support from the community.  For more information, check out their press release on Cozumel 4 You’s chatboard  http://s1.zetaboards.com/Cozumel_4_You/topic/2858511/1/#new 

El grupo invierno de voluntarios de la Cruz Roja está patrocinando un gigantesco proyecto durante el Carnaval con una tiendita en la plaza el Viernes, 12 de Febrero, a través del Martes, 16 de Febrero, cerca del Restaurante Plaza Leza. Además, se configurará una tiendita en la planta baja de Mega al pie de la escalera mecánica el Lunes, 8 de Febrero, a través del Jueves, 11 de Febrero. En cambio, para una donación, los donantes recibirán un collar para carnaval tipo Mardi Gras. El grupo invierno de voluntarios de la Cruz Roja espera recaudar 100.000 pesos con apoyo de la comunidad.  Para obtener más información, consulte el chatboard de Cozumel 4 You http://s1.zetaboards.com/Cozumel_4_You/topic/2858511/1/#new 

 

The Magic of DesignFunky Bazaar

Gossip Girl - A New Semi-Regular Column

Greetings fellow islanders!  Gossip Girl here.  Here's the scoop!  Lovie and I took a field trip this week,  it was a little rainy so we set out to explore.. and went to see the hydroponic garden guy........ on the transversal road, right after the 2 topes, there's a big sign on the left....... Babe,  that really nice salesperson that works for Cozumel Living said the sign says " Equestrian Center”,,,,,,,,,,,well ya turn left at that sign,,,,,,go north about 14 pot holes or so and there it is on the left!.....”Se vende  Tomatos” written on a very small piece of cardboard.......10 pesos a kilo – wow!..... They’re grown in a huge tent, so no pesticides (they’re organic) and they’re hydroponically grown (no dirt!) and are for sale from January – June.   Aside from the bags of tomatoes, they also have fresh mint, dill, arugula, chilis, and some other spice my nose couldn’t explain! 

You can imagine that after the field trip Lovie and I  had to feed our hunger, so we stopped and had a noodle or two with Lisa at the Thai Noodle Bar......Lisa was thrilled to have a local source of organic produce and is going to start  ordering  for her restaurants!  Amazing what you can find here on a rainy day.......What a fun Field trip!!!!!   Now go buy some of those yummy tomatos!   Love ya like a Cozumel Sun set! – Gossip Girl

Gossip Girl is a new semi-regular column from a semi-regular snowbird who spends as much time here in Cozumel as possible.  Our “Girl in the Field” will be trying out new locations, services, and fun information about our island.  Contact gossipgirl@czm4you.com  If you have a tip or idea for her.

Saludos isleños!  Gossip Girl, su Chica de Chisme aquí.  Aquí está la primicia!  Lovie y yo tomó un viaje de campo esta semana, fue un poco lluvioso por lo que nos propusimos para explorar y encontramos el jardín hidropónico........ en la carretera transversal, justo después de los 2 topes, hay un gran letrero de la izquierda...... Babe, la chica agradable que trabaja para Cozumel Living dijo que el letrero dice "Centro Ecuestre",,,,,,,,,,, va a la izquierda ,,,,,, Norte más o menos 14 baches y  a la izquierda!..... "Se vende tomates" escrito en un pedazo pequeño de cartón....... 10 pesos un kilo: wow!..... Está crecidos en una enorme tienda de campaña, por lo que no plaguicidas (son orgánicos) y está crecidos hidropónicamente (no tierra!) y están a la venta de Enero – Junio.   Aparte de tomates, también tienen menta fresca, eneldo, arugala, chiles y algunas otras especias que mi nariz no podía explicar! 

Usted puede imaginar que tras el viaje de campo Lovie y yo tuvimos  hambre, hicimos un pedido de  un fideo o dos con Lisa en Rock N Java Thai Noodle Bar los cuales estuvieron encantados de tener una fuente local de productos orgánicos y va a empezar a pedidir para sus restaurantes!  Increíble lo que puede encontrar aquí en un día lluvioso....... qué un divertido viaje de campo!!!!!Ahora vaya a comprar algunos de los tomates yummy  yummy!    Te quiero como una puesta del sol en Cozumel – Gossip Girl

Gosspip Girl es una nueva columna semi-regular de un semi-locales quien pasa  mucho tiempo aquí en Cozumel como sea posible.  Va ser tratar de nuestro "Girl en el campo" nuevas ubicaciones, servicios y diversión información acerca de nuestra isla.  Póngase en contacto con gossipgirl@czm4you.com si tienes una sugerencia o idea para ella

