Cozumel 4 You Website   |   Cozumel 4 You Newsletter Archive   |   Cozumel 4 You Facebook Group

Cozumel 4 You

 
July 04,2013 ?

What's In This Issue

  • Cozumel Municipal Elections This Upcoming Weekend
  • 5K Fun Run To Help Sea Turtle Conservation Planned for July 13
  • Cozumel's Turtle Program: How You Can Participate by Cindy Trautwein
  • Ferry Summer Prices Decrease for Cozumel Residents
  • Humane Society Pets of the Week
  • How I Came To Call Cozumel Home, A Series by Island Residents: Jorge González Contreras, Cinco Soles
  • Upcoming & Continuing Events
  •  
    04 de julio,2013 ?

    Que Hay en Esta Edicion

  • Elecciones municipales este fin de semana en Cozumel
  • La divertida carrera 5K para ayudar en la conservación de la tortuga marina está planeada para el día 13 de julio
  • Programa de la Tortuga en Cozumel: Cómo pueden participar, por Cindy Trautwein
  • Bajan las tarifas de verano del ferry para los habitantes de Cozumel
  • Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria
  • Cómo se convirtió Cozumel en mi hogar. Una serie escrita por habitantes de la Isla: : Jorge González Contreras, Cinco Soles
  • Eventos Proximos y Permanentes
  •  
    Baby in Paradise Momentume Electronics
     
    Advertise with Cozumel 4 You Hotel B Cozumel La Tienda Guidos Delicatessen
     

    Cozumel Municipal Elections This Upcoming Weekend

    Cozumel municipal elections are set to be held this Sunday, July 7th , including the position of Presidente, or Mayor.  The Presidente’s term is 3 years, with no re-election permitted.  Elections traditionally take place during the first weekend in July. Elections materials, including 64,692 ballots and 94 voting screens have already arrived, and ready to be distributed.

     

    Elecciones municipales este fin de semana en Cozumel

    Las elecciones municipales en Cozumel se llevarán a cabo este domingo 7 de julio, incluyendo el cargo de Presidente o Alcalde. El mandato de Presidente Municipal es de 3 años, y no está permitida la reelección. Tradicionalmente, las votaciones se realizan durante el primer fin de semana del mes de julio. Ya ha llegado el material electoral y entre éste se encuentran 64.692 papeletas para votos y 94 pantallas, y ya se ha distribuido.

     
    Cozumel Insurance The Magic of Design La Cuisine
     
    Tikila Restaurant Dr. Chey Chi Asian Restaurant
     

    5K Fun Run To Help Sea Turtle Conservation Planned for July 13

    Cozumel’s Municipal Department of Ecology has organized a 5K run to promote sea turtle conservation.  The event will take place on July 13 and will run a 5K circuit starting at  Avenida Rafael E. Melgar in a circuit of five miles. For more details, of to register, check out the Ecology Department’s facebook page.

     
     

    La divertida carrera 5K para ayudar en la conservación de la tortuga marina está planeada para el día 13 de julio

    La Dirección Municipal de Ecología en Cozumel ha organizado una carrera de 5K para promover la conservación de la tortuga marina. El evento se efectuará el día 13 de julio, y el inicio del circuito de 5K será a partir de la Avenida Rafael E. Melgar, en un recorrido de ocho kilómetros. Para mayores detalles o para registrarse, visiten la página del Departamento de Ecología en Facebook

     
    Chac-Choc Tours Cozumel Kondesa
     
    Cozumel Scuba Repair Cozumel Country Club Cozumel Relaxing Skincare
     

    Cozumel's Turtle Program: How You Can Participate

    � by Cindy Trautwein

    Volunteer Risa Winograd wrote her experience of volunteering with Cozumel Turtles about her recent visit to Cozumel   You can volunteer too by simply contacting us on Facebook.

