Cozumel 4 You May 20, 2010
IN THIS ISSUE

Downtown Cozumel Scavenger Hunt set for this Friday, May 21

Results of “Rodeo de Lanchas Mexicanas 2010” Fishing Tournament

Sacred Mayan Passage  Road Closings

Cozumel Humane Society “Pets of the Week”

Cozumel Cloisonné Unique Pendants at Galeria Azul

Turtles Already Active this Season

Hurricane Season Approaching

Kudos to Cozumel Police

Upcoming & Continuing Events

 

Rodeo de Lanchas Mexicanas 2010

Fishing Tournament

 

 

Humane Society Pets of the Week

 

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

 

Cozumel Inspired Cloisonne

At Galeria Azul

 

Galeria Azul

Galeria Azul

Galeria Azul

Galeria Azul

Galeria Azul

Advertise with Czm4you.com

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Cozumel4you Chat Board


 

Upcoming Events


 

 

Mother's Day

Yoga Conference

 

Archives

 

 

Museum Events for May

click to enlarge

 

Museum

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
May 20, 2010

Downtown Cozmel Scavenger Hunt Set for this Friday, May 21st

Mark your calendars for this Friday, May 21st for our first ever downtown Cozumel Scavenger Hunt. We've wracked our brains to come up with a series of clues and needed objects that will create a nice walking tour around the downtown (zocalo) area. Best of all, we've arm wristed some local restaurants and merchants into donating prizes for the winners, including first place and last place, as well as some others along the way

The fun starts at 6 pm at the AQUA bar in the lobby of the Hotel Flamingo, where you can assemble your team and collect your clue sheets.  The actual hunt starts right at 6:30 pm.  Throughout the evening we’ll have Cozumel 4 You team members at the AQUA Bar, Woody’s Bar and the French Quarter in case anyone needs a hand.  Wander around downtown, collect your objects and clues, stop, visit with friends, or try a new drink or appetizer at any, or all, of our sponsor locations.

A special shout out to prize sponsors, Rock N Java, Galeria Azul, Cozumel Surfing, La Cocay  Restaurant and Blu Bambu Salon.  Afterwards, La Cocay is offering a 15% discount for anyone who participates in the Scavenger Hunt. 

Marque sus calendarios para este viernes, 21 de mayo para nuestra primera búsqueda en Cozumel recolectando pistas (Scavenger Hunt en ingles). Sacudamos nuestros cerebros para llegar a una serie de pistas y diferentes objetos para llevar a cabo un agradable tour caminando alrededor del área del centro de la ciudad (zócalo) obteniendo pista. Lo mejor de todo, que algunos restaurantes locales y comerciantes han donado  algunos premios para los ganadores, incluyendo el primer lugar y el último lugar, así como algunos otros.

La diversión comienza a las 6 pm en el AQUA bar en el vestíbulo del Hotel Flamingo, donde puede hacer tu equipo y recoger las hojas donde encontraras la información para seguir las pistas y recolectar la información para llegar a la meta.  La búsqueda real comienza justo a las 6: 30 pm.  A lo largo de la noche, vamos a tener miembros del equipo de Cozumel 4 You en el AQUA bar, Woody’s Bar y el French Quarter en caso de que alguien necesite una mano.  Pasea por el centro de la ciudad, recoger los objetos y pistas, visite con amigos o pruebe las nuevas bebidas o aperitivos con cualquiera de nuestros patrocinadores.

Agradecimiento a  nuestros patrocinadores por los premios,
Rock N Java, Galeria Azul, Cozumel Surfing, La Cocay  Restaurant y Blu Bambu Salon.   Después, La Cocay está ofreciendo un 15% de descuento en la cena para cualquier persona que participo en la Scavenger Hunt. 

Cozumel YogaPlaya AzulOptica Caribe

Results of the "Rodeo de Lanchas Mexicanas 2010" Fishing Tournament

Congratulations to the Chetumal-based “Sea Star” who won the grand prize and took home a brand new Hummer. Second, third and fourth place were all secured by Cozumel boats:  “Nuria”, “El Diabilito”, and “Barrilete”, who also took home trucks and cars.  Over 150 boats entered Cozumel’s largest fishing tournament.  Cozumel’s next fish-related tournament is the  second lionfish tournament, scheduled for May 30th, with a cash prize of $5,000 mn for first place.   

