Cozumel 4 You September 30, 2010
IN THIS ISSUE

“Lionfish are so beautiful!  Why are you killing them?” an Explanation from Christi Courtney, of Blue Xtsea Diving

Cozumel Welcomes 2 Millionth Visitor

San Miguel Honored in Cozumel

Humane Society “Pets of the Week”

Fall Cultural Program Details Announced

Cozumel Community Working Together: “Thanks for Finding Stella,” by Liliana Sanchez

Mexicans Who Made History:  A Quick Series to Celebrate Independence Month

Upcoming & Continuing Events

 

Cozumel Lion Fish Hunters

by Miguel Reyes of Cozumel Digital Creations

Cozumel Digital Creations

Cozumel Digital Creations

Cozumel Digital Creations

Cozumel Digital Creations

Cozumel Digital Creations

Cozumel Digital Creations

Advertise with Czm4you.com

Cozumel Digital Creations

Cozumel Digital Creations

image

For more images, check out CozumelDigital Creations.com

 

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Cozumel4you Chat Board


Archives

image

Thank You Cozumel For Reuniting Stella & Liliana

image

Thank you from Stella

Thank you from Stella

image

PETS OF THE WEEK - Guaje Villa & Gorda

image

Pets of the Week

Pets of the Week

image

Across the Universe

Friday Movie at El Perro Verde

Av 5 between 3 & 5

Friday Movie El Perro

image

Upcoming Events

buddhist

buddhist

 

Museum Events for September

click to enlarge

 

Museum

Museo

Museum

 

Casa de Cultura Events for September

click to enlarge

 

Casa De Cultura

 

 

 

 

 

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
September 30, 2010

"Lionfish are so Beautiful! Why are you Killing Them?" by Christi Courtney of Blue XTSea Diving

“Lionfish are so beautiful!  Why are you killing them?”  This has become one of the most frequently asked questions in our local and tourist dive community. The Lion Fish (Pterois volitans), which are native to the Indo-Pacific regions are believed to have been introduced to the Caribbean through private tank releases, ship ballast waters, and hurricanes over the last 10 to 15 years.  Their rapid reproduction rates have allowed them to become extremely invasive in Cozumel and throughout the Caribbean. The major threat that these predators present to our ecosystem is the potential to reduce our reef fish population by 80 to 85 percent due to the fact that there are very few known natural predators of the Lion Fish coupled with their voracious appetites for virtually any reef fish and crustacean (specifically various species of shrimp) in their path.  Research indicates that they can eat fish up to 2/3 of their own size and will graze for two to three hours at a time.

While we will likely never be able to completely eradicate the Lion Fish species, we can make efforts to control their population; therefore protecting more of our reef fish and our entire ecosystem. The marine park has initiated great efforts to this end and sends a boat of volunteers once or twice a week for dedicated Lion Fish hunts – hitting different reefs each time.  They have also permitted Marine Park Guides to capture and/or kill Lion Fish on site.  This initiative has proven worthwhile and we are seeing fewer and fewer of them on our shallower reefs – but we cannot become complacent and we must be proactive in controlling this invasive species to save our reefs. For more information, check out Blue XTSea’s webpage

"El pez león es tan hermoso! ¿Por qué lo matamos? "Esto se ha convertido en una de las preguntas más frecuentes en nuestro comunidad local y turística  del buceo.  El Pez León (Pterois volitans), que esta especie es nativa de las regiones de la Indio-Pacifico se cree que se han introducido al Caribe a través de unos escapes de unos acuarios  privados y con los huracanes en los últimos 10 o 15 años. Sus tasa de reproducción, rápida han permitido que se conviertan en una especie invasora en Cozumel y todo el Caribe. Esta especie presenta una amenaza para  nuestros arrecifes la cual es capaz de reducir nuestra población de peces de arrecife de alrededor del 80 a 85 por ciento, debido al hecho de que hay muy pocos depredadores naturales conocidos del Pez León, junto con su apetito voraz  prácticamente cualquier especie del arrecife está en peligro en su camino. La investigación indica que puede comer pescado  2/3 partes de su propio tamaño y puede comer cada  dos o tres horas en su  momento.

Mientras que es probable que nunca podamos erradicar totalmente las especies del pez  León, podemos hacer esfuerzos para controlar su población; por lo tanto, proteger más los peces del arrecife. Lo cual se  ha puesto en marcha con grandes esfuerzos para este fin y se envía a un barco de voluntarios una o dos veces a la semana solo  dedicados a la caza del Pez León – capturándolos en  diferentes arrecifes cada vez. También les han permitido a los guías de Parque marino para capturar o matar peces León en sitio. Esta iniciativa ha demostrado vale la pena y estamos viendo menos y menos de ellos en nuestros arrecifes de poca profundidad, pero nosotros no podemos ser complacientes y tenemos que ser proactivos en el control de esta especie invasora por eso pon tu granito de arena.  Para obtener más información, consulte página web de Blue XTSea.

