|
|
October 24,2013
What's In This Issue
Cozumel's Iconic Downtown Fountains To Be Repaired
Daylight Savings Time Earlier in Cozumel Than Many US Cities
Day of the Dead, myth, magic and mysticism by Monica Sauza
Humane Society Pets of the Week
Cozumel's 10th Annual Fall Cultural Program Going On Now
Upcoming & Continuing Events |
|
|
24 de octubre,2013
Que Hay en Esta Edicion
Se repararán las emblemáticas fuentes del centro de Cozumel
El horario de verano inicia en Cozumel antes que en muchas ciudades de los EUA
Día de los Muertos, mito, magia y misticismo, por Mónica Sauza
Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria
Se está llevando a cabo el 10º Programa Anual Cultural de Otoño
Eventos Proximos y Permanentes |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel's Iconic Downtown Fountains To Be Repaired
Cozumel’s new President, Fredy Marrufo, has recently announced that one of Cozumel’s most easily identifiable icons, the fountain statue, ‘Atardecer Marino’ will soon be receiving some much needed repairs. The iconic bronze, which was created by Maria Eugenia Sanchez, has been greeting island visitors since 1995 from it’s prominent location directly across from the Muelle Fiscal. During the last year, the fountain had fallen into disrepair and was without water. Also getting a tune-up is the malecon’s “Fuente del Buzo,” Fountain of the Diver, located just north of the downtown ferry pier. |
|
|
Se repararán las emblemáticas fuentes del centro de Cozumel
El nuevo Presidente de Cozumel, Fredy Marrufo, recientemente dio a conocer que uno de emblemas más fáciles de identificar en Cozumel es la fuente “Atardecer Marino” a la que pronto se le harán algunas reparaciones muy necesarias. Desde el año 1995 el emblemático bronce creado por María Eugenia Sánchez, ha dado la bienvenida a los visitantes de la Isla desde su destacada ubicación justo frente al Muelle Fiscal. En el transcurso del año pasado la fuente cayó en el olvido y no tenía agua. La “Fuente del Buzo”, ubicada en el malecón justo al norte del muelle de llegada de los “ferrys” en el centro, también será puesta a punto. |
|
|
|
|
|
|
|
Daylight Savings Time Earlier in Cozumel Than Many US Cities
Daylight Savings Time in Cozumel ends on the last Sunday in October, which this year falls on Sunday, October 27th at which time clocks are set back one hour. The United States and Canada end their Daylight Savings on the first Sunday in November, which is November 3rd.This means that for one week only Cozumel will be 2 hours behind eastern standard time (EST) so when we change here on the island, for one week only, we will be 2 hours behind EST, although Cozumel is in the Central time zone just like large US cities like Chicago and Houston. Be sure and adjust your clocks accordingly.
For more information, check out this webpage |
|
|
El horario de verano inicia en Cozumel antes que en muchas ciudades de los EUA
El horario de verano en Cozumel termina el último domingo de octubre, que este año cae en domingo 27, fecha en la que se atrasan los relojes una hora. Los Estados Unidos y Canadá terminan su horario de verano en el primer domingo de noviembre, o sea el 3 de noviembre. Esto significa que durante una semana sólo Cozumel estará a 2 horas menos que la hora estándar del este (hora del este), así que cuando cambiemos el horario aquí en la Isla, sólo durante una semana estaremos 2 horas atrás del hora del este, no obstante que Cozumel se encuentra en la zona horaria del centro al igual que las grandes ciudades de Estados Unidos como Chicago y Houston. No olviden ajustar sus relojes.
