Cozumel 4 You July 1, 2010
IN THIS ISSUE

 

Islands Magazine Lists Cozumel as One of the Top 20 Islands in the World to Live

Cozumel Readies for Summer Vacation Tourists

Political Campaigns Closed in Preparation for July 4th Elections

Humane Society “Pets of the Week” – Chicha & Delfi

Around the World in 80 Days Summer Activity Program for Kids

Continuing Mayan Traditions: Asking the Gods to Protect the Melipona Honey Bee

Cozumel Hotels that Strive for Environmental Sustainability by Liliana Sanchez, Cozumel Association of Hotels

Upcoming & Continuing Events

 

Melipona Honey Bees

by thehoneygatherers.com

bees

bees

bees

bees

bees

bees

bees

bees

bees

Advertise with Czm4you.com

 

Humane Society Pets of the Week - Chicha & Delfi

 

adopt me!!

adopt me!!

 

Kitten Escorts Wanted for Vancouver

 

Take me to Canada!

Take me to Canada!

Archives

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Cozumel4you Chat Board


80 days

otono

 

Museum Events for July

click to enlarge

 

Museum

Museum

Casa de Cultura


 

 

 

 

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
July 1, 2010

Islands Magazine Lists Cozumel as One of "the Top 20 Islands in the World to Live"

Islands Magazine has released their annual “Top 20 Islands to live on 2010” and Cozumel has made the list!  The Island of Swallows came in at number 16, beating out other great locations such as Bali and Malta.  The editors of Island’s Magazine base their list on criteria such as real estate values, ease of immigration, expat communities, and quality of island life.  Much of this information came to the editors via Facebook, when they reached out to the ex-pat community asking them for information; some of that feedback is included in each island’s profile.  To see the full list, check out Islands Magazine.

La Revista Islands Magazine ha publicado su anual "las mejores 20 islas para vivir en 2010" y Cozumel ha hecho la lista! La isla de golondrinas quedó en el número 16, derrotando a otros lugares grandes como Bali y Malta. Los editores de la revista de la isla se basan en su lista en criterios tales como los valores de bienes raíces, la facilidad de la inmigración, las comunidades de expat (extranjeros) y calidad de vida en la isla. Un gran parte de esta información llegó a los editores a través de Facebook, cuando preguntaran a la comunidad de ex-pats pidiendo información; algunos de los comentarios que se incluye en el perfil de cada isla. Para ver la lista completa, de la revista Islands Magazine.

Elizabeth Stockton - PianoLessonsThe Magic of DesignMezcalito's West

Cozumel Readies for Summer Vacation Tourists

With Summer officially here the Foundation of Parks & Museums (Fundación de Parques y Museos)  has announced they’re expecting a 15% increase in occupancy levels in the island’s parks, such as Chankanaab Park and Faro Celarain Eco Park. They’ve also started a discount promotion good throughout the summer months, check out their webpage for more information.  On an average between 300 and 400 tourists visit Cozumel Parks daily.

Con el verano aquí la Fundación de Parques y Museos ha anunciado oficialmente que están esperando un aumento del 15% en los niveles de ocupación en los parques de la isla, tales como el Parque Chankanaab y el Eco- Parque de faro de Celarain. También empezaron una promoción de descuento a lo largo de los meses de verano, compruebe su página Web para obtener más información. Sobre un promedio entre 300 y 400 turistas visitan diariamente parques de Cozumel.

Mami Beach ClothesCozumel Living RealtyCasa Dos Arcos

Political Campaigns Closed in Preparation for July 4th Elections

With Sunday, July 4th rapidly approaching, all political candidates have suspended their campaigns, in accordance with Mexican Election regulations.  In fact, Por Esto has reported that the election materials consisting of 181,697 ballots have arrived, along with the official rules and ballot boxes in preparation for the upcoming election. It’s important to note that alcohol sales will be suspended starting July 2nd, and will not resume until July 5th, in accordance with Mexican law. 

