|
|
July 31,2014
What's In This Issue
Only Fifteen Cruise Ship Arrivals in Cozumel This Week
Cozumel Municipal Traffic Officers Warn of Increased Helmet Vigilance
“How I Came to Call Cozumel Home: "Homer the Freelance Cat ” A Series, by Island Residents
Humane Society Pets of the Week
CIMAC Summer Environmental Program for Children Scheduled August 4 - 15
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds |
|
|
31 de julio,2014
Que Hay en Esta Edicion
Sólo quince buques turísticos arribarán a Cozumel esta semana
Oficiales encargados del tránsito vehicular en Cozumel advierten sobre el aumento de vigilancia en el uso de cascos
Cómo se convirtió Cozumel en mi hogar. "Homer el gato que trabaja por cuenta propia". Una serie escrita por habitantes de la isla
Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitariaa
CIMAC Programa Ambiental de Verano para niños, prevista para Agosto 4 – 15
Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel |
|
|
|
|
|
|
|
Only Fifteen Cruise Ship Arrivals in Cozumel This Week
Cozumel residents enjoyed a little bit of a summer break this week, as only 15 cruise ships arrived this week. Although the number is consistent with the previous two weeks, there were two days this week where only one ship called in – Monday and Wednesday - allowing employees in the tourism sector additional free time off.
The 15 arrivals brought an estimated 45,000 visitors to the island. |
|
|
Sólo quince buques turísticos arribarán a Cozumel esta semana
Esta semana los residentes en Cozumel disfrutaron un receso de verano pues sólo arribaron 15 buques turísticos. A pesar de que la cifra concuerda con las dos semanas anteriores, tanto el lunes como el miércoles de esta semana sólo nos visitó un buque lo que permitió a empleados del sector turístico un poco de tiempo libre.
Se estima que los 15 arribos trajeron 45,000 visitantes a la Isla. |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel Municipal Traffic Officers Warn of Increased Helmet Vigilance
Traffic Officials in Cozumel have recently announced that they will be vigilant in enforcing municipal regulations on the use of helmets for scooters and motorcycles.
The Deputy Director of Transit, Domingo Vivas, stated that the fine for non-compliance is $450 pesos. Cozumel’s helmet regulation went into effect in 2007, and while the majority of riders are in compliance, it is still mandatory for all passengers, including children to wear protective headgear. . |
|
|
Oficiales encargados del tránsito vehicular en Cozumel advierten sobre el aumento de vigilancia en el uso de cascos
Los encargados de la vigilancia del tránsito en Cozumel recientemente dieron a conocer que harán cumplir los reglamentos municipales respecto al uso de cascos de protección a quienes manejan motonetas y motocicletas.
El Subdirector de Tránsito, Domingo Vivas, declaró que la multa por incumplimiento es de $450 pesos. El reglamento de uso de casco de protección está vigente en Cozumel desde el año 2007; y si bien la mayoría de quienes manejan motonetas y motocicletas cumplen con el requisitos, obligatorio el uso de casco protector para todos los pasajeros, incluyendo a los niños. |
|
|
|
|
|
“How I Came to Call Cozumel Home: A Series, by Island Residents by Homer the Freelance Cat
For the third year in a row, Cozumel 4 You is proud to host this weekly series, which features island residents – written in their own words, describe how they came to call the island home and what they love about Cozumel. Running from June – August, you can find the 2 prior years in our archives, 2013 & 2012.
Hello everyone! My name is Homer, and I’d like to share my story about how I came to call Cozumel home.
First, let’s be clear - it was really because I was kidnapped.
It all started when my human - Mandy - took off for a week in Cozumel, and came back looking slightly less pasty than usual. She was kind of red in the face. Kind of smiley. Suddenly obsessed with BookingBuddy. She sold every item of furniture in our house, piece by piece.
This included my fabulous carpeted cat tree. My siblings and I were not impressed at this development, but we had little time to mope around because days later, Grandma came to visit.
“Hi Homer!” she said, scratching the top of my head. “Are you all packed up and ready for your trip? Are you excited to go on an airplane?”
Well, I hadn’t heard anything about a trip - of course I am one for selective hearing - and I thought an airplane was a sort of stiff-winged bird, so I dismissed these comments as nonsense. Grandma was losing her mind.
The very next day, the two humans packed Grandma’s car with luggage and all of our toys, then coaxed us into our travelling cases and into the back seat. This was no ordinary trip to the vet.
Car rides upset my stomach at the best of times, but this wasn’t the best of times. I am sorry to say that I shat myself and ruined one of my favourite blankies before we’d even made it out of Lethbridge. For shame. Grandma stopped the car and Mandy washed me off as best she could with the contents of her water bottle, but the pretty green polka-dotted blanket was lost forever.
