S
|
|
November 05, 2015
What's In This Issue
“Virgin del Mar” Statue Ceremoniously Returned to Chankanaab Lagoon
Cozumel’s 7th Annual Bird Watching Festival A Success
Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week
Day of the Dead - Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity (UNESCO) by Monica Sauza
Mexican Navy Rescues 4 Castaways After 30 Days at Sea
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds |
|
|
05 de novembre 2015
Que Hay en Esta Edicion
Regresa la “Virgen del Mar” a la Laguna de Chankanaab en solemne ceremonia
Todo un éxito el 7º Festival de las Aves de Cozumel
Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria
Día de los Muertos – Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad (UNESCO), por Mónica Sauza
La Marina mexicana rescata a 4 náufragos después de 30 días en la mar
Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel |
|
|
|
|
|
|
|
“Virgin del Mar” Statue Ceremoniously Returned to Chankanaab Lagoon
Cozumel’s “Virgen del Mar” statue is revered by divers, sailors, and fishermen alike, since according to local legend, she is the one who watches over island residents and keeps them safe. The statue, which is located in the lagoon at Chankanaab National Park is removed from the ocean, cleaned, and venerated before being returned to the sea once a year on October 1.
On the 4th Sunday in October she is returned in a ceremonial procession from the church “Nuestra Señora de Guadalupe” all the way to Chankanaab Park. More than 200 people turned out to accompany the “Virgin del Mar” on her return journey.
This annual tradition dates all the way back to 1962, although the current statue is a replica of the original, which was stolen in 2011. The new statue begun her rein four years ago, and was forged using donated brass from island residents. The “Virgin del Mar” statue is nearly 28 inches (70cm) tall and estimated to weigh 28lbs (13kg). |
|
|
Regresa la “Virgen del Mar” a la Laguna de Chankanaab en solemne ceremonia
La estatua de la “Virgen del Mar” es respetada de igual forma por buzos, marineros como pescadores ya que de acuerdo a la leyenda local, ella es quien cuida a los habitantes de la Isla y los mantiene seguros. La estatua que se encuentra en la laguna del Parque Nacional Chankanaab es retirada del agua, limpiada y venerada antes de regresarla al mar, una vez al año el 1º de octubre.
Ella vuelve al mar el 4º día domingo de Octubre, saliendo en procesión desde la iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe hasta el Parque Chankanaab. Más de 200 personas acudieron a acompañar a la “Virgen del Mar” en su trayecto de regreso al mar.
La tradición anual se remonta al año 1962, no obstante que la estatua actual es una replica de la original que fue robada en el año 2011. La estatua comenzó su reinado hace cuatro años y fue forjada por llaves de bronce donadas por los habitantes de la Isla. La “Virgen del Mar” tiene casi 28 pulgadas (70 cm) de altura y se estima que su peso es 28 libras (13 kg.). |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel’s 7th Annual Bird Watching Festival A Success
Cozumel island played host to the 7th Annual Birdwatching Festival from the 19th – 23rd of October. This was the largest festival to date and promoted birding as a strategy for sustainable tourism on the island, and at the same time sensitizing the island community on the value birds in the island’s ecosystem.
Mexico, and especially the Yucatan Peninsula, is a great place for bird watching year round, however, during the winter months, when birds migrate down from the north, it's spectacular. According to Yucatan Today, there are 1,080 registered bird species in Mexico, with 543 of these found on the Yucatán Peninsula.
Cozumel, also known as "the island of swallows"; has 3 or possibly 4 endemic species of birds that are found nowhere else in the world. The Cozumel Country Club is considered to be an important natural reserve on the north end of the island. Working with the Department of Ecology, and the Cozumel Birding Club, the Cozumel Country Club has been cataloguing and observing not only birds, but crocodiles, iguanas, raccoons, armadillos and even javelinas or wild boars. So far over 90 species of birds alone have been registered.