Con el domingo 4  de julio  rápidamente se aproxima, todos los políticos, candidatos han suspendido sus campañas,  conforme a las reglas electorales de Mexico. De hecho, Por Esto  ha informado de que han llegado los materiales de elecciones, los cuales consisten en, 181,697 boletas, junto con las reglas oficiales y urnas en preparación para las próximas elecciones. Es importante señalar que la venta de alcohol será suspendida comenzando el 2 de julio y se reanudarán hasta el 5 de julio,  conforme a la ley mexicana.

Pepe's GrillBlu Bambu Salon - Katie JacksonPlaya Azul

Humane Society Story of the Week - Chicha &Delfi - by Monica Velasco

Poor little Chicha is now, believe it or not, looking GREAT compared to what she looked like a few weeks ago, when she was brought. Frustrated by her mange, her owner wanted to leave her with us. We suggested treatment and she was not interested. When we asked if she could give us a few days to make room, she said yes but left her in the empty lot next door. Chicha has demodectic mange, caused by weakness of her immune system and associated to malnutrition. Her skin was bleeding raw from so much desperate scratching. With treatment, medicated baths and enough food, Chicha is gradually getting better. You can see those patches of funny hair? Well, they are new! She is a very sweet girl. A bit shy given her history, but she very much appreciates being loved. She will make a fine, small sized dog.

Nuestra pobrecita Chicha, aunque dificil de creer, se ve super bien comparada a como llegó. Su dueña nos la trajo a dejar, frustrada por su problema de sarna. Cuando le sugerimos darle tratamiento no le interesó. Y cuando le pedimos unos días para hacer espacio, dijo que si pero la dejó en el llano de al lado. Chicha tiene sarna demodectica, causada por bajas defensas y asociada a desnutrición. Su piel estaba sangrando, en carne viva de tanto rascarse con desesperación. Ahora, con tratamiento, baños medicados y buena alimentación, Chicha se va componiendo poco a poco. ¿Ves esos parches de pelo chistosos? Bueno, ¡son nuevos! Es una perrita muy dulce. Un poco tímida, dada su historia, pero le encanta saberse querida y apreciada. Será una linda perrita de tamaño mediano a pequeño.

Delfi, is is one of the dump cats. She didn’t have a name but our Sheryl named her Delfi because she says her expression is like she has seen everything. Delfi is starting to like being petted. Little by little.

Es una de las gatitas del basurero. No tenía nombre pero nuestra Sheryl la llamó Delfi porque dice que su mirada parece expresar que lo ha visto todo. Delfi ya empieza a dejarse acariciar. Poco a poco.

For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

Hotel Plaza Cozumel Guido's - Swiss Italian SeafoodOptica Caribe

Around the World in 80 Days Summer Activity Program for Kids

Looking for something interesting for the kids to do this summer?  Anabele Himberton and Christian Alvarez have created “La Vuelta al Mundo en 80 Dias” (Around the World in 80 Days) a summer arts program for children, which will take place from July 5th – 23rd.  All of the activities will be based upon the famous novel by author Jules Verne.  Activities include theatre, plastic arts, geography and history.  The hours of the Program are Monday – Friday 9 am – 1 pm, with a cost of $1,500 pesos and $150 pesos for materials.  For more information, please contact:  Anabel Himbernon anabelhimbernon@hotmail.com

¿Busca algo interesante para los niños que hacer este verano? Himberton de Anabele y Christian Alvarez han creado "La Vuelta al Mundo en 80 días" un programa de Artes de verano para los niños, que tendrá lugar entre el  5 de julio  – al 23. Todas las actividades se basarán en la famosa novela por el escritor Julio Verne. Las actividades incluyen el teatro, artes plásticas, geografía e historia. Las horas del programa son de lunes  a viernes de 9 am – 1 pm, con un costo de $ 1.500 pesos y 150 pesos para materiales. Para obtener más información, póngase en contacto con: Anabel Himbernon anabelhimbernon@hotmail.com