Felicidades a la embarcación "Sea Star" traída  desde Chetumal,  que ganó el gran premio y se llevó a casa un nuevo Hummer. El Segundo, tercero y cuarto lugar fueron para embarcaciones de  Cozumel: "Nuria", "El Diabilito" y "Barrilete", que también ganaron camionetas y automóviles. El torneo de pesca más grande en Cozumel con   más de 150 barcos participantes. El   Siguiente torneo  en Cozumel es el segundo torneo del pez León, el 30 de mayo, con un premio en efectivo de $ 5.000 pesos para primer lugar. 

The Magic of DesignCozumel Properties

Sacred Mayan Passage Road Closings

The Sacred Mayan Passage takes place in Cozumel Thursday, Friday and Saturday, May 20th – 22nd with over 250 participants, 118 from Cozumel,  in 24 canoes.  The ceremony will take place near the public beach, Caletita, located on the waterfront, just north of Meridiano 87.  As a result avenida Rafael Melgar will be closed on the waterfront side (southbound side) from Calle 21 to avendia Claudio Canto for the three-day event.   

El paseo sagrado Maya va a ocurrir en Cozumel, el jueves, viernes y el sábado, 20-21-22  de mayo con más de 250 participantes, 118 de Cozumel, en 24 canoas.  La ceremonia se llevará a cabo cerca de la playa pública, Caletita, situada en la zona ribereña, junto al Meridiano 87.  Como resultado la avenida Rafael Melgar estará cerrada en el lado de la orilla (lado sur) desde la  calle 21  a la avenida Claudio Canto para este evento de tres días. 

French QuarterLa Cocay RestaurantPalmeras

Humane Society "Pets of the Week"

On the left you'll see photos of six of the ten garbage dump dogs rescued recently together in a kennel. They form a very tight nucleus around Zacatecas the matriarch (black to the right), mother to Burra and Osita. The other 4 dogs: Nich, Machin, Loca and Cabecita, are a little more independent but stay close. Gabacho has been there to visit them on various occasions. He is still hoping to receive some help from the City.   Front: Osita 2, Osita 1, Zacatecas. Back: Chel, Burra 2, Burra 1

Seis de los diez perros rescatados del basurero recientemente descansan juntos en una jaula. Forman un núcleo muy sólido, alrededor de la matriarca Zacatecas (negra), madre de Burra y Osita. Los otros 4 perros: Nich, Machín, Loca y Cabecita, son un poco más independientes pero se mantienen siempre cerca. EL Gabacho los ha ido a visitar en varias ocasiones. Su situación está lejos de ser resuelta, y sigue esperanzado en obtener ayuda del gobierno.   Frente: Osita 2, Osita 1, Zacatecas. Atras: Chel, Burra 3 y Burra 1.

BASKET OF KITTENS  This is the time of year in which we have kittens and more kittens; with and without mothers; brought by owners, left at the door in boxes, buckets, or even dumped from a moving car. And of course, adoptions don’t increase proportionally so we are full.  So, if you have room in your life for a feline bundle of joy... come see our miniature tigers, lions and panthers. If you already have one at home and is not spayed or neutered, please don’t delay! If there are cats in your neighborhood causing trouble, help us by participating in our TNR (trap, neuter and release) program. Ask Sheryl, our cat expert (987) 103 0581

CANASTA DE GATITOS  Esta es la epoca del año en la que tenemos gatitos y más gatitos; con o sin mamá, traídos por dueños, abandonados frente a la reja en caja o cubeta, o hasta lanzados desde un auto. Y por supuesto, las adopciones no aumentan en la misma proporción. Así que si tienen espacio en su vida para una bolita de alegría peluda, ¡vengan a ver a nuestros tigres y leones miniatura! Si ya tienen uno o una y todavía no lo han esterilizado, ¡no esperen más! Y si hay gatos en su cuadra que estén causando problemas, por favor participen en nuestro programa de TNR (en Inglés: atrapar, operar y liberar). Preguntenle a Sheryl, nuestra experta en gatos (987) 103 0581.

For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

Rock N JavaBlu Bambu Salon - Katie Jackson

Cozumel Cloisonne Unique Pendants at Galeria Azul

Looking for a Cozumel-themed gift?  Greg Dietrich, owner of Galeria Azul,  has announced the arrival of five unique pieces of glass jewelry from a Cozumel inspired artist. The five new arrivals are pendants made with the cloisonne technique, and are one-of-a-kind, including  the Punta Sur light house, an eagle ray, a depiction of Frida Kahlo, and two tropical theme pieces.  Galeria Azul is located on Av. 15 between Calles 8 and 10, number 449, with hours  from 11am - 7pm, Monday - Friday, or by calling 869-0963 for appointment.