For more information contact the Cozumel Birding Club on facebook |
|
|
Todo un éxito el 7º Festival de las Aves de Cozumel
Del 19 al 23 de octubre la Isla de Cozumel fue anfitriona del 7º Festival para la Observación de Aves. A la fecha este ha sido el festival más grande promoviendo la observación de la aves como estrategia de promoción para el turismo sustentable hacia la Isla, y para también concientizar a la comunidad isleña respecto al valor que tienen las aves en el ecosistema de la Isla.
México, particularmente la península de Yucatán, es un excelente sitio para observar las aves durante todo el año; y durante los meses de invierno cuando las aves migran desde el norte, es espectacular. De acuerdo a Yucatan Today, México cuenta con un registro de 1,080 especies de aves, y 543 de éstas se encuentran en la península de Yucatán.
En Cozumel, también conocida como la “Isla de las Golondrinas”, cuenta con 3 o, posiblemente, 4 especies endémicas que no existen en ningún otro sitio en el mundo. El Country Club de Cozumel es considerado como una reserva natural importante en el extremo norte de la Isla. En colaboración con la Dirección de Ecología y el Club de Observación de Aves de Cozumel, el Country Club no sólo ha estado catalogando y observando aves sino que también cocodrilos, iguanas, mapaches, armadillo y hasta jabalíes. Hasta ahora se han registrado más de 90 especies.
Para más información, pónganse en contacto con el Cozumel Birding Club en Facebook. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pets of the Week Kala & Bruce
|
|
Humane Society Pets of the Week
Kala – Female dog, 4 months, weight 7.3 Kg. Arrived on Aug-20-15. She was rescued from the street by a avid volunteer and foster mom. Kala had a fracture on her left hind leg but she had surgery and recovered nicely. She was with the foster mom for about a month however, it was just too many dogs at her house, so she heartbrokenly turned Kala into the Shelter. She donates her food, and visits and asks about her often, and really wants Kala to find a great home. Kala is a super playful pup and likes to jump to get your attention.
Bruce - Male, 2 month old kitten, weight 520 gr. Arrived on Sep-20-15: This little fellow appeared one rainy morning outside of an apartment building in Colonia Independencia. He was crying and soaking wet. He was picked up by a helpful resident but because the building doesn’t allow pets Bruce was turned into the Shelter. He is very brave and courageous,very curious. Super playful.
Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, take care of your rescues (bring them in for a check with the vet). Our phone number: 987 112 3376.
|
|
|
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
Kala – cachorra de 4 meses de edad, con un peso de 7.3 kg. Llegó el 20 de agosto, 2015. Fue rescatada de la calle gracias a un ávido voluntario y madre sustituta. Kala presentaba una fractura en su pata izquierda trasera, sin embargo fue operada y se recuperó muy bien. Permaneció casi un mes con la madre sustituta, pero ésta última ya tiene demasiados perros en casa, por lo que desconsolada entregó a Kala al albergue. Quien fuera la madre sustituya dona la comida, con frecuencia pregunta cómo está Kala y realmente quiere que Kala encuentre un gran hogar. Kala es sumamente juguetona y le encanta brincar para llamar la atención.
Bruce – gatito de 2 meses de edad, con un peso de 520 grms. Llegó el 20 de septiembre, 2015. Este pequeño apareció una mañana lluviosa afuera de un edificio de departamentos en la colonia Independencia. Lloraba y estaba empapado. Uno de los residentes lo recogió, pero como el edificio no permite mascotas, Bruce fue entregado al albergue. Es muy audaz, valiente y curioso; súper juguetón.
Recuerden, por favor, ser parte de la solución; adopten, esterilicen/castren a su mascota, donen, cuiden a los que rescaten (tráiganlos al albergue para que los revise el veterinario). Nuestro número telefónico es : 987-112-3376
|
|
|
|
|
|
|
|
Day of the Dead - Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity (UNESCO) By Monica Sauza
‘The sun is the source of energy; when man dies he blends into the earth and his energy feeds the sun. Do not mourn as the journey continues through the cosmos’, thus was the general belief in pre-Hispanic Mexico.
