|
|
IN THIS ISSUE |
|
|
|
Lionfish Tournament Results
Cozumel Tourism Once Again on the Rise
New Ferry Slated to Commence Operations in April
Date Announced for Annual Humane Society Art Auction
PROFECO Delivers Results
Humane Society "Pets of the Week" Jordan & Heidy
Gossip Girl- A Semi-Regular Column by a Semi-Regular Resident
MCozumel 4 You Happy Hour This Friday March 5th - La Ceiba
CFund Raiser for "Hogar de Ancanios de Cozumel" this Saturday
Cozumel Taxi Webpage
Upcoming & Continuing Events
|
|
|
|
|
Lionfish Tournament Photos
by Adrian Medina |
|
|
|
QUICK LINKS |
|
|
PETS OF THE WEEK - Jordan & Heidy
|
|
|
|
|
COZUMEL NEWS FOR YOU |
March 4, 2010 |
Lionfish Tournament Results
Cozumel hosted our first ever Lionfish Tournament last Sunday, and over 50 divers participated. In only 5 hours 279 lionfish were removed from Cozumel’s reefs. The tournament ran from 9 am to 2 pm, with the awards being given out in a 3 pm ceremony. A big congratulations to the crew of the boat “Lo-Ha,” Elvis Escalante Yam, Juan José Morales Castillo, and Gilmer Azueta Núñez, who extracted 115 lionfish, winning the grand prize of $8,000 pesos, for the most Lionfish caught. The same team, also won in the second category, extracting a lionfish that weighed 420 grams and was 32.4 centimeters in length.
This tournament was especially important, since it is an innovative way to attempt to rid our waters of this voracious predator. Since Lionfish are not indigenous to the area, they have no natural enemies, and will eat almost any other fish encountered. They are also extremely fertile, laying over 30,000 eggs at a time. All lionfish caught were dissected, and their stomach contents examined in an attempt to better understand the lionfish’s habits. Last Tuesday, Marine Biologists and the National Marine Park, presented some of the findings, as well as additional information to interested Marine Park guides.
Cozumel anfitrión del primer torneo del Pez León, el pasado domingo, donde participaron más de 50 buzos. En sólo 5 horas 279 Pez León se capturaron de los arrecifes de Cozumel. El torneo empezó a las 9 am y termino a las 2 pm, con grandes premios que se repartieron en una ceremonia a las 3 pm. Una gran felicitación a la tripulación del barco "Lo-Ha," Elvis Escalante Yam, Juan José Morales Castillo y Gilmer Azueta Núñez, que extrajeron 115 pez León, ganando el gran premio de $ 8.000 pesos, para la mayor cantidad de pez León capturados. El mismo equipo, también ganó la segunda categoría, con la captura de un Pez León que pesaba 420 gramos y fue de 32,4 cm de longitud.
Este torneo fue especialmente importante, ya que es una forma innovadora para intentar eliminar de nuestras aguas a este voraz depredador. Dado que no es endémico de la zona el Pez León, no tienen depredadores naturales y va a comer cualquier otro tipo de peces que se le atraviese. También son muy fértiles, con una puesta de 30.000 huevos en un solo desove. Todos los Pez León capturados fueron diseccionado, y su contenido estomacal examinado en un intento de entender sus hábitos del pez León. El pasado martes, biólogos marinos y el Parque Marino, presentó algunas de las conclusiones, así como información adicional para los guías de Parque Marino.
Cozumel Tourism Once Again on the Rise
Cozumel, and the entire Yucatan Peninsula, is recovering quickly from last year’s Swine Flu epidemic and the global economic crisis, and economic experts are predicting that with the upcoming spring break over 25,000 tourists will arrive in Cancun alone. According to MSNBC “February saw 85 percent of Cancun’s 28,000 rooms filled, a sign of this area’s speedy recovery from 2009, when 1 million fewer visitors came than in a typical year.”
While Cozumel doesn’t have the “Spring Break King” reputation that Cancun carries, this week Cozumel was visited by 25 cruise ships, and hotel occupancy rates remain at a consistant 80%. With such upcoming events as the Festival of Cedral in April, and the annual fishing tournament, “Rodeo de Lanchas Mexicanas”, Cozumel’s tourism season, is also expected to re-bound.