¿Está buscando un regalo de Cozumel-temática?  Greg Dietrich, propietario de la Galeria  Azul, ha anunciado la llegada de cinco piezas únicas de joyería de vidrio de un artista inspirado en Cozumel. Los cinco recién llegados son colgantes, realizados con la técnica de cloisonne y uno-de-una-tipo, incluyendo el farito de Punta Sur, un águila de mar, una representación de Frida Kahlo y dos piezas de tema tropical.  Galeria Azul se encuentra en Av. 15 entre Calles 8 y 10, número 449, con horas de 11 am - 7 pm, el lunes al viernes, o llamando 869-0963 para una cita previa.

La CeibaMezcalito's WestHotel Plaza Cozumel

Turtles Already Active this Season

Turtle nesting season officially began on May 15th, on the eastern side of the island.  Acces to the eastern beaches has been restricted, in order to protect endangered marine turtles.   Already seven turtle nest have been identified and marked.

La Temporada de anidación de tortuga empezó oficialmente el 15 de mayo, en el lado oriental de la isla. El  Acceso a las playas orientales ha sido restringido, con el fin de proteger a las tortugas marinas en peligro de extinción. Los 7 Nidos de tortugas ya han sido identificados y marcado hasta el momento.  

Cozumel Living RealtyApartments Corpus Christi Guido's - Swiss Italian Seafood

Hurricane Season Approaching

June 1st is the beginning of the Caribbean Hurricane Season.  Scientists are predicting 15 hydrometeorological phenomena during this year, including seven possible tropical storms, four hurricanes of category one to three, and four of magnitudes between three to five.  Hurricane Season ends on November 30th.   For more information, check out http://www.mahalo.com/2010-hurricane-season-forecast

El 1 De junio es el comienzo de la temporada de huracanes en el Caribe.  Los científicos están prediciendo  15 fenómenos hidrometeorológicos durante este año, incluyendo siete de tormentas tropicales, cuatro huracanes de categoría uno a tres y cuatro de magnitudes entre tres a cinco. La  Temporada de huracanes termina el 30 de noviembre.   Para obtener más información, consulte http://www.mahalo.com/2010-hurricane-season-forecast.

Galeria AzulPower Yoga CozumelFlamingo Hotel

Kudos to Cozumel Police

Congratulations to Cozumel Police officer Abel Quiroga Hernandez, who exhibited his honesty and commitment to duty when he turned in $1,500 mn and a credit card that was inadvertently left in an ATM machine located at the Municipal Palace last week.  While making a regular patrol of the area, Officer Quiroga discovered the card and the money, turning it into the Police Station, where it was returned to it’s rightful owner.

Felicitaciones a la policía de Cozumel Abel Quiroga Hernández, que exhibió su honestidad y el compromiso cumpliendo con su deber cuando  encontró  1.500 pesos y una tarjeta de crédito que se quedó  en un cajero ubicado en el Palacio Municipal  la semana pasada.  Mientras   patrullaba la zona, El oficial Quiroga descubrió la tarjeta y el dinero, regresándola a la comisaría de policía, donde fue devuelta a su legítimo propietario.

Las VentanasPepe's Grill

Upcoming & Continuing Events

Guido’s French Wine Tasting – Guido’s Restaurant is hosting a wine tasting event with Dr. Pierre Jacquemin, a French wine merchant, on Friday May 28th or Saturday May 29th starting at 8 pm.  They will be pairing 8 wines including, sparkling, white, red and dessert wine, with their respective courses from Chef Yvonne Villager’s kitchen.  Wines from the event will be sold at wholesale prices.  Cost of the event is $950 mn, with limited space. For reservations call Guido’s Restaurant 872-0946.
Guido alberga una prueba de vino con el Dr. Pierre Jacquemin, un mercader de vino francés, el viernes, 28 de mayo o el sábado de 29 de mayo comenzando a las 8 pm.  Va a degustar  de 8 vinos incluidos, brillante, blanco, rojo y vino de postre, con sus respectivos cursos de cocina del chef Yvonne Villager. Los Vinos del evento se venderán a precios de mayoreo. El  Costo del evento es de $ 950 mn, con espacio limitado. Para reservas llamar al restaurante 872-0946 de Guido.