A phosphorescent carpet of zempasúchitl flowers (marigolds) leads the way to the altars. The offerings must include the four elements: water, earth, wind and fire. No offering is complete without them. Water, to quench the thirst after the long journey; bread and food, made with products earth provides; wind moves the colorful and cheerful chiseled paper; and, the purifying fire in the candles. At midnight, November 1st., the souls of departed children leave their relatives and are bid farewell with slow and rhythmical sounds of church bells. Adults are then welcomed after a long journey. In Mixquic, southeast of Mexico City, the dead are honored in the cemetery and at night on November 2 the gloominess is gone when all candles are lit, the ceremony is known as “La Alumbrada,”. It is said that the Aztec Lady of Death, Mictecacíhuatl, roams the land and is visible only on November 1st and 2nd. Thus the millenary tradition is also alive San Luis Potosí, where one week earlier preparations begin, placing altars that will have tamales, chocolate, bread, chichiles, pemoles, atole, liquor; when dancers known as “huehues,” go to the cemetery to ask the dead for permission to honor them. In Oaxaca preparations begin mid-October, gathering all the products that will be placed in the altars and on November 1st it is customary to present the family and friends of the departed ones with food that will also be part of the offerings in the altars. In this predominantly indigenous state, ethnic groups honor their dead dinking mezcal, along traditional music, dances, chants and mass: In Miahuatlán, en route to the coast Oaxaca, dead are paid so much respect that since October 15 cemeteries are filled with flowers and food. November 1 and 2 in Oaxaca, are solemn but also festive, not only for the dead but also for the living; a Carnival takes place with troupes wearing elaborate masks and costumes of devils and death, dancing though the streets. As it happens in many other regions, in Pomuch, State of Campeche, since October 26 tombs are cleaned, as it is believed that the dearly departed will not visit if the remains are not clean.
In the Maya tradition, death is just another phase of existence to look into the past and move forward onto another world.
The center of the universe was represented by the Yaxché, Ceiba, sacred and wise tree of life whose branches supported the thirteen levels of heaven and its roots were the nine levels of the underworld (Mitnal for the Maya of Yucatán and Xibalbá, for the Maya Quiché). Life was shaped by the Pixan, a gift from the gods, the vital fluid and the element that would travel to the underworld at the time of physical death. By a combination of pagan and religious rituals, the dead are “given permission" to abandon the great beyond and roam around looking for their homes, families and lands. Thus, when they find them, they are welcomed to the Hanal Pixan, the Meal for the Spirits. This age-old special feast and ritual to the Dead, from October 31 to November 2, still takes place in the States of Yucatán, Quintana Roo and Campeche. The first day is dedicated to departed children who appear on the early hours and is known as U Hanal Palal; they are offered atole and boiled corn. The second day awaits another reception the U Hanal Nucuch Uinicoob, for the adults, when the offerings are more elaborate: maize tamales, poultry and pork meat with chili pepper sauce and spices (mukbil pollo, in Maya), chocolate, fruits, squash dessert, bread, beans, amongst others. And on the third day, a mass dedicated to the souls, usually in the cemeteries, U Hanal Pixanoob also known in some places as the Pixan Mass. Prayers are done in absolute peace for the dead and for those still living. The dearly departed come to eat, drink, share gifts, and once satisfied return to their eternal abode. They will return next year, in a permanent cycle that keeps life and death closely linked. All the family participates in this feast; women are in charge of preparing the food and the altars with the offerings. Men dig holes, pib, in the ground for the mukbil pollo, a large cake-like dish made of corn, lard, stuffed with chicken, pork and spiced with tomato and chili pepper; then wrapped in huge banana leaves (like the tamales) and cooked underground or in the oven for around 2 hours. On the table covered with a white tablecloth with colorful embroidery, a cross, images of saints, pictures of the departed, yellow xpujuk (marigolds or flower of the dead) flowers, candles, incense, water, marzipan, bread, mukbil pollo, Brazo de Reina (corn dough stuffed with annatto –axiote- chicken and buried in the pib), beans, relleno negro, chilmole, cacao, chocolate, bread, vaporcitos (steamed tamales); balche, the Maya liquor par excellence, xtabentún, sugar, salt, etc. Oddly as it may seem, unlike other central regions in Mexico, no skulls are part of the offerings. After the souls have been satiated, families and friends share the food. In the Yucatán peninsula an eight day (“ochovario”) celebration, Bix, continues as a less complicated repetition of the former one; homes light candles so the spirits may see their path as they leave. For several years now, the Hanal Pixan in Merida is also celebrated at the Plaza Grande with a large display of altars . The mysticism involved in this celebration is based not only in food offerings, but in the joy of knowing that the essence of the dearly departed visit the world of the living; a combination of nostalgia and happiness.