Cozumel y toda la Península de Yucatán, se recupera rápidamente de la epidemia de gripe del año pasado y la crisis económica mundial, expertos económicos están prediciendo que con las próximas vacaciones 25.000 turistas llegarán a Cancún así como los spring breaks . De acuerdo con MSNBC "febrero estuvo al 85 por ciento de habitaciones de 28.000 de Cancún, un signo de pronta recuperación de esta área de 2009, cuando llegó menos de 1 millón de visitantes que en un año típico."
Cozumel mientras que no tiene la reputación de "rey de spring breakers" que llega de Cancún, Cozumel esta semana fue visitado por 25 barcos de crucero, y las tasas de ocupación de los hoteles siguen siendo de un 80% promedio. Con los próximos eventos como el Festival de Cedral en abril y el torneo anual de pesca, "Rodeo de Lanchas Mexicanas," la temporada de turismo de Cozumel, también se espera que se restablezca.
New Ferry Slated to Commence Operations in April
The new ferry company, “Isla de Paz” has announced plans to begin operations at the end of April, starting with 3 new boats, with a capacity for 250 passengers each. The new company is planning on starting with a economical fare of only $50 pesos.
La nueva compañía de transbordadores, "Isla de Paz" ha anunciado planes para empezar las operaciones a finales de abril, empezando por 3 barcos nuevos, con una capacidad para 250 pasajeros cada uno. La nueva compañía está planeando comenzando con una tarifa económica de sólo $ 50 pesos.
Date Announced for Annual Humane Society Art Auction
The date of the Annual Art Auction for the Humane Society has been announced. The event will take place on Friday March 26th starting at 7 pm, and will take place at the Gallery Istanbul, located right on the waterfront, downstairs from the Casa Mexicana Hotel. Entrance, to this long awaited event, will be $10 usd or 120 pesos. Beer and wine complimentary. This year’s event features 2 silent auctions and one live auction. For more information, please contact Greg at Galeria Azul, since he has once agreed to be the official auctioneer for the evening.
Se ha anunciado la fecha de la subasta anual de arte para la Socidad Humanitaria. El evento tendrá lugar el viernes, 26 de marzo, comenzando a las 7 pm y tendrá lugar en la Galería Estambul, situada en la zona ribereña, planta baja del Hotel Casa Mexicana. La entrada, a este evento, será de $ 10 usd o 120 pesos. Cerveza y vino gratis. El evento de este año cuenta con 2 subastas silenciosas y una subasta en directo. Para obtener más información, póngase en contacto con Greg en la Galeria Azul, ya que él es el subastador oficial para la noche.
PROFECO Releases Results
Profeco, the consumer protection agency, has announced that over $27 million pesos were returned to consumers in Quintana Roo 2009. In Cozumel alone, $1millon 3 hundred thousand pesos were returned with Profeco receiving 300 consumer complaints here in the island.
Profeco, “Procuraduria Federal de Consumidor,” has both a webpage in English and Spanish and has the ability to fine merchants who have been deemed to have fraudulent business practices.
Profeco, la Agencia de protección del consumidor, ha anunciado que más $ 27 millones de pesos fueron devueltos a los consumidores en Quintana Roo el año de 2009. En Cozumel por sí sola, $ 1million 300.000 pesos fueron devueltos por Profeco al recibir 300 quejas de consumidor aquí en la isla.
Profeco, "Procuraduría Federal de Consumidor," tiene tanto una página Web en Ingles y Espanol y tiene la capacidad para poner multas a los comerciantes que han sido considerados con negocio fraudulentos.
Humane Society "Pets of the Week" Jordan & Heidy
Jordan is a handsome, one year old Pointer mix. Jordan was found in the street (30 Ave close to CFE) and brought to the shelter by a concerned citizen. In spite of his youth, Jordan is a very easy, well mannered dog. He is alert, energetic and playful, and yet he measures himself somewhat, which is great as he is a pretty big boy! Gets along just fine with all species, humans included of course. Caption for his photo: “Yup, definitely a tick”
This little princess, Heidy the cat, was found by a volunteer in the street. She is healthy, sweet and loving, and wants a lot of attention. She purrs loudly the moment you take her out of the carrier. Two months old, soon to be spayed, probably has a home but still looking for the best family possible. She is a darling thing.