Para obtener más información, eche un vistazo a esta página web. |
|
|
|
|
|
Day of the Dead, myth, magic and mysticism by Monica Sauza
The ancestral mysticism and respect for the souls of the departed, flows deeply embedded in the bloodstream of a nation; they return home to coexist with living relatives and feed from the essence of the food offered in the altars. This is the time for the most mystical gathering between the living and the dead. A memory of a time when after a four year journey through Mictlán and its 9 dimensions, after gifts had been presented to the Aztec deities Mictecacíhuatl, the Lady of the Dead, and Mictlantecuhtli, the Lord of the Underworld, the dead were shown where their souls would peacefully rest until called to return to their old home. The ceremony offering crops to these deities at the end of the farming cycle (August), became a ritual. A ritual that has lasted to our times, fused into one by the encounter of two worlds and cultures. Around June, the Aztecs celebrated the feast to the “small dead” or children, and in August, the “big dead” or adults which lasted up to two months. Upon the imposition of a new religion, its calendar and beliefs, these feasts became the All Saints’ Day (or children) on November 1st and the All Soul’s Day on November 2nd(adults). Despite the catholic influence, the tradition of this Intangible Cultural Heritage (UNESCO, 2003) still holds many elements, mysticism and myths of the original ceremonies.
The pre-Hispanic cult to the dead is still preserved in a wide number of places in Mexico, not just as a cult but mainly to honor ancestors. In some places bonfires are lit, in others, the bright orange zempasúchitl flowers (marigolds), or flower of the dead, are placed pointing the way to the doorsteps of relatives’ homes who expect the arrival of the spirits of those who went before them. Inside the house, incense and candles are lit; the table is set for dead relatives who will visit for a short while. In contrast to our current vision of death, ancient Mexican cultures believed that this was just another step in the existence of the soul, a part of the cycle of creation. The Mazahuas of the State of Mexico and Michoacán believed that after living, the dead arrive to another world similar to the earthly plane they left behind.
Before midnight, children, women and men respectfully head to the cemetery with offerings of zempasúchitl flowers, food, drinks, bread, tortillas, candy and fruit which the dead relative liked so much, and carefully and reverentially set up altars upon their graves; candles are lit one by one in the cemetery, prayers and sweet Purepecha songs fill the air, while a discreet bell is heard all night calling the souls of departed loved ones to this great ceremony. In Janitzio, an island in the lake of Pátzcuaro, State of Michoacán it is the night of Animecha Kejtzitakua, night of the dead, when the shadows of princess Mintzita and prince Itzihuapa rise. Despite their great love, Mintzita and Itzihuapa were not able to marry because Spanish conquistadors had captured her father. For her father’s rescue, Mintzita offered in exchange a superb treasure found under water in the lake. When Itzihuapa was ready to lift out the treasure, he was trapped by twenty shadows of the guardians who had originally hidden the treasure. Itzihuapa became the twenty-first guardian of the treasure. On this night, the guardians rise and climb the steep slope of the island. And in the cemetery the princess and prince reunite and receive offerings from the living while whispering their love to each other and give their blessings to the living. Being part of this ceremony is a sacred duty to the dead and an honor for those who participate. On November 1st the very moving Kejtzitakua Zapicheri ceremony, or Vigil for the Little Angels, takes place at the churchyard. Mothers, sisters and brothers create beautiful flower ornaments, placing candy skulls and wooden toys on the graves of children; gifts that were not given in life will decorate their altars.
The rich tapestry of smells, colors, songs and this ancestral tradition is wonderfully represented in Tzintzuntzán (Place of the Hummingbirds) also in the State of Michoacán
Tzintzuntzán is the place from where the god Huitzilopochtli marched out to establish the great Aztec empire in the Valley of Mexico. Just as other places in Pátzcuaro, this quaint village in the riverbank of Lake Pátzcuaro, three tiered altars are placed representing the universe: first, Auándaro, the heaven where gods lived; the second, Echerendo or echerio, earth, where man lived; and the third, K’umienchékuaro, the underworld. The Purepecha people also believed that man did not die, the journey continued to another place.
The altars never lose its essence, whether in the cemeteries or in homes. According to tradition these must have seven tiers, almost two meters high, and be prepared days before the celebration, always filled with colorful papel picado or chiseled paper with floral and skeletons designs, zempasúchitl flowers, candles, photographs and personal belongings of the departed, salt, water; food including fruits, mole, tamales and other delicacies; beer, mezcal, tequila or other alcoholic drinks; atole, champurrado and chocolate, candy skulls with the names of the departed.