In his book the Labyrinth of Solitude, acclaimed Nobel Prize writer Octavio Paz described the particular relationship of the Mexican culture with death: The Mexican revisits death, jokes about it, caresses it, sleeps with it, celebrates it; it is one of the favorite toys and a steady love’. Many are the traditions and customs all around Mexico, where the religious mysticism of this 3000 year old celebration, is a magical reunion with the dead. The dead will again be missed but will return year after year, even if only for a few hours, to where, in life, was their home.
Mónica Sauza has lived in Cozumel for 35 years. She’s an Expert Translator and for over 20 years has provided assistance in different fields to foreign nationals.
|
|
|
Día de los Muertos – Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad (UNESCO)
Por Monica Sauza
‘El sol es fuente de energía; al morir, el hombre se fusiona con la tierra y su energía alimenta el sol. No se lamenten pues la travesía continua a través del cosmos’, esa era la creencia general del México prehispánico.
Un tapete de fosforescentes flores de zempasúchitl señala el camino hacia los altares. Las ofrendas deben incluir los cuatro elementos: agua, tierra, viento y fuego. Ninguna ofrenda está completa sin éstos. El agua para saciar la sed después del largo viaje; el pan y los alimentos, hechos de productos que la tierra da; el viento mueve los alegres y coloridos papeles picados; y, el purificante fuego en las velas. A la media noche del 1º de Noviembre, las almas de los pequeños difuntos dejan a sus familiares y son despedidos con los sonidos lentos y cadenciosos de las campanas de la iglesia. Entonces, se da la bienvenida a los adultos después de la larga travesía. En Mixquic, al sureste de la ciudad de México, se honra a los muertos en el cementerio, y por la noche del 2 de Noviembre se pierde el aspecto sombrío al momento de encender todas las velas, a la ceremonia se le conoce como “La Alumbrada” . Se dice que la “Dama de la Muerte” azteca, Mictecacíhuatl, deambula por la tierra y es visible sólo el 1º y 2 de Noviembre. De igual forma, sobrevive la milenaria tradición en San Luis Potosí, donde las preparaciones comienzan una semana antes, colocando los altares que tendrán tamales, chocolate, pan, chichiles, pemoles, atole, licor; es cuando los danzantes conocidos comohuehues acuden al cementerio a pedir permiso a los muertos para honrarlos. En Oaxaca, los preparativos comienzan a mediados del mes de Octubre, reuniendo todos los productos que serán colocados en los altares, y el 1º de Noviembre se acostumbra llevar regalos compuestos de alimentos a la familia y amigos de los fueles difuntos, ya que éstos formaran parte de los altares. En este estado predominantemente indígena, los grupos étnicos honran a sus difuntos bebiendo mezcal, acompañados de música tradicional, bailes, cantos y misas. En Mihuatlán, camino a la costa de Oaxaca, tal es el respeto a los muertos que desde el 15 de Octubre los cementerios se encuentran llenos de flores y alimentos. El 1º y 2 de Noviembre en Oaxaca, son días solemnes pero también de fiesta, no sólo para los muertos sino para los vivos; se lleva a cabo un Carnaval con comparsas que portan máscaras sofisticadas y disfraces de diablos y de la muerte, bailando por las calles. Al igual que sucede en muchas otras regiones, en Pomuch, Estado de Campeche, desde el 26 de Octubre se limpian las tumbas ya que se cree que los amados difuntos no aparecerán si sus restos no se encuentran limpios.