      Volunteers meet at the Department of Ecology, at the Environmental Interpretation Park, or Centoe, on Av. 65 starting  at 8.30 pm - Appointments in advance are required and, if possible, your own transportation is appreciated.  After a brief orientation,  volunteers can expect to experience a little bit of what Risa wrote below    The Dept of Ecology is asking for $55 usd/person donation as well as  donations of  batteries and head lamps, which volunteers will use during the program.   Overseen by Biologist Rafael Chacon, the municipal turtle program depends on volunteers and donations to survive.  Last year alone, over 5000 turtle eggs were identified.  Turtle eggs take about two months of incubate, depending on the species, meaning turtle hatchlings should be ready by August.

    Risa Winograd  June 27, 2013  - “We were so awed to see the side of the Island completely closed to persons or cars. The moon was full and it lit the entire beach. Rafael slowed his truck and although we didn't see anything, he stopped, seeing not one but two mother turtles nesting. We quietly walked down the sand until we too saw what he had seen from above. A beautiful, huge green turtle, working tirelessly at digging a nest, tossing the sand high above and behind us. Rafael explained she had likely hit a rock, and would likely need to start all over again. Closer to shore, we spotted a smaller turtle starting to dig. Rafael shined his light and made noises to encourage her to move. She labored back into the water, and swam a small distance. Luckily, she did move farther up the beach and away from the surf to start again. It was awesome watching her labored, tired movements. Rafael told us to wait as one of the turtles was about to lay her eggs. Sure enough, we were amazed to see she started passing the eggs into the deep hole she had dug. We quietly stood behind her and watched in awe as she passed one, two, ten, fifteen, who knows how many large white eggs into the hole. It was magnificent. We were awed by the process and so honored to be able to behold such an amazing sight. Many thanks to Cozumel Turtles and Rafael.”

     

    Programa de la Tortuga en Cozumel: Cómo pueden participar

    � por Cindy Trautwein

    La voluntaria Risa Winograd relató su experiencia como voluntaria en el programa Tortugas de Cozumel durante su reciente visita a Cozumel.  Usted también puede ser voluntario simplemente poniéndose en contacto con nosotros en Facebook.

    Los voluntarios se reúnen en la Dirección de Ecología que se ubica en el Parque de Interpretación Ambiental o Cenote, en la Avenida 65 a partir de las 8:30 pm. Es necesario hacer cita con antelación y se agradecerá si cuenta con su propio medio de transporte. Después de una breve orientación, los voluntarios podrán disfrutar un poco de que Risa escribe a continuación. La Dirección de Ecología solicita un donativo de $55 dólares por persona, así como donativos de pilas y lámparas de cabeza que utilizan los voluntarios en  el programa. La supervisión del programa municipal para la protección de la tortuga se encuentra a cargo del Biólogo Rafael Chacón, sin embargo para que el programa subsista depende de voluntarios y de donativos. Sólo el año pasado, se lograron identificar más de 5,000 huevos de tortuga. Dependiendo de la especie, a incubación de los huevos de tortuga tarda cerca de dos meses, lo que significa que las crías de tortuga deben estar listas para el mes de agosto.

    Risa Winograd , 27 de junio 2013 - "Estábamos sumamente asombrados al ver que el otro lado de la Isla estaba cerrado al paso de personas y automóviles. Había luna llena e iluminaba toda la playa. Rafael disminuyó la velocidad de su camioneta y, si bien no veíamos nada, se detuvo al percatarse que no sólo era una sino dos tortugas madres anidando. Caminamos silenciosamente por la arena hasta que logramos ver lo que él había visto desde arriba. Una hermosa y enorme tortuga verde que trabaja sin descanso, cavando un nido y sacudiendo la arena por encima y detrás de nosotros. Rafael explicó que era posible que se hubiera topado con  una roca y que probablemente tendría que volver a cavar. Cerca de la orilla de la playa distinguimos una tortuga más pequeña que comenzaba a cavar. Rafael dirigió la luz hacia la tortuga haciendo ruidos animándola para que se moviera. Con gran dificultad regresó al agua y nadó una corta distancia. Por suerte se alejó más allá en la playa y lejos del oleaje para empezar de nuevo. Fue sensacional observar sus movimientos laboriosos y agotadores. Logramos ver otras 2 o 3 tortugas, y fue grandioso contemplar a cada una. Rafael nos dijo que esperáramos ya que una de las tortugas estaba a punto de poner sus huevos. En efecto, quedamos sorprendidos al ver cómo colocaba los huevos en el agujero profundo que había cavado. Estuvimos parados en silencio detrás de ella y observamos con asombro cómo colocaba en el agujero uno, dos, diez, quince, quién sabe cuántos huevos blancos y grandes. Fue grandioso. Estábamos asombrados por el proceso y muy honrados de poder contemplar un espectáculo tan increíble. Muchas gracias a Tortugas de Cozumel y a Rafael”.

