Cozumel 4 You November 4, 2010
IN THIS ISSUE

Day of the Dead Celebrations

Merida and Cozumel – Sister Cities

Expo Tequila in Cozumel

Humane Society Pets of the Week –

"No Calesas en Cozumel" wants you to sign their petition

Guido’s Restaurant Homemade & Artisanal Ingredients

Upcoming & Continuing Events

 

Humane Society Halloween Party Fundraiser

Humane Society Halloween

Humane Society Halloween

Humane Society Halloween

Humane Society Halloween

Humane Society Halloween

Humane Society Halloween

Humane Society Halloween

Humane Society Halloween

Humane Society Halloween

Archives

Halloween Tennis Tournament Winners

Tennis Tournament

Tennis Tournament

Winner Halloween Pumpkin Carving Contest at La Cuisine

La Cuisine

Advertise with Czm4you.com

 

QUICK LINKS



Czm4you Chatboard


Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive



image

PETS OF THE WEEK -Chicharito

image

adopt me!

adopt me!s

Cozumel4you Chat Board

image

Born into Brothels

Friday Movie

at El Perro VerdeAv 5 between 3 & 5

Friday Movie El Perro

 

Museum Events for October

click to enlarge

 

Museum

Museum

Museum

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
November 4, 2010

Day of the Dead Celebrations

The Day of the Dead celebrations or “Dia de los Muertos” dates back 2,500–3,000 years. November 1 honors children and infants, whereas deceased adults are honored on November 2. This is indicated by generally referring to November 1 mainly as Día de los Angelitos ("Day of the Little Angels") and November 2 as Día de los Muertos or Día de los Difuntos ("Day of the Dead").

In modern times, whole families visit cemeteries to be with the souls of departed loved ones, build private altars, with photos and memorabilia.   It’s traditional to partake in the family members favorite food, and beverages.  These celebrations are often humorous, with celebrants relating funny anecdotes about the departed. Skulls, also called calaveras, or calacas typically represent Day of the Dead.  Sugar or chocolate skulls, are gifts that can be given to both the living and the dead. Other holiday foods include pan de muerto, a sweet bread made in various shapes from plain rounds to skulls.

Our Cozumel museum has been creating a beautiful altar for over 23 years now.  If you have a moment, stop by and check out their traditional offerings!

El día de los muertos se remonta, entre los 2,500 y los 3,000 años. El 1 de noviembre se honra a los niños y bebés, mientras que los adultos fallecidos son honrados el 2 de noviembre. Esto se indica generalmente refiriéndose al primero de noviembre  como Día de los Angelitos y el 2 de noviembre como Día de los Muertos o Día de los Difuntos

En los tiempos modernos, las  familias enteras visitan cementerios con las almas de los difuntos de los seres queridos, construyendo altares privados, con fotos y diferentes recuerdos. Es tradicional recordar la comida favorita de los miembros de la familia  junto con las  bebidas predilectas de los difuntos. Estas celebraciones son a menudo humorísticas, celebrando estas  divertidas anécdotas sobre los difuntos. Los Cráneos, también llamados calaveras, calacas normalmente representan el día de los muertos que bien pueden estar echas de Azúcar o chocolate, son regalos que pueden darse a los vivos y a los muertos. Otros alimentos tradicionales incluyen  el pan de muerto, un pan dulce realizado en diversas formas y diferentes  tamaños.

Nuestro Museo de Cozumel ha estado creando un hermoso altar durante más de 23 años. Si tienes un momento, pare y observe  sus ofrendas tradicionales!

Kinta Mexican BistroPepe's Grill CozumelPower Yoga Cozumel

Merida & Cozumel - Sister Cities

Last Thursday in a unanimous vote, Cozumel now has two sister municipalities, one in Yucatan and one in Jalisco.  Relations between these sister cites are expected to begin immediately and will promote not only commerce but tourism as well.  The new relationship will be formally celebrated on the 13th of November and coincide with the celebrations  to commemorate the prestigious “Pax Uribis” peace prize that Cozumel has been awarded.

Our sister city in the Yucatan will be Merida, also known as “the White City,”  and boasts one of the largest centro historico districts in the Americas (surpassed only by Mexico City and Havana, Cuba), a symphony, museums and prestigious universities. 

El jueves pasado en una votación unánime, Cozumel tiene ahora dos hermanas  municipales, uno en Yucatán y uno del Estado de Jalisco. Las relaciones entre esta hermandad  se espera que para empezar inmediatamente y será para promover no sólo el comercio sino el turismo así. La nueva relación se celebrará formalmente el 13  de noviembre y coincidiendo con las celebraciones para conmemorar el prestigioso premio de paz de "Pax Uribis" que ha sido galardonada en Cozumel.