Galeria AzulPower Yoga CozumelLa Cocay Restaurant

Continuing Mayan Traditions: Asking the Gods to Protect the Melipona Honey Bee

Last week the Meliponario (or Bee Keeping Area) at Xel-ha park held their 23rd Honey Harvest Ceremony.  The Bee area at Xel-ha derives it’s name from the Melipona bee, which is a sting-less bee found in warm climates, such as Cozumel and the Yucatan peninsula. The ceremony opens the tree trunks that the bees uses as hives, thanks the Mayan gods for the harvest, and cleans the hives of “bad winds.”  Mayan elders, view the melipona bee, or xunaan cab in mayan, as sacred, since it’s honey is known to have many curative properties including, ear infections, cataracts, gastritis and skin ulcerations.    

The Yucatan peninsula is one of the world’s largest suppliers of honey, to learn more about how this ceremony is conducted, and see photos of Mayan methods of honey gathering, click hereTo check out a co-operative farm in the Yucatan, where honey is harvested in a sustainable fashion check out this site.

La semana pasada el Meliponario (o área de las abejas) en Parque Xel-ha celebró sus 23 ceremonias de la cosecha de miel. El área de abejas en Xel-ha deriva su nombre de la abeja Melipona, y es un tipo de abeja que no tiene un aguijón que se encuentran en climas cálidos, tales como Cozumel y la península de Yucatán. Durante la ceremonia se abren  los troncos de árbol que las abejas utilizan como urticaria, gracias a los dioses mayas para la cosecha y limpia las colmenas de "malos vientos." Los ancianos mayas, ven a la abeja melipona, o xunaan cab en maya, como sagrado, ya que la miel se sabe que tiene muchas propiedades curativas incluyendo, oído las infecciones, las cataratas, ulceraciones de la gastritis y la piel.

La península de Yucatán es uno de los mayores proveedores del mundo de la miel, para aprender más acerca de cómo se lleva a cabo esta ceremonia y ver fotos de los métodos mayas de recolección de miel, haga clic aquí. Para checar una granja cooperativa en Yucatán, donde se cosecha miel en una extracción sostenible chécala este.

Las VentanasPalmeras

Cozumel Hotels that Strive for Environmental Sustainability by Liliana Sanchez, Cozumel Association of Hotels

Daily operations of hotels and resorts can have a significant impact on land and coastal resources. Good environmental and social practices allow to hoteliers retain the integrity of the surrounding environment, which creates community support and, of course, increases guest satisfaction.    The Cozumel Hotel Association, has joined the MARTI initiative, which, through the implementation of the “Environmental Best Practices Program” and the “Environmental Management System” focus on lowering hotel´s energy consumption, water use and in the reduction of solid and hazardous wastes. These programs create a culture of care, and conserve natural resources, that begins at the top of the hotel management and works throughout all areas of the organization.  MARTI´S Hotels commit to being an environmental educational center and pass on this education onto their employees and their communities.  . There are over 100 hotels located in Cozumel, the Mexican Caribbean, and Dominican Republic, that have adopted these programs.    Hotels in Cozumel currently registered with the MARTI initiative are:  Presidente Intercontinental Cozumel, Iberostar Cozumel, Playa Azul Cozumel,   El Cozumeleño,  Aura Cozumel, Wyndham Cozumel,  Meliã Cozumel, El Cid la Ceiba Cozumel, Coral Princess Cozumel, Occidental Grand Cozumel

