Cozumel 4 You Website   |   Cozumel 4 You Newsletter Archive   |   Cozumel 4 You Facebook Group

Cozumel 4 You

 
November 14,2013 ?

What's In This Issue

  • Tuesday: Cruise Ships in Every Cozumel Pier, First Time in 7 Months
  • 107 Local Merchants Prepare for "Buen Fin" – This Weekend : 15th – 17th
  • Cozumel Readies for December Events: Ford Ironman Triathlon & 2013 ScubaFest
  • Humane Society Pets of the Week
  • Cozumel's Record November Rains Have CAPA Working Non-Stop
  • Upcoming & Continuing Events
  •  
    14 de novembre 2013?

    Que Hay en Esta Edicion

  • Por primera ocasión en 7 meses, el martes pasado buques turísticos en todos los muelles de Cozumel
  • fin de semana 107 comerciantes locales se alistan para el "Buen Fin" del 15 al 17
  • Cozumel se prepara para los eventos decembrinos: el Triatlón Ford Ironman y el Scuba Fest 2013
  • Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria
  • La cantidad de lluvia sin precedente de este mes de noviembre tiene a CAPA trabajando sin cesar
  • Eventos Proximos y Permanentes
  •  
    Cozumel Stained Glass Tour Cozumel Country Club
     
    Dra.Planas The Magic of Design Blue Angel Restaurant & Resort
     

    Tuesday: Cruise Ships in Every Cozumel Pier, First Time in 7 Months

    This past Tuesday marked the first time in seven months that there were cruise ships in all three Cozumel piers on the same day.  With 6 ships in port, there were an estimated 16,000 visitors to the island.  Although Cozumel hosts the largest port in the State of Quintana Roo, the last time all piers had ships in port at the same time was April.   Many representatives of the tourism industry are taking this as a positive sign that High Season is indeed here, and that it will be a strong season.

     

    Por primera ocasión en 7 meses, el martes pasado buques turísticos en todos los muelles de Cozumel

    El martes pasado fue la primera ocasión que en siete meses tuvimos buques turísticos en los tres muelles de Cozumel en un mismo día. Con 6 barcos en el puerto, se estimó que 16,000 personas visitaron la Isla. Aunque Cozumel cuenta con el puerto más grande en el Estado de Quintana Roo, la última vez que todos los muelles estuvieron ocupados por buques turísticos a la vez fue en el mes de Abril. Muchos representantes de la industria del turismo toman esto como una señal positiva en cuanto a que la temporada alta ya está aquí y que será una temporada fuerte. 

     
    Irma Canterell Insurance La Tienda Guidos Delicatessen No Name Sports Bar
     
    Buccanos BluBamboo Salon & Spa Tikila Restaurant
     

    107 Local Merchants Prepare for "Buen Fin" – This Weekend : 15th – 17th

    Local merchants are gearing up for this weekend’s “Buen Fin” sales. Scheduled to take place from November 15th – 1t7th, the event, in which over 100 local merchants are participating, is Mexico’s alternative to the USA’s “Black Friday” sales.  Consumers can expect deep discounts in electronics, appliances, hotel rooms and even taxi fares and  ferry crossings.  This is the third year Cozumel has participated in the event.  For more information, or to check out the vendors, click on the   El Buen Fin webpage.


     

    Este fin de semana 107 comerciantes locales se alistan para el "Buen Fin" del 15 al 17"

    Los comerciantes locales se preparan para las ventas  del "Buen Fin" este fin de semana. El evento que se llevará a cabo del día 15 al 17 y en el cual participan más de 100 comercios locales, es la alternativa mexicana al “viernes Negro” de los E.UA. Los consumidores pueden esperar grandes descuentos en electrónica, electrodomésticos, habitaciones de hotel e incluso tarifas de taxi y los cruces en los ferries. Este es el tercer año que Cozumel participa en el evento. Para más información o para ver los comercios participantes, ingresen a la página de El Buen Fin.

     
    Albatros Charters Cozumel Living Real Estate Sunset Cozumel
     
    The Magic of Design Advertise with Cozumel 4 You Islander Fish Spa
     

    Cozumel Readies for December Events: Ford Ironman Triathlon & 2013 ScubaFest

    Cozumel’s sold-out Ironman Triathlon is just over two weeks away.  With nearly 2,700 registrants arriving, Cozumel will be bursting with activity.  National carrier, Interjet has augmented flights specifically for the event, as projected hotel occupancy will soar to nearly 90%.   For all the details, be sure and check out the official site, in both English and Spanish.