Nuestra hermana ciudad en Yucatán será Mérida, también conocido como "la ciudad blanca," ycuenta con uno de los distritos de centro histórico más grandes en las Américas (sólo superadas por la ciudad de México y la Habana, Cuba), una sinfonía, museos y universidades de prestigio.

Magic of DesignHouse of JeansFrench Quarter Restaurant

Expo Tequila In Cozumel

"Expo Tequila Cozumel 2010" will take place on November 18 – 21. Already 60 tequila manufacturers from all over Mexico have registered to exhibit for the first year of this new Cozumel event. The event, which is also being promoted in Miami and Los Angeles, will feature tequila and food samplings, a craft fair, and both day and nighttime activities.  The event will take place in the Quintana Roo Park and will be free of charge.

"Expo Tequila Cozumel 2010" se llevará a cabo del 18– al 21 de noviembre. Ya son 60 fabricantes de tequila de todo México que se han inscrito para exhibir durante el primer año de este nuevo evento de Cozumel. El evento, que también se está promoviendo en Miami y en Los Angeles, contará con tequila y muestras de alimentos, una feria de artesanía, de día y con actividades  nocturnas. El evento se llevará a cabo en el Parque de Quintana Roo y con entrada gratis.

Hotel Plaza Cozumellas Ventanas de Cozumel

Humane Society "Pets of the Week" Chicharito & 3 Cats - by Monica Velasco

Chicharito - This young pup is only about 5 months old and was out in the street, being kicked all over the place for no reason by some idiot that took his anger out on him. His rescuer saw this and was determined to stop it; she backed her truck up towards the dog-kicker and made him run away. The dog was still in shock when he arrived at the shelter, shaking in fear. Fortunately now he feels safe and is relaxed and very friendly.  We thought he might have an owner but no one has claimed him after one week, so as of next week he will be ready for adoption.

Chicharito - Este jovencito solo tiene unos 5 meses de edad y ya estaba solo en la calle recibiendo una real patiza por parte de un idiota que sacaba su enojo con el pobre cachorro. La persona que lo rescató le gritó y hasta lo tuvo que amedrentar con su camioneta hasta para que lo dejara. El perrito llegó al refugio todavía en shock, temblando de miedo. Afortunadamente pronto se sintió seguro y ahora está felíz y relajado, jugando con todos. Pensamos que tal vez tendría un dueño preocupado que lo viniera a reclamar pero ya pasó una semana y nadie ha venido, así que a partir de la semana que entra estará listo para adopción.

For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

Cozumel LivingCondo Vista AltaBlu Bambu Salon

"No Calesas en Cozumel" Wants You to Sign Their Petition

For many years efforts to enforce regulations regarding the humane treatment of horse drawn carriages, or Calesas, have been unsuccessful, with little notice to the regulations and laws. Many of the Calesas have histories of animal exploitation and abuse.  Also, horse drawn carriages are not a Cozumel tradition, nor are they attractive to tourists.  Calesas are also a hazard for cars, bicycles, motorcycles and pedestrians.  They also block traffic flow and restrict the passage of emergency vehicles. 
 

“No Calesas in Cozumel”  has been working with “Horses Without Carriages International Organization” to circulate a partition hereby requesting  that the PROTECTION AND WELL-BEING OF ANIMALS ACT OF THE STATE OF QUINTANA ROO  published in the Official Journal on March 30th., 2010 be enforced, whose Article 29 Section XI reads: IT IS STRICTLY prohibited, FOR ANY REASON WHATSOEVER: THE USE AND TRAFFIC OF ANIMAL POWERED VEHICLES ON PAVED ROADS AND FOR PURPOSES OTHER THAN FARMING. Therefore it is clearly understood that use of tourist carriages are prohibited within all Districts in the State of Quintana Roo

“No Calesas en Cozumel” is asking to the Governor of the State of Quintana Roo, Mayor of Cozumel,  and to Honorable City Council of Cozumel to ban horse drawn carriages and is circulating a petition so your voice can be heard as well. The petition also exposes the animal exploitation and abuse,  wich  is the most important issue.  How can you help? Go to this site and add your signature.

No Calesas En Cozumel (No to Horse Drawn Carriages in Cozumel), is a group formed by residents , locals, foreigners and tourists on facebook. You can find facts about the horse drawn carriage industry in cozumel, pictures, video, news articles and comments.    The organization Horses Without Carriages International is a coalition of many diverse organizations and individuals throughout the world with the common goal of exposing the injustice, cruelty, and inhumanity in the horse-drawn carriage industry.