Las operaciones diarias de los hoteles y complejos turísticos pueden tener un impacto significativo sobre los recursos terrestres y costeros. Las buenas prácticas ambientales y Sociales permiten a los hoteleros mantener la integridad del ambiente que rodea a sus centros de hospedaje, logrando de este modo una experiencia total para los huéspedes y aumentar el respaldo de las comunidades.  Por tal motivo La Asociación de Hoteles de Cozumel a través de la Iniciativa MARTI promueven la aplicación de los programa de Buenas Prácticas ambientales y del Sistema de Administración Ambiental en más de 100 hoteles distribuidos en el Caribe Mexicano y República Dominicana. Estos programas se enfocan al cuidado y reduc­ción de los consumos energéticos, agua y en la disminución de los residuos sólidos y pe­ligrosos generados en los hoteles, esto a través de la generación de una cultura del cuida­do y conservación de nuestros recursos naturales que de desarrolla desde la gerencia hacia todos los niveles de la organización, los Hoteles MARTI tienen la consigna de con­vertirse en centro de educación ambiental y transmitir esta cultura hacia la casa y fami­lias de cada colaborador.  Actualmente  los Hoteles en Cozumel registrados con la iniciativa MARTI son:  Presidente Intercontinental Cozumel, Iberostar Cozumel, Playa Azul Cozumel, El Cozumeleño,  Aura Cozumel, Wyndham Cozumel,  Melia Cozumel, El Cid la Ceiba Cozumel, Coral Princess Cozumel, Occidental Grand Cozumel

French QuarterTango del MarPalmeras

Upcoming & Continuing Events

Vancouver Kitty Escorts – Are you traveling to the Vancouver area?  Andrea from the Humane Society is looking for people to escort kittens to that area.  Andrea says; “There is really not a stray animal problem in Vancouver so when an ad is placed for kitties to be adopted who are fully vetted, you get landslides of responses. 2 years ago I placed an ad for a kitten I fostered on Craig's list and had to shut it down after 3 hours.  All escort fees are paid for and recouped via adoption fees.  Our goal is to get a kitten to Vancouver every 2 weeks so they can find homes.  So far 3 adult cats and 8 kittens (6 from the Cozumel HS) have found Canadian homes”  To contact Andrea, email her at pets@humanecozumel.org

¿Está usted viajando a la zona de Vancouver? Andrea de la Sociedad Humanitaria está buscando gente para escolta gatitos a esa área. Andrea dice; "realmente no es un problema de los animales vagabundos en Vancouver por lo que cuando se coloca un anuncio para gatitos para ser aprobado que están completamente vacunados, obtendrá muchas respuestas. Hace 2 años colocaron un anuncio para un gatito yo había fomentado en lista de Craig y tuve que apagar después de 3 horas. Todas las tarifas de la escolta se pagó y recuperarse a través de las tasas de adopción. Nuestro objetivo es conseguir un gatito a Vancouver cada 2 semanas para que puedan encontrar hogares. Hasta el momento 3 gatos adultos y 8 cachorros (6 de Cozumel SH) han encontrado hogares canadienses "para ponerse en contacto con Andreapets@humanecozumel.org


Blu Bambu July Specials: If you didn't already know about Blu Bambu's JUMP INTO JULY week, here it is: It's an exclusive week-long promotion for Facebook and twitter users. Every day for the first week of July, we will post a new promotion for the following day (excludes sunday). All you have to do from today through Sunday, is check our Facebook page for the following day's promotion, then email, call, or text to make an appointment. DON'T MISS OUT, THESE ARE AWESOME PROMOTIONS EXCLUSIVELY FOR OUR LOYAL FACEBOOK/TWITTER FOLLOWERS! Thank you for your support everyone! *Follow us on Twitter and keep updated on all the new daily happenings

Si usted no sabe sobre Blu Bambu’s SALTA EN JULIO, aquí él está: Es una promoción de la primera semana de Julio exclusiva para Facebook y los usuarios del Twitter. Diario para la primera semana de julio, fijaremos una nueva promoción para el día siguiente (excluye domingo). Todos lo que usted tiene que hacer a partir de hoy a domingo, es cheque nuestra página de Facebook para el siguiente dia ;, después envía por correo electrónico, llama, o texto para concertar una cita. ÉSTOS PROMOCIONES IMPRESIONANTES EXCLUSIVAMENTE PARA NUESTROS SEGUIDORES LEALES DE FACEBOOK/TWITTER! ¡Gracias por su ayuda cada uno! *Síguele nosotros en Twitter !