En las tradiciones mayas, la muerte es sólo otra fase de la existencia para ver el pasado y continuar hacia otro mundo. El centro del universo era representado por el sagrado y sabio Yaxché, la ceiba, el árbol de la vida cuyas ramas sostenían los trece niveles del cielo y sus raíces eran los nueve niveles del inframundo (Mitnalpara los mayas de Yucatán y Xibalbá para los mayas quiché). La vida era compuesta por el Pixan, un regalo de los dioses, el fluido vital y elemento que viajaría al inframundo al momento de la muerte física. En una combinación de rituales paganos y religiosos, a los muertos se les “otorga permiso” para abandonar el más allá y deambular buscando sus casas, familias y tierras. Así, cuando las encuentras, son bienvenidos al Hanal Pixan, la Comida de las Ánimas. Esta antigua festividad y ritual especial a los Muertos, del 31 de Octubre al 2 de Noviembre, aún se lleva a cabo en los Estados de Yucatán, Quintana Roo y Campeche. El primer día se dedica a los niños quienes aparecen durante las primeras horas y se le conoce como as U Hanal Palal; se les ofrece atole y maíz sancochado. Al segundo día se espera otra recepción, el U Hanal Nucuch Uinicoob, para los adultos, cuando las ofrendas son más elaboradas: tamales de maíz, carne de aves y puerco con salsa de chile y especias (mukbil pollo en maya), chocolate, frutas, dulce de calabaza, pan, frijoles, entre otros. Y, el tercer día, una misa dedicada a las ánimas, por lo general en los cementerios, U Hanal Pixanoobtambién conocida en algunos sitios como la Misa Pixán. Los rezos se realizan en absoluta paz para los muertos y para los vivos. Los fieles difuntos llegan a comer, beber, compartir regalos, y una vez satisfechos, retornan a su eterna morada. Regresarán el próximo año, en un ciclo permanente que mantiene la vida y la muerte estrechamente vinculadas. Toda la familia participa en esta fiesta; las mujeres están a cargo de la preparación de los alimentos y de los altares con las ofrendas. Los hombres cavan huecos, pib, en la tierra para el mukbil pollo, un gran platillo similar a un pastel hecho de maíz, manteca, relleno de pollo, cerdo y condimentado con tomate y chile; luego es envuelto en enormes hojas de plátano (como los tamales) y se cocina bajo tierra o en el horno por aproximadamente 2 horas . Sobre la mesa cubierta con un mantel blanco de coloridos bordados, se colocan la cruz, imágenes de santos, fotografías de los difuntos, las flores amarillas xpujuk (caléndulas o flor de muerto), velas, incienso, agua, mazapán, pan, mukbil pollo, Brazo de Reina (masa de maíz rellena con axiote y enterrada en el pib), frijoles, relleno negro, chilmole, cacao, chocolate, pan, vaporcitos (tamales al vapor); balché, el licor maya por excelencia, xtabentún, azúcar, sal, etc. Aunque parezca extraño, a diferencia de otras regiones en México, las calaveras no forman parte de las ofrendas. Después de que las almas se han saciado, las familias y los amigos comparten los alimentos. En la península de Yucatán, la celebración de ocho días (ochovario), Bix, continúa como una repetición menos complicada de la anterior; en los hogares se encienden velas para que los espíritus puedan ver su camino al partir. Durante varios años, el Hanal Pixan en Mérida también se celebra en la Plaza Grande con una gran muestra de altares . El misticismo que comprende esta celebración no sólo tiene como base las ofrendas de alimentos, sino la alegría de saber que la esencia de los amados difuntos visitan el mundo de los vivos; una combinación de nostalgia y felicidad.