For more information on these and any of our super loving animals ready for adoption, please contact pets@humanecozumel.org.
In other animal news, Sonny and Cher, the kittens that Deb Bollag, had rescued have been taken to Laura who runs Coco's Cat Rescue in Playa Del Carmen, where they will hopefully find a forever home.
Jordan es un perro muy guapo, cruza de Pointer, de 1 año de edad. Lo encontraron en la Ave 30 cerca de la CFE. A pesar de su juventud, Jordan es un perro muy fácil y bien educado. Es avispado, activo y juguetón, y a la vez es medido con su fuerza, lo cual es muy bueno porque es bastante grande el muchacho! Es muy amable con animales y humanos. El título de su foto es: “Ajá, definitivamente una garrapata”
Esta princesita, la gatita Heidy, fue encontrada en la calle por una voluntaria. Está sana, es dulce y hermosa, y le encantan los apapachos. Ronrronea a todo volúmen en cuanto la saca uno de su jaulita. Tiene unos dos meses y será esterilizada en estos días. Ha habido uno que otro interesado, pero seguimos buscando a la mejor familia posible. Es un dulce.
Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.
En otras noticias de animales, Sonny y Cher, los gatitos que Deb Bollag, que había rescatado los han adoptado temporalmente por Laura Coco’s Cat Rescue en Playa Del Carmen, donde esperamos que encontrarán un hogar para siempre.
Gossip Girl - A Semi-Regular Column from a Semi-Regular Resident
Oh my gosh have I had a good time this week....
Ya know Lovie left me this past week to make sure the pipes weren’t froze and to put a few more pesos in our pockets for down here. But my friends haven’t left me lonely
Was pass'n by Blue Angel Resort on Monday and found some "Paint'n Pals". Some local folks and some not locals meet there once a week & practice their skills with watercolors......What a nice bunch......sometimes they go early and meet for coffee and some stay for Lunch........have ya tried Eve'a Kitchen Sink Salad..........I could eat it everyday.......and how nice of Eva and Rob to open there view for the painters.....
Than again on Tuesday was pass'n by again at Blue Angel Resort and this nice lady Desiree was teaching a Yoga class. At 7:30 am...Thursdays too..
Have you checked out the new Palapa restaurant on 65 between 1 & 13 "La Jarocha" I bet weve tried everything on the menu, all excellant.
Here that there 's some real competition with a couple of Americanos in the jewelry making department............Here's the deal.........there's this guy that make’s earrings outta beer / soda bottle caps, well he doesn’t really want show anybody how to make them....(just likes to do a litt'l brag'n) ...soooooooooooooooo here's my challenge,,,,,,show up at this Friday’s Happy Hour (El Cid La Ceiba 6:30 – 10 pm) with YOUR beer bottle cap earrings and well have a contest! Earrings must be made from recycled beer/pop bottle tops or a beer/pop can. The administrator and her hubby will be judges! This is a real competition here.......Prizes will be awarded!,,,,,,,No the prizes won’t be as big as the Prizes awarded to the Lion Fish hunters, but it will be fun!
Oh que buenos momentos tuve esta semana....
Lovie me dejo esta semana pasada para ir a gringolandia asegurándose de que no se fueran a congelar las tuberías y poner unos pesos más en nuestros bolsillos para gastar aquí. Pero mis amigos no me dejaron solita
Fue a pasear a Blue Angel Resort el lunes y me encontré a algunos "Paint'n Pals. Estas personas locales y algunos no locales se juntaron allí una vez por semana y practicaron sus habilidades con acuarelas........ Algunas veces llegaron temprano para tomar café y algunas personas ya habían almorzado........ Ya probaron la ensalada de Eva fregadero de la cocina.......... riquísima que puedo comer diario....... y qué agradable de Eva y Rob dejen pasar al hotel para ver a los pintores.....
Y el martes en Blue Angel Resort encontramos a esta agradable dama Desiree dando una clase de yoga. A las 7: 30 am....y jueves tambien.