Live Music at Hotel Flamingo on Saturday – Come and listen to the African sounds of Kabele Bah and maybe even some live Jazz!!  The music starts at 9 pm.  The Hotel Flamingo is located on 6 North, in the cultural center of Cozumel. 

Ven y escuchar los sonidos africanos de Kabele Bah y tal vez incluso algunos de jazz  en vivo!!!! La música comienza a las 9 pm. El Hotel Flamingo está situado en la calle 6 norte, en el centro cultural de Cozumel.

Congratulations to Cozumel Living  - Cozumel Living Real Estate has just completed the move to their brand new custom offices on Calle 23 #1488 between 15 bis and Tulum in the Corpus Christi section of town.  For more information, or to offer congratulations, please contact them at agents@cozumeliving.com

Cozumel Living Real Estate ha completado el cambio de sus nuevas oficinas en la Calle 23  #1488 entre 15 bis y Tulum, en la sección de Corpus Christi de la ciudad.  Para obtener más información, o para felicitar, póngase en contacto con ellos en agents@cozumeliving.com.  

Playa Azul New Webpage – Hotel Playa Azul has just launched a brand-new interactive webpage.  The new page includes photogalleries, facebook and twitter links, and even a section where you can give them immediate feedback!  Check it out!

El Hotel Playa Azul acaba de lanzar una página de Web interactiva totalmente nueva.  La nueva página incluye incluso una sección donde se les puede dar una respuesta inmediata, fotos y enlaces de facebook y twitter!  Consúltela!

“Color en Movimiento” Eco-Danza  to Benefit the Fall Cultural Week - One dancer and two musicians have created a Eco-Danza, a fusion of contemporary dancing and jazz, entitled “Color en Movimiento.”  They’re be performing this improvisational work on two separate Saturday evenings in July:  Saturday July 10th, starting at 8 pm at the theatre in the Cozumel Melia Hotel, and on Saturday July 17th, at 8 pm, at the theatre in the Museo de la Isla.  Tickets are $250 pesos for the Melia, and include a glass of wine with light snacks, and $100 pesos at the Museum.  “Color en Movimiento” is composed of Lucero Trejo, dancing, with Blair Latham and Cesar Chew as musicians.  Tickets are available at Galeria Azul, El Coffee, Tamart Cultural Center.  For more information or reserve your tickets, please call 987 113 4394.

Una bailarina y dos músicos han creado un Eco-Danza, una fusión de la danza contemporánea y jazz, titulado "Color en Movimiento." se realiza este trabajo improvisado en  dos noches separadas de dos sábado en el mes de  julio: el sábado 10 de julio, comenzando a las 8 pm en el teatro en el Hotel Meliá de Cozumel y el sábado, julio 17, a las 8 pm, en el teatro en el Museo de la Isla. Las  Entradas son de $ 250 pesos para el Meliá e incluyen un vaso de vino con aperitivos y $ 100 pesos en el Museo.  "Color en Movimiento" se compone de Lucero Trejo, baile, con Blair Latham y Cesar Chew como músicos.  Los boletos están disponibles en la Galeria Azul, el café, centro cultural de Tamart.  Para obtener más información o reserva tus entradas o por favor llame a 987 113 4394. 


Got an interesting event or hot tip? We’re always on the hunt for positive fun stories about Cozumel….Drop us an email at info@czm4you.com

¿Tienes un evento interesante o una historia caliente? Estamos siempre a la caza de historias positivas acerca de Cozumel….Déjanos un correo electrónico en info@czm4you.com

Advertise with Cozumel 4 YouCozumel SurfingAdvertise with Cozumel 4 You

 

 

Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com

Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!