El aclamado escritor ganador del Premio Nobel, Octavio Paz, en su libro El Laberinto de la Soledad, describió la particular relación de la cultura mexicana con la muerte: “El mexicano frecuenta a la muerte, la burla, la acaricia, duerme con ella, la festeja, es uno de sus juguetes favoritos y su amor permanente”. Muchas son las tradiciones y costumbres en todo México donde el misticismo religioso de esta celebración que data desde hace 3000, es una mágica reunión con los muertos. A los muertos se les extrañara nuevamente, pero regresarán año tras año, si tan sólo por unas horas, al lugar donde, en vida, fuera su hogar.
Mónica Sauza vive en Cozumel desde hace 35 años. Es Perito Traductor y desde hace más de 20 años ha brindado ayuda en diversas áreas a personas de nacionalidad extranjera. |
|
|
|
|
|
|
|
Mexican Navy Rescues 4 Castaways After 30 Days at Sea
The Mexican Navy rescued four fishermen, 2 Columbians and 2 Ecuadorians, after 30 days at sea. The unlucky fishermen were rescued just off the coast of the State of Chiapas, having run out of fuel and drifted from Equador. Amazingly enough, the most serious of their injuries was severe dehydration. |
|
|
La Marina mexicana rescata a 4 náufragos después de 30 días en la mar
Después de transcurridos 30 días a la deriva, 2 colombianos y dos ecuatorianos fueron rescatados por la Marina mexicana. Los desafortunados pescadores que quedaron a la deriva, habían zarpado de Ecuador y fueron rescatados justo frente a las costas del Estado de Chiapas pues se les acabó el combustible. Sorprendentemente, la más severa de sus lesiones fue la deshidratación. |
|
|
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
Amparo’s Restaurant Cozumel – Serving breakfast and lunch from 6 am – 2 pm daily. Located on the corner of Calle 2 north and Av. 10. Serving traditional Mexican and American favorites with everything made in-house. For more information, check out their Facebook page.
¨El Buen Fin¨ Discount Shopping Days Organized for 13 - 16 of November - ¨El Buen Fin, ¨ which literally translates to ´the good (week) end, ¨ is a weekend where local merchants, restaurants, and hotels offer great discounts. Essentially the Mexican alternative to the USA´s ¨Black Friday,¨ it´s a way to revive the local economy, by using group consumerism to score some of the best prices of the entire year. For more information follow Canaco Cozumel on facebook.
Cozumel Living Real Estate’s November Newsletter – featuring hot properties and interesting articles. In both English and Spanish.
Monarch Butterfly Migration Detours to Avoid Hurricane – From Mexico News Daily.com the story how the butterflies diverted to avoid Hurricane Patricia.
Guido’s Restaurante’s Favorite Recipes On-line – Chef Yvonne Villiger has posted a variety of some of the best flavors Guido’s has to offer.
San Miguel Ex-Pat Community Works with Local Government – Another large Mexicanex-pat community joins forces to combat crime in their area. From the News.mx
Cozumel Scuba Repair offers yearly service & equipment storage – Larry, Javier and the rest of the CSR team can perform yearly maintenance and cleanings on your dive gear as well as store your equipment on-site when you’re off island. For more information, or to schedule your service, check out their website.
Thoughts on Returning Back to Cozumel from a US Visit – Island resident and blogger Aimee Lynch shares her thoughts on returning home from the US, in her EverydayJourney.com
Design in Cozumel – The Magic of Design’s Luh McDevitt muses on the Day of the Dead in her latest blog post.
Find A Doctor in Cozumel – CostaMed’s website offers a “Find A Doctor” area where you can search for a medical practitioner by name or by speciality.