Eventually we drove into Calgary and pulled up to a terrifying structure known as an Air Port. I hope never to see another! It was crawling with edgy humans, all concerned about the contents of my travelling case and very dismissive about ME. These idiots x-rayed my geriatric sister Froggy, nearly gave Minnie Mew a heart attack and then carted me off alone with a bunch of caged dogs.
The girls were specially selected to ride with Mandy and Grandma in the cabin of the airplane - which I learned was not in fact a bird at all, but a ferocious metal creature. And I? Yours truly was stuffed unceremoniously into the luggage compartment with the aforementioned dogs and a few other curious creatures.
Six terrifically loud hours later, a very tan man picked up my travelling case and set it on a conveyor belt full of luggage that I was all but certain led straight to Hell. I cried, I shrieked, I looked this way and that, frantically searching for my misplaced family. Was I lost? Were THEY lost? As usual, nobody bothered to explain things to me, so I had to assume the worst.
Seconds later, I was snached off the Conveyor Belt of Death and face to face with Mandy. She set me down, nose to nose with Minnie and Froggy, and I was so relieved to be saved that I cried outright, stretching my paw into their travelling case and mewling. This was, without exaggeration, the most stressful moment in my small, furry life.
Soon afterwards, though, we came to stay with our friends Kitty and Bill and their humans - and it was lovely. I think all of our people went to school together or some such, which explains some things, but all I care about is the fact that we’re all together on solid ground. I’ve built up my freelance food writing business and emerged pretty much unscathed from the ordeal.
And, well, let’s face it - I don’t miss 9 months of cold weather, either.
Minnie Mew says the lizards taste fantastic, but I’ve yet to try.
In conclusion - never never never get in the car.
Your friend,
Homer the Freelance Cat
Homer, the Freelance Cat, is the editor, and a daily contributor to “The Freelancer Society,” the place for freelancers to find paid freelance writing jobs and industry advice. His motto is “Read, write, succeed and grab life with both paws.” Be sure and like his facebook page so his updates are in your news feed. |
|
|
Cómo se convirtió Cozumel en mi hogar: Una serie escrita por habitantes de la Isla por Homer el gato que trabaja por cuenta propia
Por tercer año consecutivo, Cozumel 4 You se enorgullece en presentar esta serie semanal en la que aparece habitantes de la Isla, describiendo en sus propias palabras cómo es que la Isla se convirtió en su hogar y qué es lo que aman de Cozumel. Encontrarán los primeros 2 años de los meses junio a agosto en nuestros archivos 2013 y 2012.
¡Hola todos! Mi nombre es Homer y me gustaría compartir mi historia sobre cómo Cozumel se convirtió en mi hogar.
Antes nada es necesario aclarar que en realidad fui secuestrado.
Todo comenzó cuando Mandy, mi humana, se fue a vacacionar a Cozumel por una semana y regresó luciendo menos pálida que de costumbre. Tenía la cara un poco roja. Algo alegre. Repentinamente se obsesionó con BookingBuddy. Vendió cada uno de los muebles de nuestra casa; pieza por pieza.
Esto incluía mi fabuloso árbol de tapete para rascar. Mis hermanos y yo no estábamos impresionados con lo que se había suscitado. Tuvimos poco tiempo para andar lamentándonos pues unos días después la Abuela llegó de visita.
“Hola, Homer”, dijo rascándome mi cabeza. “¿Ya están todos empacaron y están listos para su viaje? ¿Te entusiasma ir en el avión?”.
Yo no había escuchado nada acerca de un viaje; desde luego, yo soy el que tiene la audición selecta y supuse que un avión era una especie de ave con alas rígidas, así que descarté estos comentarios considerándolos una bobada. La Abuela estaba perdiendo la cabeza.
Al día siguiente las dos humanas empacaron el auto de la Abuela con equipaje y con todos nuestros juguetes. Luego nos embaucaron e hicieron entrar en las jaulas de viaje y al asiento trasero. Esto no era un viaje normal para visitar al veterinario.
En el mejor de los casos los viajes en automóvil alteran mi estómago, pero este no era lo mejor de los casos. Lamento tener que decir que me hice popo y arruiné una de mis mantas favoritas mucho antes de salir de Lethbridge. Por vergüenza, la Abuela detuvo el auto y Mandy me limpió lo mejor que pudo con el contenido de su botella de agua, pero la bella manta de lunares verdes se perdió para siempre.