In Mexico, the celebration of the Day of the Dead is a mixture of mystical devotion, bringing together religion and paganism, fear and mockery. Songs are made to the death, ridiculed in cartoons and skulls, and eaten in candy or bread, making of it a very significant and particular celebration. The Catrina makes a very good example of this representation, which became the official symbol of Death in Mexico. The image of this skeleton lady, Calavera Garbancera was created before the Mexican Revolution by cartoonist and lithographer José Guadalupe Posada, and later renamed as Catrina by painter Diego Rivera and ridiculed in his famous mural Sueño de una tarde dominical en la Alameda with the Catrina as the central figure, Diego as a boy and his wife, Frida Kahlo at her side. His intention was to criticize the wealthy and political society of the time, reminding them that, in the end, we all die. The Catrina has since been crafted using many different materials, designs and paintings, represented in multiple forms, shapes, colors, attires; sometimes happy, others, flirtatious and provocative, but always defined in accordance with the region.
In a simple, but ethereal way, this mystical pre-Hispanic cult to death warmly welcomes the souls of the dearly departed that wander upon the earth to share the sincere offerings of the living.
TO BE CONTINUED
|
|
|
Día de los Muertos, mito, magia y misticismo by Monica Sauza
El misticismo y el respeto ancestrales hacia las almas de los difuntos, fluyen profundamente arraigados en el torrente sanguíneo de una nación; ellas regresan a casa para convivir con los familiares vivos y alimentarse de la esencia de los alimentos ofrecidos en los altares. Esta es la época de la reunión más mística entre los vivos y los muertos. Un recuerdo de aquel tiempo cuando, después de un viaje de cuatro años a través de Mictlán y de sus 9 dimensiones, después de presentar regalos a las deidades aztecas Mictecacíhuatl, la Dama de la Muerte, y Mictlantecuhtli, el Señor del Inframundo, a los muertos se les mostraba el sitio donde sus almas descansarían en paz hasta retornar a su antiguo hogar. La ceremonia de ofrendas de la cosecha a estas deidades al final del ciclo agrícola (Agosto), se convirtió en un ritual. Un ritual que ha perdurado hasta nuestros días, fusionado en uno solo por el encuentro de dos mundos y culturas. Alrededor del mes de Junio, los aztecas celebraban el mes de los “muertos pequeños” o niños, y en Agosto a los “muertos grandes” o adultos, la cual duraba hasta dos meses. Al imponerse una nueva religión con su calendario y creencias, estas fiestas se convirtieron en el Día de Todos los Santos (o niños) el 1º de Noviembre y el Día de los Muertos (adultos) el 2 de Noviembre. A pesar de la influencia católica, la tradición de este Patrimonio Cultural Intangible (UNESCO, 2003) aún mantiene muchos elementos, misticismo y mitos de las ceremonias originales.
El culto prehispánico a los muertos aún se conserva en muchos sitios en México, no sólo como culto sino principalmente para honrar a los ancestros. En algunos sitios se encienden fogatas, en otros, las flores de zempasúchitl, o flor de muerto, con su llamativo color anaranjado, se colocan señalando el camino hacia los hogares de los familiares que esperan la llegada de los espíritus de aquellos que se les adelantaron. Dentro del hogar, se encienden el incienso y las velas; la mesa se prepara para los familiares fallecidos que harán una breve visita. En contraste con nuestra visión actual sobre la muerte, las antiguas culturas mexicanas creían que esta sólo era una etapa más en la existencia del alma, una parte del ciclo de la creación. Los mazahuas del estado de México y Michoacán, creían que después de la vida, los muertos llegan a otro lugar similar al plano terrenal que dejaron atrás.