     
    Irma Canterell Insurance Kinta Buccanos
     
    Villa Bonita Cozumel BluBamboo Salon & Spa Tikila Restaurant
     

    Ferry Summer Prices Decrease for Cozumel Residents

    Island families looking to take advantage of the summer vacation and get off the island, have just caught a break.  Cruceros Marítimos,  the company that operates “Mexico Waterjets” has just announced a summer price break.  From now until August 18th island residents, with valid identification, can purchase one-way adult ferry tickets for $79 pesos and children’s one-way for only $37 pesos. Non-discounted plan local tickets are $87 pesos for adults and $42 for children. 

    Cruceros Marítimos began ferry service from Cozumel to Playa del Carmen in the late 1960’s using one boat, the “Itzam,” which had a capacity of 250 passengers.  Cruceros Marítimos current ferries hold more than double that capacity.

     

    Bajan las tarifas de verano del ferry para los habitantes de Cozumel

    A las familias de la Isla que esperan disfrutar de las vacaciones de verano y salir de la Isla, les viene un merecido respiro. Cruceros Marítimos, la compañía que opera “Mexico Waterjets”, acaba de anunciar una reducción en sus precios para el verano. Desde ahora hasta el 18 de agosto los habitantes de la Isla, con una identificación válida, pueden adquirir los boletos de un cruce para adulto por la cantidad de $79 pesos, y un cruce para niños por tan sólo $37pesos. Los boletos sin descuento del plan local a $87 pesos para adultos y $42 pesos para niños.

    Cruceros Marítimos comenzó el servicio de ferry de Cozumel a Playa del Carmen a finales de la década de los años 60 con un barco, el Itzam, que tenía.

     
    Blue Angel Restaurant & Resort Guidos Restaurant Cozumel Cozumel Living Real Estate
     

    Pets of the Week  � Dulce, Gaspar & Lucy!!

       
     

    Humane Society Pets of the Week

    � by Janice Ramirez Castro

     Dulce is a very handsome grey tabby male cat. He was admitted in May 8th, 2012 at 7 weeks old. Found in the streets fending for himself with his siblings, by a volunteer of the Humane Society. As a kitten he loved to play and have power naps with his siblings. Black cats are nelected worldwide due to superstition, but Tabby cats have their problem too, people think "they are too common" so he has been ovelooked and as a result he has grown up at the shelter and is still waiting for his forever home. Just as people shouldn't judge a book by it's cover, you should never judge a cat by it's color, every cat has a different personality, and Dulce is a great cat. Please come by and meet him and his friends at the shelter.

    Gaspar & Lucy, the abandoned pair.  Lucy, a female, white with brown marks dog, short coat, 1 year old, 5 kg.  was rescued along with Gaspar, a male, white wired coat, 1 year old, 7.5 kg  after a person was kind enough to make a report to the Animal Control Center (87 2 57 95 / ceca.cozumel@gmail.com), because they were on the roof, with no water or food, their owners were starving them. The Animal Control Center had to confiscate them: they were skin and bones. Despite such total and utter neglect they are both so loving and affectionate; they were transfered to the Humane Society. Admission date June 7th, 2013.

    This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us at the shelter or at our website www.humanecozumel.org to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org

    Beware of the hot season: you should never leave your pet in your car, even with the windows open, remember they cannot sweat as we do, and a Heat Stroke can kill your pet. Please spread the word. Another important thing: please consider walking your pet in the coolest time of the day, asphalt gets hot and can burn your pet's paws.

    Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, help us promote the adoptions, be a Foster Home or take care of your rescues, the shelter is currently full. Our phone number: 987 112 3376. 

    Remember there's a kennel cough outbreak in the Island, so please keep an eye on your pet and check with your vet if a vaccine is necessary, keep your pet hydrated, with healthy food and dry and cozy if rain pours again. Beware of coughing pets, don't let the infection spread, take him to the vet, and keep him at home, away from other pets.

    Another reminder: we still have the Photo Contest, till july  15th where your pet's photos must be sent to carla9009@hotmail.com. Check out the rules in our facebook page.

    where to buy Huamne Society TShirts

     

    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

    � por Janice Ramirez Castro

    Dulce es un gato macho gris atigrado, muy guapo. Fue admitido el 8 de mayo del 2012 con tan sólo 7 semanas de edad. Fue encontrado en las calles por un  voluntario de la Sociedad Humanitaria, tratando de sobrevivir junto con sus hermanos. Cuando aún era un gatito le encantaba jugar y tomar siestas energéticas con sus hermanos. Los gatos negros son rechazados en casi todo el mundo debido a supersticiones; sin embargo, los gatos atigrados también tienen sus problemas, pues la gente piensa que "son muy comunes". Por ello, han pasado a Dulce por alto y, por consecuencia, ha crecido en el refugio y está a la espera de un hogar permanente. De la misma manera que no se debe juzgar un libro por su cubierta, nunca debe juzgar a un gato por su color; cada gato tiene una personalidad diferente, y Dulce es un gran gato. Por favor vengan a conocerlo al igual que a sus amigos que se encuentran en el refugio.

    Gaspar y Lucy, la pareja abandonada. Lucy, una perra de color blanco con marcas de color marrón, de pelo corto, 1 año de edad y de 5 kg., fue rescatada junto con Gaspar, un macho de pelaje alambrado color blanco, 1 año de edad y 7.5 kg. después de que una persona tuvo la amabilidad de reportar al Centro de Control Animal (872 5795 / ceca.cozumel@gmail.com) que se encontraban sobre un techo, sin agua ni comida; sus dueños los estaban matando de hambre. El Centro de Control Animal tuvo que confiscarlos: estaban en los huesos. A pesar de tal abandono y descuido total y absoluto, ambos son muy cariñosos y afectuosos; fueron transferidos a la Sociedad Protectora de Animales. Fecha de ingreso: 07 de junio 2013.

    Estos y muchos otros animales le esperan en el refugio. Recuerden visitarnos en el refugio o en nuestra página www.humanecozumel.org para conocerlos; tal vez tenga la oportunidad de encontrar a un amigo muy especial. Para obtener más información, por favor pónganse en contacto con nosotros en pets@humanecozumel.org

    Tengan cuidado durante la época de calor: nunca debe dejar a su mascota en el automóvil, incluso con las ventanas abiertas, recuerde que no sudan igual que nosotros y un golpe de calor puede matar a su mascota. Corran la voz. Otra cosa importante: por favor, consideren sacar a caminar a su mascota durante los momentos más frescos en el día; el asfalto se calienta y puede quemarle las patas a su mascota.

    Por favor sea parte de la solución: adopte, esterilice/castre a su mascota, done, ayúdenos a promover las adopciones, sea un hogar de adopción o cuiden a sus rescatados, el refugio ahora se encuentra lleno. Nuestro teléfono es: 987 112 3376

    Recuerde que hay un brote tos canina (traqueobronquitis) en la Isla, así que por favor vigilen a sus mascotas y consulten con su veterinario en caso de que la vacuna sea necesaria, mantengan a su mascotas hidratada, con alimentos sanos, así como secos y cómodos en caso de que vuelva a llover. Tengan cuidado con las mascotas que tosen, no permitan que la infección se propague; lleven a su mascota al veterinario y manténganla en casa, lejos de otros animales domésticos.