Treat Your Hair to a Keratin Restructurizing Conditioning Treatment at Salon Cielo – Cozumel island’s water is full of calcium which can build up and be rough on your hair. Consider indulging in one of one of Teresa William’s exclusive treatments, which are especially helpful for color treated hair. For more information, or to book your appointment, please check out Salon Cielo on Facebook.
Cozumel 4 You Newsletter and Facebook - If you haven’t already signed up to get our weekly newsletter in your email inbox, consider doing so! On the very bottom of this newsletter you’ll see a “Subscribe” button, or reply send us an email at info@czm4you.com. Also, feel free to join our facebook group, where you can find up to the minute updates on events, items for sale, and interesting information about our island
|
|
|
Eventos Proximos y Permanentes
Restaurante Amparo’s en Cozumel – Sirve desayunos y comidas, de 6 a.m. a 2 p.m. diariamente. Se ubica en la esquina de Calle 2 norte y 10ª avenida. Sirve los platillos favoritos de cocina mexicana y estadounidense; todo es hecho en casa. Para mayores detalles, visiten su página en Facebook.
Del 13 al 16 de noviembre, “El Buen Fin”, descuentos en sus compras – “El Buen Fin” es un fin de semana durante el cual los comerciantes, restaurantes y hoteles locales ofrecen grandes descuentos. Básicamente es la alternativa mexicana al “Viernes Negro” de los EUA; es una forma de revivir la economía local usando el consumismo masivo para obtener los mejores precios de todo el año. Para obtener más información, sigan a Canaco Cozumel en Facebook.
Boletín de Noviembre de noticias inmobiliarias de Cozumel Living – Presentando inmuebles con excelentes ofertas y artículos de interés. En inglés y en español.
Se desvía la migración de la Mariposa Monarca evitando el huracán – Artículo de Mexico News Daily.com sobre cómo se desviaron las mariposas esquivando el huracán Patricia.
Las recetas favoritas del restaurante Guido’s en línea – La Chef Yvonne Villiger ha publicado una variedad de algunos de los mejores sabores que ofrece Guido’s.
La comunidad de ex patriados de San Miguel trabajan con el gobierno municipal – Otra gran comunicad Mexicanex une fuerzas para combatir el crimen en la zona. Artículo de News.mx
Cozumel Scuba Repair ofrece servicio anual y almacenaje de equipo – Larry, Javier y el resto del equipo de Cozumel Scuba Repair pueden realizar el mantenimiento y limpieza anual de su equipo de buceo y también almacenarlo cuando usted se encuentre fuera de la Isla. Para mayores detalles o para programar el servicio, echen un vistazo a su página web.
Reflexiones sobre el regreso a Cozumel después de una vista a los EUA – En su EverydayJourney.com la bloguera Aimee Lynch, quien vive en la Isla, comparte sus reflexiones acerca del regreso a casa después de una visita a los EUA.
Design in Cozumel – En su blog más reciente, Luh McDevitt de The Magic of Design examina el Día de los Muertos.
Encuentre un médico en Cozumel – El sitio web de CostaMed ofrece “Find A Doctor” donde puede buscar un doctor por su nombre o especialidad.
Aplique un tratamiento de acondicionador a base queratina restructurante a su cabello en Salón Cielo – El agua de Cozumel tiene mucho calcio que puede acumularse y dañar su cabello. Considere consentirse con un tratamiento exclusivo de Teresa Williams, que especialmente ayuda al cabello pintado. Para más información o para concertar su cita, por favor echen un vistazo a Salón Cielo en Facebook.
Boletín Cozumel 4 You y Facebook - Si aún no se ha inscrito para recibir nuestro boletín semanal en su correo electrónico ¡tómelo en cuenta! En la parte inferior de este Boletín aparece el botón "Suscríbete"; o envíennos un correo a info@czm4you.com. De igual forma, puede unirse a nuestro grupo de Facebook donde encontrarán información actualizada sobre eventos, artículos en venta e información interesante acerca de nuestra Isla. |
|
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright � 2012
Cozumel4you |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|