Ya degusto el nuevo restaurante Palapa "La Jarocha" 65 avenida entre 1 y 13 probamos casi todo el menú y todo esta delicioso.
Hay una competencia de manualidades entre algunos americanos sobre el arte de la joyería ............ el trato es......... hay un chico que hace los aretes de corcho latas de cerveza o de refrescos, así que él no quiere compartir su secreto de cómo hacerlas.... (el está orgulloso de su arte).. entonces aquí está el chisme ,,,,,, llega este viernes a la hora feliz (Hotel El Cid La Ceiba 6 pm – 9 pm) con tu arete hecho de corcho latas de cerveza y vamos a tener un concurso! Los Aretes deben hacerse de corcho latas recicladas /pop o una cerveza/pop puede. La administradora y mi maridito seremos jueces! Esto es una competencia real...... se otorgarán premios!,,,,,,, no como los premios tan grandes como el premio otorgado a los cazadores de pez León, pero va a ser divertido y entretenido!
Cozumel 4 You Happy Hour - Friday March 5 - La Ceiba
Join Cozumel locals for an unforgettably delicious happy hour on the beach this Friday from 6;30 pm – 10:30 pm. El Cid’s “Trattoria da Salvatore” is hosting Cozumel 4 You’s Happiest Hour ever! The “Trattoria” has it’s very own brick oven and will be making custom made pizzas with your favorite ingredients. Enjoy an incredible selection of wine and live music! El Cid La Ceiba Hotel is located just north of the International Cruise Ship Pier, south of town, Avenida Chankanab km 4.5.
Únase a lugareños de Cozumel para un inolvidable hora feliz en la playa este viernes desde las 6; 30 pm – 10: 30 pm. La Ceiba's "Trattoria da Salvatore" alberga de Cozumel 4 You Hora más Feliz que nunca! El "Trattoria" tiene su propio horno de ladrillo y hará pizzas a la medida con sus ingredientes favoritos. Disfrute de una increíble selección de vino y música en vivo! El Hotel Cid la Ceiba está situada justo al norte del muelle internacional SSA donde arriban los crucero, al sur de la ciudad. Avenida Chankanab km 4.5.
Fundraiser for "Hogar de Ancanios de Cozumel" Saturday
Janie Robertson, owner of Las Lunas Bed & Breakfast will be hosting a fundraiser to benefit the “Hogar de Ancanios de Cozumel” this Saturday, March 6th, from 6 – 8 pm. The Director of the Home will be on-hand with pictures and information. Please come by and view the pictures and information Las Lunas is located on 40 North between 4 and 6.
Janie got involved with the organization last year, when she dressed her dachshunds up in holiday outfits and brought Christmas cookies to the home last year. Janie was impressed with the dedication the staff had to stretch their meager resources to take care the residents, none of whom have any family or financial support. She’s since been encouraging her friends and clients to visit and bring donations of fresh fruit and produce for the residents. This year, Janie has compiled a list of what the residents really need and is opening her home for this fundraiser/donation event. Either new or used, twin bed sheets, blankets, bedspreads, pillows, pillowcases, canned food, box milk, fruit, oatmeal, crackers, baby food, cleaning products, and personal care items. For more info call Janie at 872 0111
Janie Robertson, propietario de Las Lunas Bed & Breakfast organizará para recaudar fondos para beneficencia a la "Casa Hogar de Ancianos de Cozumel" este sábado, marzo 6, desde las 6 pm – 8 pm. El director de la casa será a mano con fotografías e información. Por favor, vienen por y ver las fotografías y la información. Las Lunas se encuentra en 40 Norte entre 4 y 6.