    Less than 2 weeks after the Ironman event, Cozumel will host the second annual Scuba Fest on  December 12-15.   Divers from around the world will converge on Cozumel to celebrate the beauty of our marine life, provide recognition for men and women defending our oceans and to dive the newly designated "Mayan Reef Road" of Cozumel.   Jean Michel Cousteau, son of the famous underwater explorer, Jacques Cousteau, will be on hand. Also running in conjunction with Scubafest will be “Taste of Cozumel,” featuring various restaurants and local producers, as well as the “Cozumel Photo Shootout.”  For more details check out the  ScubaFest webpage.

     

    Cozumel se prepara para los eventos decembrinos: el Triatlón Ford Ironman y el Scuba Fest2013

    En menos de dos semanas se llevará a cabo el Triatlón Ironman cuyas ventas ya se han agotado. Con cerca de la llegada de casi 2,700 participantes, Cozumel estará repleta de actividad. La aerolínea nacional Interjet incrementó vuelos específicamente para el evento ya que se prevé una ocupación hotelera prevista cercana a 90%. Para todos los detalles no dejen de visitar la página oficial tanto en inglés como en español.

    Menos de 2 semanas después del evento Ironman, Cozumel será sede del segundo Festival anual de Scuba Fest los días 12 al 15 de diciembre. Buzos de todo el mundo se reunirán en Cozumel para celebrar la belleza de nuestra vida marina, reconocer a los hombres y a las mujeres que defienden nuestros océanos y para bucear en  el recién creado "Camino Arrecife Maya" de Cozumel. Jean Michel Cousteau, hijo del famoso explorador submarino Jacques Cousteau, estará presente. Junto con el evento Scuba Fest estará "Taste of Cozumel", presentando a varios restaurantes y productores locales así como el "Cozumel Photo Shootout." Para más detalles visite el Calendario de Eventos de Scuba Fest.

     
    Guidos Restaurant Cozumel Baby In Paradise Cozumel Insurance
     

    Pets of the Week  � Two Pets Named Tiger

       
     

    Humane Society Pets of the Week

    � by Janice Ramirez Castro

    CAT: Tiger, beautiful orange tabby, male 2 years old. His story is quite sad. He was badly injured after being hit by a car and brought for treatment. The family ended up abandoning him after many promises to come back and pick him up. He has not been doing well and several attempts were made by HS staff to have the family come a reclaim him. He is not happy living in the adult cattery with other adult cats, it is too stressful, and he wants to hide all day long. He urgently needs a home and will do fine indoors and outdoors. Admission date August 21, 2013

    DOG: Tigre, named after the cereal's mascot: Tigre Toño. he's a male 1 year old. Weight 20.6 kg. Tigre is a beautiful dog, possibly mix pit and plott hound. Already neutered. He invited himself into a home where he ate all day. A young man known in the neighborhood as a thug, tried to tell the woman he was his. She did not believe him and Tigre has several scars that look like dog bites to his neck. He may have been used in fighting as bait. She brought him to the Humane Society in hopes that his real owners may show up. He is a very nice dog. Nobody has come to claim him so he is now up for adoption. He is all kisses and love. Admission date October 14, 2013

    This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us at the shelter or at our website www.humanecozumel.org to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org

    The shelter has reached it's maximum capacity, please think about volunteering to walk our dogs (begining at 11am everyday), learn how to be a Foster Home and PROMOTE AODPTIONS. Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, take care of your rescues (bring them in for a check with the vet). Our phone number: 987 112 3376. 

    Escorts needed to: Toronto, Charlotte North Carolina, Boston, Vancouver or Vancouver Island and Calgary, please share this info, escorting is easy and a very rewarding experience helping out a pet and also the new family that will be the pet's forever home. 

    where to buy Huamne Society TShirts

     

    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

    � por Janice Ramirez Castro

    GATO : Tiger, hermoso macho tabby color naranja de 2 años de edad. Su historia es bastante triste. Fue herido de gravedad tras ser atropellado por un coche y se le trajo para el tratamiento. La familia terminó abandonándolo después de muchas promesas de volver y recogerlo. No le ha ido bien y el personal de la Sociedad Humanitaria ha realizado diversos intentos para que la familia venga a reclamarlo. No le agrada estar en el criadero de adultos con otros gatos adultos; le es demasiado estresante y todo el día quiere ocultarse. Necesita un hogar urgentemente, y estará muy bien tanto en interiores como en exteriores. Fecha de entrada: Agosto 21, 2013