Antes de la media noche, los niños, mujeres y hombres respetuosamente se dirigen al cementerio con ofrendas de flores de zempasúchitl, alimentos, pan, tortillas, bebidas, dulces y frutas que a los familiares difuntos gustaban tanto, y cuidadosa y reverencialmente colocan los altares sobre sus tumbas. En el cementerio se encienden una por una las velas, las oraciones y dulces cantos purépechas llenan el aire, en tanto se escucha una discreta campana sonar toda la noche llamando a las almas de los difuntos a esta gran ceremonia. En Janitzio, una isla en el lago de Pátzcuaro, estado de Michoacán es la noche de Animecha Kejtzitakua, noche de los muertos, cuando las sombras de la princesa Mintzita y del príncipe Itzihuapa ascienden. A pesar de su gran amor, a Mintzita e Itzihuapa no les fue posible casarse debido a que los conquistadores españoles habían capturado al padre de la princesa. Para rescatar a su padre, Mintzita ofreció a cambio un tesoro magnifico que se encontraba debajo de las aguas del lago. Cuando Itzihuapa estaba listo para sacar el tesoro, se vio atrapado por veinte sombras de los guardianes que originalmente habían ocultado el tesoro. Itzihuapa se convirtió en el vigesimoprimer guardián del tesoro. Esta noche, los guardianes se despiertan y suben por la empinada pendiente de la isla. Y en el cementerio la princesa y el príncipe vuelven a reunirse, recibiendo las ofrendas de los vivos en tanto susurran su amor y bendicen a los vivos. Ser parte de esta ceremonia es un deber sagrado hacia los difuntos y es un honor para quienes participan. El 1º de Noviembre la conmovedora celebración Kejtzitakua Zapicheri o Velación de los Angelitos, se celebra en el atrio de la iglesia. Las madres, hermanas y hermanos crean bellos adornos de flores, colocan calaveras de dulce y juguetes de madera sobre las tumbas de los niños; regalos que no les fueron entregados en vida decoraran sus altares.
La rica amalgama de olores, colores, canciones y esta tradición ancestral es representada de una manera espectacular en Tzintzuntzán (lugar de los colibríes), también en el estado de Michoacán
Tzintzuntzán es el lugar del que el dios Huitzilopochtli partió para establecer el gran imperio azteca en el Valle de México. Al igual que en otros lugares en Pátzcuaro, este pintoresco poblado en la ribera del Lago de Pátzcuaro, se colocan altares de tres niveles representando el universo: primero, Auándaro, el firmamento donde habitan los dioses; el segundo, Echerendo o echerio, la tierra, donde habitaba el hombre; y el tercero, K’umienchékuaro, el inframundo. El pueblo purépecha también creía que el hombre no moría, la travesía continuaba hacia otro lugar.
Los altares nunca pierden su esencia, ya sea en los cementerios o en los hogares. De acuerdo a la tradición, estos deben ser de siete niveles, casi dos metros de alto, y se preparan días antes de la celebración, siempre llenos de colorido papel picado, flores de zempasúchitl, velas, fotografías y cosas personales de los difuntos, sal, agua; alimentos, incluyendo frutas, mole, tamales y otras exquisiteces; cerveza, mezcal, tequila u otras bebidas alcohólicas; atole, champurrado y chocolate, calaveras de azúcar con los nombres de los difuntos.
En México, la celebración del Día de los Muertos es una mezcla de devoción mística que une a la religión y al paganismo, el miedo y la burla. Se hacen canciones a la muerte, ridiculizada en caricaturas y calaveras, y se come en dulce o en pan, haciendo de esta una celebración muy significativa y particular. La Catrina es buen ejemplo de este simbolismo. La imagen de esta esquelética dama, la Calavera Garbancera fue creada antes de la Revolución mexicana por el caricaturista y litógrafo José Guadalupe Posada, y a la que posteriormente Diego Rivera la llamara Catrina, ridiculizada en su famoso mura lSueño de una tarde dominical en la Alameda con la Catrina como la figura central, Diego como un niño y su esposa, Frida Kahlo, a un lado de la Catrina. Su intención era criticar a los ricos y políticos de la época, recordándoles que, al final, todos morimos. Desde entonces, la Catrina es concebida haciendo uso de diferentes materiales, diseños, pinturas; representada en múltiples formas, modelos, colores, vestimentas; en ocasiones feliz y, en otras, coqueta y provocativa, pero siempre definida de acuerdo a la región.