“ Debido a que durante años se les ha tratado de reglamentar sin éxito alguno reincidiendo en faltas a los reglamentos y leyes que los rigen; por todo lo antes aquí mencionado, al igual que por ser un riesgo para la comunidad en general, les pedimos que se haga cumplir la  LEY DE PROTECCION Y BIENESTAR ANIMAL DEL ESTADO DE QUINTANA ROO, publicada en el periódico oficial el 30 de marzo del año en curso, la cual en su artículo 29 fracción XI, dice: QUEDA PROHIBIDO POR CUALQUIER MOTIVO: EL USO Y TRANSITO DE VEHICULOS DE TRACCION ANIMAL EN VIALIDADES ASFALTADAS Y PARA FINES DISTINTOS AL USO AGROPECUARIO. Por lo que se entiende que las llamadas calesas turísticas están prohibidas en los municipios del estado de Quintana Roo,” dice la petición enviada por la organización Horses Without Carriages Intenational y No Calesas en Cozumel a las autoridades pidiéndoles la prohibición de las calesas . La peticion ha sido enviada al gobernador del estado , al Presidente municipal de Cozumel al igual que al honorable cabildo de Cozumel .En la petición a parte de exponer la explotación y abuso animal, lo cual es lo mas importante, se menciona que lejos de ser una tradición o atraccion  para el turista, la afectacion económica a la isla, las calesas son un peligro para los automovilistas , motociclistas y peatones al igual que obstruyen el paso a vehículos de emergencia. Como podemos ayudar? La petición ha sido publicada y firmas están siendo recolectadas en la pagina.

No calesas en Cozumel es un grupo de personas locales, residentes ,extranjeros y turistas en facebook. En su pagina los diferentes factores de la industria de las calesas en Cozumel son expuestos con fotos, videos, artículos , y comentarios. La organización Horses Without Carriages International son una coalición de organizaciones e individuales en todo el mundo con el propósito en común de exponer la injusticia, crueldad y lo inhumano de la industria de las calesas.

En conjunto tiene esta campañapara prohibir las calesas en cozumel,uniendonos les ayudamos, es por una buena causa.

La Cuisine Palmera's RestaurantPerro Verde

Guido's Restaurant Homemade & Artisanal Ingredients

Guido’s Restaurant is committed to using the freshest and most natural ingredients.  Did you know that they actually grow a lot of their own spices and vegetables?  Owner Yvonne Villiger has a garden loaded with basil, cilantro, tomatoes and chilies, all of which are organic and grown using their own compost.  Also, many of the cheeses that Guido’s uses are artisanal, meaning they can vary slightly from season to season, depending on the local milk used to create the cheese.

El Restaurante Guido’s  se compromete en el uso de los ingredientes más frescos y más naturales. ¿Sabías que  en realidad mucho de sus propias especias y verduras son cultivadas  en el terreno? La Propietaria Yvonne Villiger  tiene un jardín repleto de albahaca, cilantro, tomates y chiles, todos los cuales son orgánicos y cultivados usando su propia composta. Además, muchos de los quesos que utiliza  Guido’s son artesanales, lo que significa que pueden variar ligeramente de temporada a temporada, dependiendo de la leche local utilizada para crear el queso.

Guido's - Swiss Italian SeafoodCozumel SurfingOptica Caribe

Upcoming & Continuing Events

Congratulations to…. Pablo Gonzalez, 11 years old, who came in first place in the youth division, in the Halloween Tennis Tournament, and David Cano, 15 years old, who came in second place.  In the Men’s division, Gilberto Herrerra who won the Men’s Division, with Oscar Novello coming in second place.  There were no winners in the Women’s category since there were no entrants.  Let’s hope for Hector’s next tournament the Ladies are better represented.

Felicitaciones para ….Pablo González, 11 años de edad, que llegó en primer lugar en la División de la juventud, en el torneo de tenis de Halloween y David Cano, 15 años de edad, quien llegó en segundo lugar. En División de hombres, Gilberto Herrerra, campeón de la División  masculina, junto con Oscar Novelo obteniendo el  segundo lugar. No hubo ganadores en la categoría de la mujer ya que no había participantes. Esperemos que para el próximo torneo de Héctor, que las damas estén mejor representadas.