Eventualmente llegamos a Calgary y nos estacionamos en una estructura horrible llamada Aero Puerto. ¡Espero nunca ver otro! El lugar estaba repleto de humanos inquietos por el contenido de mi jaula de viaje y demasiado indiferentes hacia MÍ . Estos idiotas sacaron rayos X de mi anciana hermana Froggy; casi le provocan un ataque al corazón a Minnie Mew, y mí me acarrearon y dejaron solo con un montón de perros enjaulados.
Las chicas fueron especialmente elegidas para viajar con Mandy y la abuela en la cabina del avión; algo de lo que me entere no a través de un pajarito sino de una feroz criatura de metal. ¿Y yo? Su servidor estaba metido sin miramientos en el compartimiento para el equipaje junto con los perros y otra serie de criaturas curiosas.
Transcurridas seis horas terriblemente ruidosas, un hombre muy moreno levantó mi jaula de viaje y la colocó sobre una cinta transportadora llena de equipaje y estaba seguro que me llevaría directamente al infierno. Lloré, grité, buque con desesperación a mi familia extraviada. ¿Me había yo perdido? ¿Estaban ellos perdidos? Como de costumbre, nadie se molesto en explicarme las cosas por lo que tuve que suponer lo peor.
Unos segundos más tarde, me arrebataron fuera de la Cinta Transportadora de la Muerte y me encontré cara a cara con Mandy. Me bajó y me puso nariz con nariz con Minnie y con Froggy. Fue un gran alivio haber sido salvado; tanto así que de plano lloré, estirando mi pata dentro su maletín de viaje y maullando. Este fue, sin exagerar, el momento más estresante de mi pequeña y peluda vida.
Sin embargo, poco después nos quedamos con nuestros amigos Kitty y Bill y sus humanos, y eso fue lindo. Creo que nuestros humanos estuvieron juntos en la escuela o algo parecido, lo que explica parte de las cosas. Pero lo único que me importa es el hecho de que todos estamos juntos en tierra firme. He desarrollado mi negocio independiente donde escribo sobre la comida, y he resurgido bastante ileso de la desagradable experiencia.
Y, bueno, debo admitir que tampoco extraño los 9 meses de frio.
Minnie Mew dice que las lagartijas saben fantástico, pero aún tengo que probarlas.
Por último, nunca, nunca, nunca se suba a un automóvil.
Su amigo,
Homer, el gato que trabaja por cuenta propia
Homer, el gato que trabaja por cuenta propia (“Freelance Cat”), es el editor y diario colaborador o de “The Freelancer Society”, el sitio de escritores autónomos donde encuentran trabajos pagados y asesoría respecto a la industria. Su lema es "Leer, escribir, tener éxito y asir la vida con las dos patas". Den “Me Gusta” a su pagina en Facebook recibir actualizaciones. |
|
|
|
|
|
Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week Julietta & Eevee
|
|
Humane Society Pets of the Week by Janice Ramirez Castro
Julieta, female 1 year old, weight 16 kg. She was found on the street laying motionless on the pavement. The people that rescued her gave her food and she ate like she was starving and seemed lost. She knows how to walk on a leash and the rescuers said it seems she is house broken. She is a calm, cute dog that loves to play at the moment there is an opportunity. Admission date: July 7, 2014
Eevee, 4 weeks old, female. She was found by a family with her siblings at the age of 3 weeks in the jungle. Probably mom cat had tucked them away while she foraged for food. They have been a lot of work to make sure they could eat on their own, but they are doing well. They are all quite colorful and enjoy climbing in their large crate and rolling about with each other. Admission date: July 8, 2014
This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us at the shelter or at our websitewww.humanecozumel.org to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org.
Volunteer at the shelter, it is so important for the dogs ad cats to get more individual attention, you can walk our dogs or play with the puppies and cats Monday to Sunday 11am to 1pm and 3pm to 4:30pm, children must come with a responsible grown up. Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, take care of your rescues (bring them in for a check with the vet). Our phone number: 987 112 3376.
|
|
|
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria por Janice Ramirez Castro
Julieta, hembra de 1 año de edad, 16 kilos. A ella la encontraron en la calle, inmóvil, en el pavimento. La gente que la rescató le dio alimento, estaba hambrienta y se veía extraviada. Sabe caminar con corre y los rescatistas nos contaron que sabe que debe hacer sus necesidades fuera de casa. Ella es tranquila y le encanta jugar. Fecha de admisión: 7 de julio de 2014.
Eevee, hembra de 4 semanas de edad. A ella la encontró una familia junto con sus hermanos a la edad de 3 semanas. Probablemente su mamá los había dejado ahí mientras fue a buscar comida. (Recuerden que no hay que robarles sus gatitos a las mamás, ellos las necesitan) Costó mucho trabajo que comieran solitos, pero ya están mejor. Son todos muy coloridos y les encanta trepar y jugar. Fecha de Admisión: 8 de julio de 2014.