Camilo Carnaval KingHotel Plaza Cozumel
Upcoming & Continuing Events

Superbowl Blowout at the French Quarter  Mark your calendars for Sunday, February 7th, 5:30 p.m.  New Orleans Saints vs. Indianapolis Colts.  Since this is the Saint first superbowl, the Cozumel French Quarter has decided to go all out!  They’re offering all-you-can-eat ribs for only $25 USD/person.  Also included in the ribs special are all-you-can-drink Hurrricanes, the official rum drink of New Orleans.  Wear your black and gold, and don’t miss the party.  Reservations for this event are required and can be made by contacting either Mike or Jan at cozumelfrqtr@yahoo.com or by calling 872- 6321.  The French Quarter opens at 4  p.m. for this special event.

Marcar tu calendario para el Domingo, 7 de Febrero, a las   5:30 p.m.  Los Santos de Nueva Orleans vs. los Colts de Indianápolis.  Dado que los Santos de Nueva Orleans  nunca han ganado un Super Tazon, el Cozumel French Quarter ha decidido festejar en grande!  Están ofreciendo su famosas costillas BBQ  Todo-lo que te-puedas-comer  por tan sólo $ 25 USD por persona.  También se incluye en las costillas especiales y todo-lo-que te puedas –tomar en bebidas Huracanes, la bebida oficial de Nueva Orleans.  Llevar tu ropa de negro y dorado y no te pierdas el partido.  Debido al límite de  asientos tienes que hacer reservación  para este evento, puedes hacer tus reservaciones con Mike o Jan en  cozumelfrqtr@yahoo.com o llamando a 872-6321 El French Quarter que va a abrir a las 4 p.m. para este evento.

Live Music:  Guidos has made dining out on Thursday that much nicer, with the addition of live jazz music. From 7:30 – 10:30 p.m. you can now enjoy the music of Ojo Del Eco in the background.  For more information, please contact, Silvia at willita777@hotmail.com or reach her at Guido’s, 872 0946

Guidos ha hecho la cena de los  jueves que mucho más agradable, con la adición de música jazz en vivo. De 7: 30-10: 30 p.m. ahora podrá disfrutar de la música de Ojo Del Eco en el Fondo.  Para obtener más información, póngase en contacto con, Silvia en willita777@hotmail.com o alcanzarla en Guido, 872 0946

This Saturday, February 6, from 9 p.m. to 11 p.m., Antonio Loranca, one of the most talented guitarists on the island, will be performing live at the Hotel Flamingo’s Aqua Bar! Come enjoy great music and conversation in Aqua’s comfortable open air lounge, just a block from the sea.

Este sabado, 6 de febrero a las 9 p.m. hasta las 11 p.m., tocara el musico Antonio Loranca, uno de los mas talentoso guitarristas de la isla, el tipo de musica es guitarra contemporanea. Ven y disfruta buena musica y conversación en la cómoda sala Lounge al aire libre de Aqua, a una cuadra del mar.

Developers Closeout – Las Ventanas:  Las Ventanas de Cozumel has been running a Developer’s Closeout for 2010, with a special discount price of $194,900 USD for select units.  Now they’re offering a $2,500 USD referral fee for the next three units sold.  Meaning, bring a friend to tour the 64 unit development, they fall in love with the large pool, sundeck and tropical landscaping and buy a condominium there, and you earn $2,500 USD, and your friend’s eternal gratitude for a new home 5 blocks from the sea!!  For more information, check out http://www.lasventanascozumel.com/

Las Ventanas de Cozumel han estado manejando un Cierre de Desarrollo del 2010, con un precio especial descontado de $ 194,900 USD para  algunas unidades seleccionadas. Ahora están ofreciendo una tasa de remisión de 2.500 dólares por las siguientes tres unidades vendidas. Es decir, traer un amigo a tomar un tour de este desarrollo de 64 unidades;  que se cae enamorado de la gran piscina, solarium y jardines tropicales y comprar un condominio allí y ganaras $2,500 Dólares y la gratitud eterna de su amigo para un nuevo hogar a 5 cuadras del mar!! Para obtener más información, consulte http://www.lasventanascozumel.com/