Congratulations to…. Victoria Jackson and Chris Crew who won first prize for best costume at the Humane Society Halloween party with their costumes as the Queen of Hearts and the Mad Hatter.  Second  Place went to Polly and Juan Carlos Realpozo  with their Green and Purple Grapes, and third place went to  Matías Garrido and Isabella Telloli, dressed as the Romans.  In the Kid’s Division, Andy Realpozo scored frist place with his Dia de Muerto costume, and Juan Diego Flynn who came in 2nd place with his mummy outfit.    Also, congratulations to Everyone who attended  the Humane Society Halloween party.  It was a great success. Blue Angel Hotel was a perfect location. Many many thanks to owner Eva Rasmussen, who was very happy to let us have the party there, and also thanks to her staff who was wonderfully helpful and attentive. More than 100 people attended and we all had great fun. Nearly 50 prizes were raffled, and we collected a bit over $20,000 pesos for the animals.

Felicitaciones para ….Victoria Jackson y Chris Crew, quien ganó el primer premio para el  mejor vestuario en la fiesta de Halloween de la sociedad humanitaria  con sus trajes como la reina de corazones y el Sombrerero. Segundo lugar fue para Polly y Juan Carlos Realpozo con su verde y púrpura de uvas, y tercer lugar fueron para Matías Garrido y Telloli  Isabella, vestido como los romanos. En la División de the niños, Andy Realpozo anotó si primer lugar con su Muerto de Dia de traje y Juan Diego Flynn, que vinieron en 2 lugar  con su traje de la momia. También, felicitaciones a todos los que asistieron a la fiesta de Halloween de Humane Society. Fue un gran éxito. El Hotel Blue Angel fue un lugar perfecto. Muchas pero muchas gracias al propietario Eva Rasmussen, que estaba muy feliz que tengamos el evento allí, y también gracias a su personal que fue maravillosamente atento. Más de 100 personas asistieron y todos  muy divertido. Casi 50 premios fueron sorteados, y se obtuvo un poco más de $20.000 pesos para los animales.

Congratulations to…. The winner of the pumpkin carving contest at “La Cuisine,”   who won a free wrap, a coupon for a detox shot and a salad!

Felicitaciones para ….El ganador del concurso del talla de calabaza en "La Cuisine", que ganó un wrap, un cupón para una trago desintoxicación  y una ensalada!

Riviera Maya Jazz Festival - Mamita’s Beach Club, in Playa Del Carmen, will host the 5th annual Riviera Maya Jazz Festival which will take place on November 25 – 27, just prior to Cozumel’s Ironman Competition.  Last year’s Jazz fest was attended by over 7 thousand people, and draws famous musicians world-wide.  This year’s guests include “Manhattan Transfer” and “Incognito.”

El Club de playa Mamita’s, en Playa Del Carmen, acogerá el 5 aniversario, del  Festival de  Jazz en la Rivera Maya, que se llevará a cabo del 25 – 27 de noviembre, justo antes de que empiece la competencia de Ironman  en Cozumel. El festival de jazz del año pasado contó con la presencia de más de 7 mil personas y señala a músicos famosos de todo el mundo. Los Invitados de este año incluyen "Manhattan Transfer" y "Incognito."

Taste of Playa – Mark your calendars for November 21st, for the “Taste of Playa.”  Check out their webpage for more information.

Marcar sus calendarios para el 21 de noviembre, para "El gusto de playa". Checa en  su Página Web para obtener más información

Perro Verde Ironman Benefit Raffle -  Don’t forget to buy your tickets for the raffle for a dinner for two, which will take place on November 20th.  The Raffle is a benefit fund raiser for our very own future Iron Man, Mostro Puk!  In a addition, a percentage of the funds raised will go to CIMAC, a non-governmental organization that helps the environment here in Cozumel.  Raffle tickets are only $20 pesos each!

Rifa Ironman del Perro Verde no olvide comprar sus tickets para la rifa de  una cena para dos personas  la cual se llevara acabo el 20 de noviembre. La rifa es en ayuda para los gastos de entrenamiento del futuro ironman Moustro Punk, ademas parte de un porcentaje para la organizacion no gubernamental CIMAC  que ayuda al medio ambiente aqui en  nuestra isla de Cozumel. Los tickets solo cuestan 20 pesos cada uno.

Football at the French Quarter – The original Monday Night Football party in Cozumel!!  Buffet, Cold drinks, and plenty of televisions!!  Next Monday night is the Pittsburgh Steelers vs. the Cincinnati Bengals and on the buffet is fried chicken, mashed potatos and gavy.

La original fiesta de football americano por lunes en la noche en Cozumel se relisa en el French Quarter! Buffet, Bebidas frías y muchas  televisiones!!!! El proximo lunes es los Steelerss de IPittsburgh vs. los Bengals de Cincinnati con pollo frito, pure de papa y greibi en el buffet

.Rock N Java Cozumeladvertise with Cozumel 4 You

All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher.  If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details. 

Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.

 


Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com


Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!