Estos y muchos otros animales les esperan en el refugio. Recuerden visitarnos en el refugio o en nuestra página web www.humanecozumel.org para conocerlos; quien sabe, es posible que encuentren a ese amigo muy especial. Para más información, por favor contáctenos a través de pets@humane.org Ofrezcan ser voluntarios en el refugio. Es muy importante que los perros reciban terapia de cariño. Pueden llevar a caminar a nuestros perros o jugar con los cachorros y gatos de lunes a domingo de 11 a.m. a 1 p.m. y de 3 a 4:30 p-m. Los niños deben venir acompañados de un adulto responsable. A nuestras mascotas les encanta la atención y ustedes pasarán un día agradable.
|
|
|
|
|
|
|
|
CIMAC Summer Environmental Program for Children Scheduled August 4 - 15
Looking for a great summer activity for children? CIMAC (Conservación, Investigación y Manejo Ambiental en Cozumel) is offering a summer program from August 4 – 15. Children between the ages of 5 and 12 can attend a morning program featuring games, environmental and sporting activities from 9 am – 1 pm. To register email cimac_cozumel@hotmail.com or go by their offices, which are located on Calle 4 Norte between 15 y 20. Office hours are between 12 – 2 pm.
|
|
|
CIMAC Programa Ambiental de Verano para niños, prevista para Agosto 4 – 15
¿Busca que sus niños realicen una gran actividad de verano? CIMAC (Conservación, Investigación y Manejo Ambiental en Cozumel) de Agosto 4 al 15 ofrece un programa de verano para niños. Los niños entre 5 a 12 años de edad pueden asistir al programa matutino con juegos, y las actividades deportivas y medioambientales de 9 a.m. a 1 p.m. Para registrarse escriban a cimac_cozumel@hotmail.com o pasen a las oficinas que se ubican en Calle 4 Norte, entre las calles 15 y 20. Horas hábiles: 12 a.m. – 2 p.m.
|
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
Especias Restaurant – Open from 6 – 11:30 pm every day except for Wednesday. Featuring real Italian cuisine from Chef Francesco. Be sure and “like” their facebook page to check out their mouth-watering photos!
Optica Caribe Offers Free Computerized Eye Examinations – Call today to book an appointment 872 3805
Australians Visit Cozumel & Write Blog – a quick upbeat blog from the Courier Mail.com about one couple’s fun day here in Cozumel.
Cozumel Country Club Offers “Paquete Paisano” - $1,500 pesos all-inclusive, including 18 holes, Taylor Made Clubs, shared golf cart & more. Check out their facebook page for more information.
Gran Fin De Semana Cozumel – check out this great video on Vimeo.com about all the fun Cozumel activities during the Air Show, you may see a few familiar faces!
Blu Bambu Summer Hiatus Nearly Over – Book your appointment, on-line starting Saturday August 9th. or email katie@blubambumx.com
Got a hot tip or want to write a great story? Let us help you get the word out. We’re always on the hunt for positive, fun stories about the island of Cozumel. Contact Laura at llaura@czm4you.com or post on our facebook group!
|
|
|
Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel
Restaurant Especias – Abierto de 6 a 11:30 p.m. todos los días excepto miércoles. La verdadera cocina italiana con el Chef Francesco. ¡Den “Me Gusta” a su pagina en Facebook para echar un vistazo a las fotos que le hacen agua la boca!
Óptica Caribe ofrece exámenes de la vista gratuitos y computarizados – Llame hoy para concertar su cita al 872-3805.
Australianos visitan Cozumel y escriben un blog – Un blog alegre y optimista del Courier Mail.com sobre una pareja y lo divertido que pasaron su día en Cozumel.
El Country Club de Cozumel ofrece “Paquete Paisano” – De $1,500 pesos con todo incluido: 18 hoyos, palos de golf TaylorMade, carrito de golf compartido y más. Echen un vistazo a su página en Facebook para obtener más detalles.
Gran fin de semana Cozumel – No se pierdan este gran video en Vimeo.com de todas las actividades divertidas en durante la exhibición aérea. ¡Posiblemente encuentren caras conocidas!
El receso de verano de Blu Bambu casi finaliza – Haga su cita, en línea, a partir del sábado 9 de agosto, o envíe un correo a katie@blubambumx.com
¿Tiene alguna sugerencia de interés o desea escribir una gran historia? Permítanos ayudarle a correr la voz. Siempre estamos a la cacería de historias positivas, chistosas, acerca de la Isla de Cozumel. Pónganse en contacto con Laura en laura@czm4you.com o publíquelo en nuestro grupo de Facebook. |
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright � 2012
Cozumel4you |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|