Janie se involucró con la organización el año pasado, cuando ella visto con sus perros dachshunds en disfraces navidenos y trajo las galletas de navidad a la casa,. Janie quedó impresionada con la dedicación que el personal hacía para estirar sus escasos recursos para atender a los residentes, ninguno de los cuales tiene familia o apoyo financiero. Ella ha alentado sus amigos y clientes a visitar y traer donaciones de fruta fresca y ayudar para los residentes. Este año, Janie ha compilado una lista de lo que los residentes realmente necesita y está abriendo el hogar para este evento recaudador de fondos/donación. Ya sea hojas nuevas o usadas, camas, mantas, colchas, almohadas, fundas, alimentos enlatados, leche, frutas, harina de avena, galletas, alimentos para bebés, limpieza de productos y artículos de cuidado personal. Para obtener más información llame a Janie al 872 0111
|
Cozumel Taxi Webpage
Did you know that here in Cozumel there are 639 taxis, 45 vans for special services, 4 charter buses, 3 buses Comando style and 10 vans suitable for people in wheelchairs? All of these vehicles are under the jurisdiction of the Taxi Union “Lic. Adolfo Lopez Mateos,” which has been operating in Cozumel for over 40 years. Their website, which is in English and Spanish offers information on their services, how to contact them, and even a current price tariff. : http://www.taxicozumel.com/principal.html
¿Sabía usted que aquí en Cozumel hay 639 taxis, 45 furgonetas para servicios especiales, 4 autobuses turísticos, 3 camiones Kodiak tipo Comando y 10 furgonetas adecuados para personas en sillas de ruedas? Todos estos vehículos están bajo la jurisdicción de la Unión de taxi "Lic. Adolfo López Mateos," que ha estado operando en Cozumel durante más de 40 años. Su sitio Web, que está en inglés y en español que ofrece información sobre sus servicios, cómo ponerse en contacto con ellos e incluso para un precio de tarifa. http://www.taxicozumel.com/principal.html
Upcoming & Continuing Events
Funky Bazaar New Merchandise: If you haven’t stopped by Funky Bazaar recently, you are missing out! The store has received a shipment of clothing, art and gift items, again with their same low prices,mostly at $20 USD and less. They also stock a full line of Humane Society items, giftware, and jewelery. Open Monday - Saturday 11:30- 1:30 pm and 5:30- 9 p.m. Sundays 6 p.m. - 8 p.m. Located right on Corpus Christi park, Av. Xel-Ha & 20 bis.
Si no detuvo para ver el Funky Bazaar recientemente, estás perdido! La tienda ha recibido un envío de prendas de vestir, artículos de arte y regalo, otra vez con sus bajos precios, mismo que en su mayoríason $ 20 USD o menos. Ellos también manejan una línea completa de artículos de la Sociedad Humanitaria, regalos y joyas. Abierto de lunes - sábado 11:30 am-1: 30 p.m. y 5 30 a 9 p.m. domingos 6 p.m. - 8 p.m. -ubicado en Parque Corpus Cristi, Av. Xel-Há & 20 bis.
Flamingo Art Show – Point of Merger: Check out "Point of Merger"/"Punto de Fusion" by talented visual artist Adriana Delfin an on-going exhibition until April. Using visual effects and urban elements, the artist recreates the merger between two worlds, the native and the artificial one; she fuses these parallel universes in her painting. Visit the Facebook page to find out more about this very thought-provoking artist. Aqua Bar/Hotel Flamingo is located at Calle 6 between Ave. Melgar and 5.
Aqua Bar en el Hotel Flamingo Exposicion Pictorica, "Punto de Fusion" de la artista visual Adriana Delfín, una exposición en curso hasta abril, haciendo uso de efectos visuales y elementos urbanos, la artista recrea la fusión entre dos mundos, el natural y el artificial. Es mediante la acción, es decir, pintar, que fusiona estos universos paralelos. Puedes visitar la pagina en Facebook para mas informacion sobre esta artista que te hace reflexionar. Aqua Bar/Hotel Flamigo esta ubicado en la Calle 6 Nte entre Melgar y 5 Av.
Yoga Retreat Salute the Mexican Sun for Locals too!: Looking for a rejuvenation and break from your daily life? Salute the Mexican Sun, March 11-16th at the Fiesta Americana. This is a great opportunity to meet people from all over, learn some new yoga techniques, and recharge! The program includes vinyasa yoga, body rolling and acupuncture, along with healthy wholesome food. Best of all, locals can participate in the full program, or on a daily basis. For more information, please check out: http://www.poweryogacozumel.com/retreat/indexRetreat.html
¿Buscando un rejuvenecimiento y descanso de tu vida diaria? Saludo del sol mexicano, marzo 11-16 en la Fiesta Americana. ¡Esta es una gran oportunidad para conocer a gente de todas partes, aprender algunas nuevas técnicas de yoga y recargar! El programa incluye vinyasa yoga, cuerpo rodante y acupuntura, junto con la comida sana. Lo mejor de todo, los locales pueden participar en el programa completo, o sobre una base diaria. Para obtener más información, por favor, consulte: http://www.poweryogacozumel.com/retreat/indexRetreat.html
“Un Unico Mundo” Play: This Friday the Museo de la Isla Cozumel is hosting a one-man play entitled “Un Unico Mundo” at their auditorium starting at 8 pm. The play is billed as one actor, 9 personalities, and a story of love in the conquest of America.