En una forma sencilla, pero etérea, este místico culto prehispánico a la muerte da la cálida bienvenida a los queridos difuntos que deambulan sobre la tierra para compartir las sinceras ofrendas de los vivos.
CONTINUARÁ
|
|
|
|
|
|
Pets of the Week Golfo & Bisha
|
|
Humane Society Pets of the Week by Janice Ramirez Castro
Golfo is a male dog, 1 year old, this boy weights 13.3 kg. Golfo was found on 30th aevnue near a super market covered in ticks and very depressed and lethargic. He's a sweet boy that loves human affection. Now,he is much better and up for adoption. He is almost all beagle. Admission date: September 18th, 2013
Bicha, female cat, arrived at 2 months old to a person's garden but her cat would not accept her. Bicha is an extremely affectionate beautiful little calico. Admission date: August 28th, 2013
Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, help us promote the adoptions, be a Foster Home or take care of your rescues, the shelter is currently full. Our phone number: 987 112 3376. This family rescued these 3 kittens when they were just 16 days old, the have been bottle feeding them and they have been a great foster home. Now these kittens are almost ready for adoption. Thanks for Being Part of the Solution.
Another reminder: we have the Day of the Dead Contest, you can read the rules in our Facebook page and win tickets for the Halloween party Pets vs Zombies on November 1st at Carlos n' Charlie's , or surprise prizes.
This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us at the shelter or at our website www.humanecozumel.org to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org.
|
|
|
Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria
por Janice Ramirez Castro
Golfo es un perro de 1 año de edad que pesa 13.3 kgs. Fue encontrado en la 30 Avenida cerca de un super mercado, cubierto de garrapatas, muy deprimido y letárgico. Es un chico muy dulce que gusta del afecto humano. Ahora ya está mucho mejor y listo para ser adoptado. Es casi un Beagle. Fecha de admisión: Septiembre 18, 2013
Bicha es una gata que llegó a los dos meses de nacida al jardín de una persona pero su propia gata no la aceptaba. Bicha es una pequeña y bella gatita calico, extremadamente cariñosa. Fecha de admisión: Septiembre 18, 2013
Otro recordatorio: viene el Concurso del Día de Muertos, pueden leer las reglas en nuestra página en Facebook y ganar boletos para la fiesta de Mascotas de Halloween vs Zombies el 1º de noviembre en Carlos’n Charlies, o ganar premios sorpresa.
Por favor sean parte de la solución: adopten, esterilicen/castren a su mascota, donen, ayúdennos a promover las adopciones, tengan un hogar de cuidados temporales o cuiden a sus rescatados, el albergue se encuentra a su capacidad total. Nuestro número de teléfono es: 987 112 3376. Esta familia rescató a estos 3 gatitos cuando tan sólo tenían 16 días de nacidos, se les ha estado dando biberón y permanecen en un magnifico hogar de cuidados temporales. Estos gatitos están casi listos para su adopción. Gracias por ser parte de la solución.
Éstas y muchos otros animales le esperan en nuestro albergue. Recuerden visitarnos en el albergue o en nuestra página web www.humanecozumel.org para conocerlos; quién sabe… quizá encuentren a un amigo muy especial. Para más información, por favor pónganse en contacto a través de pets@humanecozumel.org |
|
|
|
|
|
|
|
Cozumel's 10th Annual Fall Cultural Program Going On Now Cozumel’s 10th annual Cultural Fall Program is running up until Sunday, October 27th, and features over 30 activities highlighting local and regional artists. This year’s theme, “Mother Earth,” was planned entirely through the efforts of the non-profit organization, “Círculo Cultural Arcano.”
On the closing day of the Festival, Saturday October 26, again at Benito Juarez Park , there will be a workshop on “Sprouting and Composting ” , also free to the general public , as well as music by several well-known regional bands of many different genres. For additional details not found in the program please contact cozarcano@gmail.com, or visit the Facebook page. |
|
|
Se está llevando a cabo el 10º Programa Anual Cultural de Otoño
El 10 º Programa Anual Cultural de Otoño se está llevando a cabo hasta el domingo 27 de octubre y cuenta con más de 30 actividades donde destacan a artistas locales y regionales. El tema de este año: "Madre Tierra" fue planeado en su totalidad a través de los esfuerzos de "Círculo Cultural Arcano", un organismo sin fines sin lucro.