    PERRO: Tigre, cuyo nombre lo debe a la mascota de los cereales: Tigre Toño, es un macho de 1 año de edad. Pesa 20.6 kg. Tigre es un perro hermoso, posiblemente mezcla pit bull y plott hound. Ya castrado. Se auto-invitó a una casa en donde comió todo el día. Un joven, a quien en la colonia se le conoce como maleante, le dijo a la mujer de la casa que el perro le pertenecía. Ella no le creyó y Tigre tiene varias cicatrices en el cuello que parecen ser mordidas de perro. Es posible que lo hayan usado como carnada en peleas. Esta mujer lo trajo a la Sociedad Humanitaria con la esperanza de que sus verdaderos propietarios aparezcan. Es un perro muy bonito. Nadie ha venido a reclamarlo por lo que ahora está en adopción. Es todos besos y amor. Fecha de ingreso: Octubre 14, 2013.

    Este y muchos otros animales les esperan en el albergue. Recuerden visitarnos en el albergue o en nuestra página web www.humanesociety.org para conocerlos; quién sabe, posiblemente encuentren a ese amigo muy especial. Para más información, por favor pónganse en contacto con nosotros a través de pets@humane.org

    El albergue está a su máxima capacidad, por favor consideren llevar a caminar a nuestros perros (a partir de las 11 a.m. todos los días); aprendan cómo ser una casa de adopción temporal y PROMUEVAN LAS ADOPCIONES. Por favor, sean parte de la solución, adopten, esterilicen/castren a su mascota, donen, cuiden a sus rescatados (tráiganlos con nosotros para una revisión con el veterinario). Nuestro número de teléfono es: 987 112 3376.

    Se necesitan acompañantes a: Toronto, Charlotte North Carolina, Boston, Vancouver o la Isla de Vancouver y Calgary, por favor comparta esta información. Acompañarlos es una experiencia fácil y muy gratificante ayudando a la mascota y también a su nueva familia que les brindará hogar permanente.


     
    La Cuisine Advertise with Cozumel 4 You Fiesta Car Rental
     
    Cozumel Scuba Repair Guidos Restaurant Cozumel Pampered Chef Cozumel
     

    Cozumel's Record November Rains Have CAPA Working Non-Stop

    Traditionally, October is considered to be the wettest month here in Cozumel.    Marking the tail end of hurricane season, November generally has less rain, and cooler evenings; caused in part by the cold fronts that oftentimes roll in during the month.  However, this year November has also been marked with heavy, record-breaking rainfall. 

    According to authorities from Comisión de Agua Potable y Alcantarillado (CAPA) brigades of workers have been kept busy almost non-stop with  “Operativo Tormenta”  helping to drain low lying, flood sensitive areas, including parts of the northern hotel zone and inner low-lying areas.

     

    La cantidad de lluvia sin precedente de este mes de noviembre tiene a CAPA trabajando sin cesar

    Tradicionalmente el mes de octubre está considerado como el de mayor cantidad de lluvias en Cozumel. Marcando el final de la temporada de huracanes, generalmente el mes de noviembre tiene menor cantidad de lluvia y la temperatura por las noches es más fresca; ello debido, en parte, a los frentes fríos que  se presentan durante el transcurso del mes. Sin embargo, este mes de noviembre también se ha distinguido por lluvias fuertes cuyas precipitaciones no tienen precedente.
    Según las autoridades de la Comisión de Agua Potable y Alcantarillado (CAPA), las brigadas de trabajadores han estado trabajando incesantemente en el “Operativo Tormenta”, ayudando ayudar a drenar áreas bajas y tendientes a inundarse, incluyendo partes de la zona hotelera norte y áreas interiores bajas.

     

    Upcoming & Continuing Events  � click image to enlarge

     Museo de la Isla Cozumel  Cozumel Humane Society  Toys for Children
     

    Upcoming & Continuing Events

    Cozumel Stained Glass Tour – Cozumel’s newest tour activity.  Create your very own stained glass souvenir from Cozumel.  You can choose from 2 sizes of window panels and from 4 different designs – including sailboat, flower, fish or bird.  All materials included, and the very talented, Lili Amescua, will guide you every step of the way.  Best of all you can book directly with her, via her website.