Este viernes el Museo de la Isla Cozumel alberga una obra unipersonal titulada "Un Unico Mundo " en su auditorio comenzando a las 8 pm. La historia de la obra como un actor, 9 personalidades y una historia de amor en la conquista de América.
Museo Painting Contest - Get out your paintboxes and get to work!! The Cozumel Museumis sponsoring a contest for local artists. All artwork must cover the subject “Ecosystems of Cozumel.’ The awards ceremony and showing will take place April 8th at the auditorium. First prize is $3,000 mn, second prize is $2,000 mn and third prize is $1,000 mn Art work must be received between March 16th -26th between 10 a.m. and 3p.m. in the Museum offices.
Saca tu caja de pintura y manos a la obra! El Museo de Cozumel patrocina un concurso para artistas locales. Todas las obras deben abarcar el tema "ecosistemas de Cozumel.» La ceremonia de entrega de los premios y exhibición tendrá lugar el 8 de abril en el auditorio. Primer premio es $ 3,000 pesos, segundo premio es $ 2,000 y tercer premio es $ 1,000 pesos debe entregar la obra de arte entre el 16 de marzo y 26 marzo entre 10 de la mañana y las 15.00 horas en las oficinas de Museo.
Las Ventanas de Cozumel Condominios: The Developer’s Closeout Special is almost over! There is only one unit left at that very special price! If you haven’t taken the time out for a quick tour of this very special community, this may very well be your last chance to score a great condo at a terrific price. Contact Ruth or Patti at 987-876-1331 to arrange a tour today!
Los Condominios Las Ventanas de Cozumel tiene un especial para el cierre del desarrollo, Queda sólo una unidad con un precio súper especial, Si usted no se ha tomado el tiempo para una visita de esta comunidad especial, muy bien, esta puede ser su última oportunidad para encontrar un gran condominio a un precio estupendo. Póngase en contacto con Ruth o Patti en987-876-1331 para organizar una gira hoy!
IMSS Available for FM documents - Did you know that you can get affordable health care coverage through Social Security (IMSS)? If you are one of the many foreigners living in Cozumel without health insurance or spending thousands every year on a policy back home, you might be interested to know that you can get health care coverage for no more than $3500 mn a year right here in Cozumel. All you need is you and a family member, your FM3 and/Passport, birth certificate, electric or water bill, 2 photographs and about 2 hours of your time. It’s that simple to have peace of mind. For more information contact Amber Hightower at amber@cozumelsolutions.com or call (987) 100-2530. I’ll be happy to walk you through the process!!
¿Sabía que puede obtener cobertura de cuidados de la salud accesible a través de seguro social (IMSS)? Si usted es uno de los muchos extranjeros que viven en Cozumel sin seguro médico o gastando miles de dólares cada año para una póliza que no puede utilizar , puede estar interesado en saber que puede obtener cobertura de cuidados de la salud por no más de $ 3500 pesos aquí con derecho de 1 año en Cozumel. Todo lo que necesita su familia, que tenga su FM3 y / Pasaporte, certificado de nacimiento, comprobante de domicilio, 2 fotografías y unas 2 horas de su tiempo. Es así de sencillo. Para obtener más información póngase en contacto con Amber Hightower en amber@cozumelsolutions.com o llame al (987) 100-253
Got an interesting event or hot tip? We’re always on the hunt for positive fun stories about Cozumel….Drop us an email at info@czm4you.com
¿Tienes un evento interesante o una historia caliente? Estamos siempre a la caza de historias positivas acerca de Cozumel….Déjanos un correo electrónico en info@czm4you.com
|
|
|