Las Ventanas

Upcoming & Continuing Events Continued

Salute The Mexican Sun – Winter Yoga and Healing Retreat:  March 11 – 16  Step out of your daily life  and join Tammy Cervantes, Deborah Stotzky and Sigrid Pichler for 5 days of daily yoga, delicious wholesome food and daily body rolling sessions.  Also planned are a temazcal (mayan steam bath) satsang and even a snorkeling  adventure.  Packages are available with the Fiesta Americana, as well as a local package for individuals who do not need accommodation.  For more information, check out  http://www.poweryogacozumel.com/retreat/indexRetreat.html

Salte de la vida cotidiana a envolverte en la belleza de la isla por 6 rejuvenecedores días en un maravilloso retiro de yoga que incluye:
- Excelentes clases vigorizantes y rejuvenecedoras de yoga diario(1 ò 2 clases al día) en el hotel Fiesta Americana Dive Resort, Cozumel.
3 alimentos al día: Cocina saludable(vegetariana con opciones de pescado y mariscos) Curativas y relajantes sesiones de ¨Body Rolling¨ (una terapia para el bienestar y fitness), incluyendo el equipo. Sesiones de acupuntura relajante de orejas (opcional)
Temascal - purificante baño al vapor basado en métodos curativos tradicionales indígenas, en el cual las propiedades de fuego y agua se combinan para purificar la mente, el cuerpo y el alma. Una tarde de diversión para snorkelear en las aguas cristalinas por barco con comida incluida.
http://www.poweryogacozumel.com/retreat/indexRetreat.html

Blu Bambu Hair & Makeup for Carnaval: Do you or your group need to have your hair and/or makeup done for the upcoming carnival festivities?  Blu Bambu has the answer!  Owner, Katie Jackson, specializes in special events.  As a professional makeup artist she’s worked on weddings, runway shows, professional ballroom dance competitions, beauty pageants, industry meet and greets, television and news professionals, photo shoots, magazine, and print ads, Katie can create any look at a fraction of the cost, and twice the convenience, and even  comes on-site to you.   Make your reservations at Katie@blubambumx.com  to make sure you look your best this carnaval.
Tu o tu grupo necesitan un  peinado o maquillaje para las fiestas de Carnaval?  Blu Bambu tiene la solución!  La  Dueña, Katie Jackson, se especializa en eventos especiales.  Como una maquillista  profesional ha trabajado en bodas, desfiles  de modas, concursos de Baile de Salón profesional, concursos de belleza, profesionales y televisión, noticias, sesiones fotográficas, revista y anuncios, Katie puede crear cualquier aspecto a un módico costo y dos veces de convincente e incluso en su propia casa para usted.   Realiza tus citas en Katie@blubambumx.com para asegurarte de que te vas a ver  mejor este carnaval.
 
La Cocay Carnaval Celebration 
La Cocay is hosting a special party to kick off Carnaval Week!!  Join in the fun on Friday, February 12, starting at 7:30 p.m., featuring a Caribbean buffet, a DJ, and dancing, drink specials, and other suprises!  Be sure to wear your carnaval mask or costume, since there will be a contest as well.  Cover:  $250 mn or $22 USD pre-sale, and $300 mn or $25 USD the day of the event.  For more information contact lacocay@gmail.com or call 872 5533  Reservations are required.   

Arranca carnaval!!  La Cocay da la patada inicial el fin de semana carnavalero.  El viernes 12 de febrero ven a celebrar con nosotros esta tradición cozumelena!  Incluye buffet caribeño, dj para bailar, especiales del  bar, concurso de disfraz y más sorpresas!  Trae tu disfraz o mascara!  cover: $250 pesos o $22 usd preventa, $300 pesos o $25 usd el día del evento.  Para mayor información contacta lacocay@gmail.com o marcar 872 5533 Reservaciones  limitadas. 

Visitors or guests coming down soon?  Forward Cozumel 4 You to them and make their holiday planning easier.  Not only is it a great source of events on the island, but the chatboard can get them instantaneous answers, leaving them, and you, more time to play!!  http://s1.zetaboards.com/Cozumel_4_You/index/

¿Visitantes o huéspedes que llegan pronto? Pasale a Cozumel 4 You para ayudar ellos en su planeamiento. ¡No sólo es una gran fuente de acontecimientos para la isla, pero en el chatboard puede conseguir respuestas instantáneas, dejandolas, y ademas, más tiempo para jugar!! http://s1.zetaboards.com/Cozumel_4_You/index/


Cozumel SurfingTango del Mar Rental Villla

French QuarterBlu Bambu Salon - Katie Jackson

 

Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com

Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!