    Otro recordatorio: continúa el Concurso de Fotografía hasta el 15 de julio; las fotos de sus mascotas deben ser enviadas a carla9009@hotmail.com; lean las reglas en nuestra página en Facebook

     

     
    Casa Calypso Cozumel Cakes Panch Paella Sunday
     
    Pepe's Grill Advertise with Cozumel 4 You
     

    How I Came To Call Cozumel Home, A Series by Island Residents

    � by Jorge González Contreras, Cinco Soles

    I was born on this beautiful island in the year 1979.  At that time, Cozumel was a quiet place, not nearly as crowded as it is today, and life was much more simple.An island of fisherman, quiet working people, a real community where everyone knew everyone else.  We walked around freely and respected everyone, especially since they probably knew your parents and would tell them the next time they saw them if you weren’t. 

    A lot of my childhood centered around the malecon, with it’s beautiful sunset views.  I remember fishing off the end of the fiscal pier.  If you’re from the island, you had to have done this, at some point in your life.  We also used to spring off the end of the pier and jump into the ocean, everybody did it, and there were tons of people just watching us all having fun.  Another one of my favorite memories is camping on the other side of the island.  Under giant full moons we would sit around bonfires, and enjoy the beach.

    I remember all the people who sat along the boardwalk on weekends, and hearing all different kinds of music coming out of the variety of bars that were on the island,  all very loud and festive and one for each person’s different tastes.

    In late 2003 I left Cozumel to attend university on the United States.  I missed the warmth of the island, the people and my friends.  It was really nice to cherish that I had indeed grown up in a very special and beautiful place.   

    In late 2010,  I returned to my island home, and to be honest, I was very sad to see some of the changes.  There’s new buildings that block sunset views, it’s prohibited to jump or fish off the downtown pier, and it just doesn’t feel as lively as it used to.  One thing, I am so very pleased to see that hasn’t changed at all is the people.

    Although there are tons more residents now, the polite and respectful nature of the island residents remains the same.  People take the time to talk, and ask about my parents and my family when I move through my day.  I think that even with a lot of the “development and improvements” you can still find a lot of the original old world charm, that is such an important part of where I grew up.

    Jorge Gonzalez, is in charge of Customer Relations at Cinco Soles.

     

    Cómo se convirtió Cozumel en mi hogar. Una serie escrita por habitantes de la Isla

    � por Jorge González Contreras, Cinco Soles

    Nací en esta bella Isla en el año 1979. En esa época, Cozumel era un lugar tranquilo, no tan lleno de gente como ahora y la vida mucho más sencilla. Una isla de pescadores, gente tranquila y trabajadora; una verdadera comunidad donde todos se conocían. Caminábamos libremente por todos lados y respetábamos a todos, en especial porque posiblemente conocían a nuestros padres y, en caso contrario, se lo comentarían la próxima vez que se toparan con ellos.

    Gran parte de mi infancia ocurría en el malecón, con sus vistas hermosas al atardecer. Recuerdo haber ido a pescar donde terminaba el muelle fiscal. Si usted es de la Isla, debe haberlo hecho en algún momento de su vida. También solíamos saltar al mar desde el final del muelle; todos lo hacían y había un montón de gente viendo cómo nos divertíamos. Otro de mis recuerdos favoritos es ir acampar en el otro lado de la Isla. Bajo gigantescas lunas llenas nos sentábamos alrededor de las fogatas y disfrutábamos de la playa.

    Recuerdo a todas las personas que solían sentarse a lo largo del malecón los fines de semana, y escuchar toda clase de música que provenía de los diversos de bares de la Isla; toda muy ruidosa y festiva, cada una de acuerdo a los gustos diferentes de cada persona.

    A finales del año 2003 salí de Cozumel a la universidad en los Estados Unidos. Echaba de menos el calor de la Isla, a  la gente y a mis amigos. Fue muy agradable apreciar que, efectivamente, había crecido en un lugar muy especial y hermoso.