En la jornada de clausura del Festival el sábado 26 de octubre, de nuevo en el parque Benito Juárez, habrá un taller sobre "Brotes y Composta", también gratuito para el público en general así como la música de varias bandas regionales bien conocidas de géneros muy distintos. Para obtener información adicional que no se encuentre en el programa, por favor pónganse en contacto a través de cozarcano@gmail.com o visiten la página en Facebook. |
|
|
|
Upcoming & Continuing Events click image to enlarge
|
|
Upcoming & Continuing Events
Group Makes 3D Back-Ups of World Landmarks – including Chitzen Itza, from the Lake Wylie Pilot.com
Thoughts on Day of the Dead – An interesting new blog post from”The Magic of Design”’s own Luh McDevitt
Cozumel Trip Report – When you transition from cruise ship visitor to island visitor, a brief summary from TravelersDiary.com
Martini Market Night – Thursdays at Ile from 8 – 11 pm, Enjoy moonlight on the waterfront while enjoying a classic adult beverage. Av. Rafael E. Melgar entre 2 y 4 Norte. Reservaciones al 869-2315 óreservaciones@ilerestaurante.com.mx
Cozumel: Honeymoon Destination - From AroundAWorld.com
Paprika Restaurant New Webpage – The Gonzalez family has just launched a new webpage for their Paprika Restaurant. Check it out
Cozumel: Island of the Goddess- a video about visiting the island, complete with a 2 minute trailer that features some great shots of Buccanos and the island itself.
Like Sports? Looking for a Specific Game? Check out No Name Sports Bar located at the Hotel Baracuda. Easy Parking and all the best sports packages. Check out their facebook page for more information.
Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group? It's a great way for up to the minute updates on all the events, going on here in the island. It's also a way to get immediate answers to your Cozumel questions! Check it out!!
|
|
|
Eventos Proximos y Permanentes
Un Grupo prepara respaldos en 3 D de hitos mundiales, que incluyen a Chichén Itzá. De Lake Wylie Pilot.com
Reflexiones sobre el Día de Muertos – Un nuevo e interesante blog de la propia Luh McDevitt, de “The Magic of Design”.
Reporte de un viaje a Cozumel – Cuando se hace la transición de ser un visitante abordo de un buque turístico a ser un visitante de la Isla; breve resumen de TravelersDiary.com
Noche de Martini Market los jueves en IIe, de 8 a 11 p.m. – Disfrute la luz de la luna frente al mar mientras disfruta una clásica bebida para adultos. Ave. Rafael E. Melgar entre Calles 2 y 4 Norte. Reservaciones al 869-2315 o a través de reservaciones@ilerestaurante.com.mx
Cozumel: Destino para la Luna de Miel – de AroundAWorld.com
Nueva página web del restaurante Paprika - La familia González acaba de lanzar una nueva página web nueva para su restaurante Paprika. Echen un vistazo
Cozumel: Isla de la Diosa – Un video completo acerca de la visita a la Isla, con un avance de 2 minutos donde destacan grandes tomas de Buccanos y de la Isla.
¿Le gustan los deportes? ¿Busca algún partido en particular? – Echen un vistazo a No Name Sports Bar que se localiza en el Hotel Barracuda. Fácil estacionamiento y todos los mejores paquetes de deportes. Visiten su página Facebook para más información.
¿Es usted miembro del grupo Cozumel 4 You en Facebook? A través de este medio es una gran forma de enterarse, minuto a minuto, de los acontecimientos en la Isla. Así como también, ¡es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas acerca de Cozumel! Visitennos!! |
|
|
|
|
|
Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com |
www.czm4you.com
Copyright � 2012
Cozumel4you |
|
All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.
Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles. |
|
|
|