    The Best Places to Golf in the Yucatan – From USAToday.com, including our very own Cozumel Country Club 

    "Early Bird" Discount for Cozumel Property Taxes Starts November 18th - Cozumel land owners who choose to pay their 2014 Predial Taxes early will receive a 25% discount.  In fact, the municipality is once again offering “early bird” discounts on a sliding scale.  For  more details from Sipse.com

    Optica Caribe offering “Buen Fin” Discounts –  including contact lenses and laser eye surgery.  Providing quality care for over 30 years.  Located on Calle 6 N between  Av. 5 and 10.  For more information, check out their webpage, or call 872 3805.

    A Cozumel Travel Blog – from cruiser TammileeTips.com 

    Albatros Charters Special Snorkel  Trips – Albatros Charters excels at customizing and personalizing snorkel trips, which include refreshments and plenty of bottled water.  Snacks may include fresh fruit, pastries, granola bars and/or cookies   Special requests and pricing can include rum punch, beers and/or sodas as well.  For more information, check out their new webpage.

    Ever Wonder What’s in Guido’s Famous Sangria?  You can find their actual recipe right on their webpage

    Cozumel Above & Below the Water – a video from Doug Neidermiller.com 

    The No Name Sports Bar is your place for all sports in Cozumel - in English! Enjoy a beautiful ocean view, good food and drinks, lively conversation, and of course all your favorite games.

    Cozumel 4 You Newsletter and Facebook - If you haven’t already signed up to get our weekly newsletter in your email inbox, consider doing so! On the very bottom of this newsletter you’ll see a “Subscribe” button, or reply send us an email at info@czm4you.com.  Also, feel free to join our facebook group, where you can find up to the minute updates on events, items for sale, and interesting information about our island

     

    cozumel 4 you

     

    Eventos Proximos y Permanentes

    Tour de vitrales en Cozumel – Una nueva actividad turística en Cozumel. Cree su propio recuerdo en un vitral de Cozumel. Puede elegir entre 2 tamaños de paneles de  ventana y 4 diseños diferentes; incluyendo velero, flor, pez o ave. Todos los materiales están incluidos, y la muy talentosa Lili Amescua le guiará en cada paso del camino. Lo mejor de todo es que usted puede reservar directamente con ella a través de la página web.

    Los mejores lugares para jugar golf en Yucatán – Del USAToday.com, que incluye a nuestro Cozumel Country Club
     

    Descuento para los “madrugadores” en el pago del impuesto predial a partir del 18 de noviembre – Los propietarios de predios que elijan pagar su impuesto predial del 2014 con anticipación, recibirán 25% de descuento. De hecho, el municipio nuevamente ofrece descuentos escalonados a los "madrugadores". Encuentre mayores detalles en: Sipse.com  

    Óptica Caribe ofrece descuentos del “Buen Fin” – incluyendo lentes de contacto y cirugía ocular; brindado cuidados de calidad durante más de 30 años. Se ubica en la Calle 6 norte entre las Ave. 5 y 10. Echen un vistazo a su página web o llamen al 872 3805.

    Blog sobre viaje a Cozumel TammileeTips.com, experiencia de un crucerista en su vista a Cozumel

    Viajes especiales de Esnórquel con Albatros Charters - Albatros Charters se distingue en adaptar y personalizar los viajes de esnórquel que incluyen refrescos y mucha agua embotellada. Los bocadillos pueden incluir fruta fresca, pastelillos, barras de cereales y/o galletas. Las solicitudes especiales y precios pueden incluir ponche de ron, cerveza y/o también refrescos. Para más información, echen un vistazo a su nueva página web.

    ¿Se ha preguntado qué tiene Guido’s en su famosa Sangría? – Pueden encontrarlo en su receta que aparece justo en su página web. 

    Cozumel arriba y abajo del agua – un video de Doug Neidermiller.com

    El No Name Sports Bar es el lugar donde usted debe estar en Cozumel - ¡en inglés! Disfrute de una hermosa vista al mar, buena comida y bebidas, conversación animada, y por supuesto todos sus juegos favoritos.

    Boletín Cozumel 4 You y Facebook -  Si aún no se ha inscrito para recibir nuestro boletín semanal en su correo electrónico ¡tómelo en cuenta! En la parte inferior de este Boletín aparece el botón "Suscríbete"; o envíennos un correo a info@czm4you.com. De igual forma, puede unirse a nuestro grupo de Facebook  donde encontrarán información actualizada sobre eventos, artículos en venta e información interesante acerca de nuestra Isla.

     
    Advertise with Cozumel 4 You Monica Sauza | Court Certified Translations Advertise with Cozumel 4 You
     
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright � 2012 Cozumel4you
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.