    A fines del 2010 regresé a mi hogar en la Isla y, honestamente, fue muy triste ver algunos cambios. Hay edificios nuevos que obstruyen la vista de los atardeceres, se prohíbe brincar o pescar desde el muelle del centro, y sencillamente no se siente tan llena de vida antes. Un hecho es cierto, es que estoy muy alegre de ver que la gente no ha cambiado nada.

    A pesar de que ahora hay muchísimos más habitantes, el carácter amable y respetuoso de los de los  residentes de la Isla sigue siendo el mismo. Algunas personas se toman el tiempo suficiente para conversar, preguntarme acerca de mis padres y de mi familia. Considero que aún con los muchos “desarrollos y mejoras” todavía es posible encontrar el viejo encanto original que es una parte tan importante del lugar donde crecí.

    Jorge González es el encargado de Relaciones con los Clientes para los Cinco Soles.

     

    Upcoming & Continuing Events   � click image to enlarge

     
           
     
     

    Upcoming & Continuing Events

    4th of July Celebrations in Cozumel  - On the evening of Thursday July 4th, from 5 – 11 pm,  at Punta Langosta Shopping Center, the Department of Tourism will host the celebration.   Many locally owned restaurants will be offering special dishes.  There will be live music from the Carlos n Charlies house band – the Divine Band, as well as a DJ for dancing.  For the kids, there will be facepainters, clowns, and a variety of contests!  Both the Chrysalis Foundation, which helps island children with school supplies, as well as the Humane Society of Cozumel Island will be on hand as well. There is plenty of free parking in their adjoined lot in the back.  For more information, please contact Lic. Martha Minet de Luna,  who is in charge of special events under the Department of Tourism, via email at martha_liz@hotmail.com

    La Cuisine Offers Monthly Detox – Whether you want to get into that fancy dress for the special occasion or just need a quick check in to resume your healthy eating habits, La Cuisine Restaurant offers a monthly detox plan on the first of each month.  Plans include all meals, and a consultation.  For more information, check out their facebook page.

    After 6 months in business, we woke up and realized that we were discriminating a bit! Baby in Paradise has a LOT of great things to rent for your baby. BUT, we have items for toddlers, too. We promise we didn't mean to leave them out Mom and Dad, Grandma and Grandpa. Check out our safe and sanitary inventory at www.babyinparadise.com today!

     Virgin Adds Mexico as One of their Top Destinations – Cozumel, Cancun and the Riveria Maya, from an article in the Australian Wall Street Journal.    

    Cozumel Scuba Repair Store Hours – Monday –Friday  8:30am-5:00pm Saturday 8:30am-1:00pm . Closed on Sundays.  For more information, check out their facebook page.

    What Happens When Your Cruise Ship Leaves You  - A quick article about one couples Cozumel experience, from WTLV.   

    Chac Choc Tours Excellent Trip Advisor Reviews – Looking for a daily snorkel trip to the reefs?  Check out these reviews.

    How Can You Anticipate Your Medical Bills? - Learn how to provide for contingencies and be protected with a health insurance package that works for your budget.  Consulations are free.  Contact Desire at Cozumel Insurance.

    Free  AIDS tests – Saturday July 6th from 10am – 3 pm in Benito Juarez Park in the downtown area, with members of various organizations on hand including the AIDS health foundation and the LGBT Foundation Cozumel.  For more information, please call 987 111 3027.

    The Ethnic Origin of Different Parts of Mexico – A somewhat scattered article from VDare about the various indigenous populations that created the Mexican nation. 

    Pepe’s Restaurant Menu Now On-line – Interested in checking out what great dishes Pepe’s has in store for you?  Check out their menu, right here. 

    Mexico’s Upper Class Not as Troubled by World-wide Recession – From the Salem News, a story about how the recession isn’t hitting everyone as hard. 