Yoga Retreat & International Convention of Yoga & Ayurveda – Cozumel Yoga Center and the International Yoga Federation are hosting a retreat and convention June 25 – 27th, at Ventanas del Mar Hotel.  The courses are being taught by Swamini Gauri, President of the International Federation of Yoga, Swamini Lakshmi, President of the Argentina Federation of Yoga, and Shakti Ma, Secretary of the Mexican Union of Yoga.  Packages including a certificate from the International Federation of Yoga, and 2 nights lodging at Ventanas del Mar are available.  Please contact http://yogacozumel.com/2010/03/5th-international-yoga-ayurveda-congress-and-retreat-in-mexican-caribean/ for more information.

El Centro de yoga de Cozumel  y la Federación Internacional de yoga albergan un retiro a la Convención 25 – 27 de junio, en el hotel Ventanas del Mar.  Los cursos están siendo impartidos por Swamini Gauri, Presidente de la Federación Internacional de yoga, Swamini Lakshmi, Presidente de la Federación Argentina de yoga y Shakti Ma, Secretario de la Unión Mexicana de yoga.  Paquetes incluyen un certificado de la Federación Internacional de yoga y 2 noches de alojamiento en Ventanas del mar, haga sus reservaciones.  Póngase en contacto  para mayor información: http://yogacozumel.com/2010/03/5th-international-yoga-ayurveda-congress-and-retreat-in-mexican-caribean/

ContraSujeto – ContraSujeto, a theatrical monologue with Guillermo Jair, from Mexico City, will be presented on Wednesday June 2nd at 8:30 pm in the Casa de La Cultura Ixchel, Foro Cultural.  The event is organized and collaborated by: Casa de Cultura Ixchel, Museo de la Isla de Cozumel in conjunction with the Foundation of Parks and Museums, Anabel Himberton and the Mosca Morada Teatro.  Tickets are $60 mn in advance, $80 mn at the door, and are available at: Casa de Cultura Ixchel, Museo de la Isla de Cozumel, El Coffee, and El Perro Verde Restaurant.  This black humor comedy not intended for those under 13 years old.

ContraSujeto, un monólogo teatral con Guillermo Jair, de la ciudad de México, se presentará el miércoles 2 de junio  a las 8: 30 pm en la Casa de La Cultura Ixchel, Foro Cultural.  El evento es organizado y colaborado por: Casa de Cultura Ixchel, Museo de la Isla de Cozumel, en colaboración con la Fundación de parques y museos, Anabel Himberton y el Teatro de la Morada de Mosca.  Las entradas son de $ 60 pesos previo al evento, o bien  $ 80 pesos  en la entrada y están disponibles en: Casa de Cultura Ixchel, Museo de la Isla de Cozumel,  y El Perro Verde restaurante.  Esta comedia es de humor negro no dirigida a aquellas personas menores de 13 años de edad.

Playa Azul Beach Club - Just  5 minutes from main square and pier. Open daily from 10 am to 5 pm - No entrance fee!  Enjoy a family-friendly atmosphere with a spectacular ocean view.  On site lockers, restrooms, shower, massage, own pier, snorkel rental, diving services and wireless Internet.  Locals enjoy 10% off their bill in the restaurant, which features an extensive array of meals to choose from.  SUNDAYS: Salsa lessons 12:30pm and Live music Aquino y su banda Aguanilé from 3:00 pm.  Swim, play, eat and dance all at Playa Azul Beach Club. 

A 5 minutos de la plaza principal y el muelle. Abierto de 10 am a 5 pm todos los días- la entrada es gratis!  Disfrute de un ambiente familiar, con una vista espectacular del océano.  En la locación hay lockers, baños, regaderas, masaje, muelle propio, alquiler de snorkel, buceo de servicios e Internet inalámbrico.  Los locales disfrutan de un 10% de descuento en su cuenta en el restaurante, que ofrece una gran variedad de comidas para elegir.  DOMINGOS: Salsa lecciones 12: 30 pm y  música en vivo con Aquino y su banda Aguanilé de 3: 00 pm.  Nadar, jugar, comer y bailar todos en Playa Azul Beach Club. 

Don’t get the newsletter?  Want to stay in touch with Cozumel events?  Drop us a email and we’ll be happy to add you to the list!!  laura@czm4you.com

¿No consiguen el boletín de noticias? ¿Quiera permanecer en tacto con los acontecimientos de Cozumel? ¡mandanos un email y te  agregaremos a la lista!! laura@czm4you.com

Tango del MarAdvertise with Cozumel 4 YouCozumel Surfing

 

 

 

Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com

Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!