    Got a hot tip or want to write a great story?  Let us help you get the word out.  We’re always on the hunt for positive, fun stories about the island of Cozumel.  Contact Laura at llaura@czm4you.com or post on our facebook group!

    cozumel 4 you

     

    Eventos Proximos y Permanentes

    Celebraciones del 4 de julio en Cozumel – Por la noche del jueves 4 de julio de 5 a 11 p.m. en el Centro Comercial Punta Langosta, la Dirección de Turismo será la anfitriona de la celebración. Muchos restaurantes locales ofrecerán platillos especiales. Habrá música en vivo con la banda de Carlos’n Charlies, la Banda Divina, así como un DJ para bailar. Para los niños, habrá pintadores de caras, payasos y muchos concursos. La Fundación Chrisalis que brinda ayuda a niños de la Isla para sus útiles escolares y la Sociedad Humanitaria de la Isla de Cozumel estarán participando. Hay mucho espacio gratuito en el estacionamiento que se encuentra en la parte de atrás del centro comercial. Para más información, pónganse en contacto con la Lic. Martha Minet de Luna, quien se encuentra a cargo de eventos especiales la Dirección de Turismo; su correo electrónico es: martha_liz@hotmail.com

    La Cuisine ofrece Detox Mensual – Ya sea que quiera entrar en ese elegante vestido para una ocasión especial o simplemente necesita una revisión rápida para reanudar sus hábitos alimenticios saludables, Resturante La Cuisine Restaurant le ofrece un plan de desintoxicación mensual el primer día de cada mes. Los planes incluyen todas las comidas y una consulta. Para mayores detalles, visiten su página en Facebook.

    Después de seis meses de operaciones, ¡despertamos y nos dimos cuenta que estábamos siendo un poco discriminativos! Baby in Paradise tiene MUCHAS cosas grandiosas en renta para su bebé. PERO también contamos con artículos para  bebes más pequeños. Le prometemos, Mamá y a Papá, Abuela y Abuelo, que no quisimos dejarlos fuera.
    ¡Cheque nuestro inventario seguro e higiénico en www.babyinparadise.com, hoy!

    La aerolínea Virgin añade a México como uno de sus destinos principales – Cozumel, Cancún y la Riviera Maya, un artículo en el Australian Wall Street Journal.

    Horario de la tienda Cozumel Scuba Repair -  De lunes a viernes de 8:30 a.m. a 5:00 p.m. Los días sábado de 8:30 a.m. a 1:00 p.m. Cerrado los Domingos. Para más información consulten su página en Facebook.

    ¿Qué sucede cuando te deja tu crucero? – Un artículo rápido acerca de la experiencia de una pareja en Cozumel, de WTLV.

    Excursiones Chac Choc, comentarios excelentes  de Trip Advisor - ¿Busca un viaje diario de esnórquel a los arrecifes?

    ¿Cómo puede prever sus gastos médicos? – Aprende como prever contingencias y estar protegido con un paquete de seguro medico que se adapte a su presupuesto. La consulta es gratuita. Comunícate con Desiré en Seguros Cozumel.

    Exámenes gratuitos de SIDA – El día sábado 6 de julio de 10 a.m. a 3 p.m. en el Parque Benito Juárez, en el Centro, con la participación de miembros de diversas organizaciones, incluyendo la Fundación sobre el Sida y Fundación LGBT de Cozumel. Para más información, favor de comunicarse al 987 111 3027

    El origen étnico de diferentes partes de México – Un artículo un tanto difuso de VDare acerca de las diversas poblaciones indígenas que dieron origen a la nación mexicana.

    Menú del Restaurante Pepe’s ahora en línea – ¿Le interesa echar un vistazo a los grandiosos platillos que Pepe’s tiene para usted? Vean el menú aquí mismo.

    La clase alta de México no está tan preocupada por la recesión mundial – De Salem News, una historia de cómo la recesión no a todos les está golpeando tan duro

    ¿Tiene alguna sugerencia de interés o desea escribir una gran historia? Permítanos ayudarle a correr la voz. Siempre estamos a la cacería de historias positivas, chistosas, acerca de la Isla de Cozumel. Pónganse en contacto con Laura en  laura@czm4you.com o publíquelo en nuestro grupo de Facebook.

     
    Advertise with Cozumel 4 You Pampered Chef Cozumel Monica Sauza | Court Certified Translations
     
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright � 2012 Cozumel4you
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.