Albatros Charters - Sunset TripsFrench Quarter RestaurantPower Yoga Cozumel

Cozumel Welcomes 2 Millionth Visitor
In conjunction with World Tourism Day, Cozumel’s Mayor, Juan Carlos Gonzalez welcomed Cozumel’s 2 Millionth visitor.  The reception took place aboard the Carnival “Valor” and disembarking passenger George Russell from the United States was the surprised and lucky  winner. George Russell was treated to a VIP tour of the Gastronomic Festival, which took place downtown, in which many local restaurants participated.  The 2 millionth visitor was then taken to the eastern side of the island to participate in the release of over 750 baby sea turtles For more information on upcoming turtle releases, or to volunteer, please contact the Cozumel Department of Ecology, headed up by Biol. Rafael Chacon, located on Av. 65 with Calle 11. 

A junto con el Día Mundial del Turismo, el  alcalde de Cozumel, Juan Carlos González acogió con beneplácito el visitante numero 2 millones de Cozumel. La recepción llevó a cabo a bordo del crucero Carnival "Valor" y el desembarcado  pasajero George Russell desde los Estados Unidos fue el ganador sorprendido y de suerte. George Russell fue tratado a una gira de VIP el Festival Gastronómico, que tuvo lugar del centro de la ciudad, en la que participaron muchos restaurantes locales. El visitante numero 2 millones fue llevado a la parte oriental de la isla para participar en la liberación de  más de 750  tortuguitas al mar.  Para obtener más información sobre las próximas liberaciones de tortuguitas, o para ser voluntario, por favor póngase en contacto con el Departamento de Ecología de Cozumel, dirigida por el Biol. Rafael Chacón, ubicado en Av. 65 con C. 11.

The Magic of DesignOptica CaribeGuido's - Swiss Italian Seafood

San Miguel Honored in Cozumel

The Archangel San Miguel is considered to be the patron saint of our island.  Every year, starting on September 21st, processions to honor San Miguel start from the downtown church, which carries his name.  On Wednesday, the highlight of the celebration, the nautical parade took place in front of the downtown pier.  In this ceremony, local fisherman carry the image of San Miguel, so that he may bless and protect their boats, and Cozumel, from hurricanes.  San Miguel has been considered the patron saint of Cozumel since 1848. 

El San Miguel Arcángel se considera que el Santo patrón de nuestra isla. Cada año, comenzando el 21 de septiembre, las procesiones en honor a San Miguel iniciar desde el centro de la Iglesia, que lleva su nombre. El miércoles, el punto culminante de la celebración, el desfile náutico tuvo lugar en frente del muelle del centro de la ciudad. En esta ceremonia, es llevada a cabo por los pescadores locales llevando la imagen de San Miguel, por lo que él puede bendecir y proteger a sus barcos y a Cozumel, de huracanes. San Miguel ha sido considerado el Santo patrón de Cozumel desde 1848.

Perro VerdeRock N Java Cozumel

Humane Society "Pets of the Week" Guaje Villa & Gorda - by Monica Velasco

Guaje, the soccer star.  This handsome young male dog was found on 30th Ave. South, close to the Electric Company. The people who picked him up visit Cozumel from Spain every year and saw the dog for three consecutive days wandering alone, although in good shape. On the third day, the dog followed them home, so they took him in and to the shelter the next day. Since Spain won the World Cup so recently and the dog’s guardians were Spanish, our staff named him El Guaje Villa, in honor of the Spanish Team soccer star. We thought this dog surely had a home but he’s been with us for over a month and nobody has yet claimed him. Most people know that the shelter is the second most logical place to look for a lost dog, but apparently some don’t, as is the case of our dog from 5 weeks ago. So if you think you know this dog please pass the word! We’ll give it another week from now and then Guaje will be ready for adoption.

El Guaje Villa.  Este perro puede o no estar interesado en el soccer, en realidad no sabemos. Su nombre se le puso en honor de la estrella de la selección de España porque las personas que lo encontraron en la calle y lo trajeron con nosotros son Españoles que cada año visitan Cozumel. En esta ocasión vieron a este guapo perrito durante tres días consecutivos, solito en la calle. Al tercer día el perro los siguió y fue obvio que no sabía a donde, así que lo recogieron y llevaron al refugio. Pensamos que su dueño iría a buscarlo pronto porque en realidad no se veía maltratado, pero lleva más de un mes en el refugio y nadie lo ha reclamado. Por favor, si lo reconoces pasa la voz! La mayoría de la gente sabe que el refugio es el segundo lugar más lógico para buscar a un perro perdido, pero al parecer no todos, como es el caso de la perrita que sacamos en este espacio hace 5 semanas. A partir de la semana entrante, Guaje estará disponible para dar en adopción.

Gorda surprised everyone when she was seen outside the shelter, clean, well cared for and evidently fed abundantly. She looked like she had to be spayed so volunteers shaved her belly to verify, and sure enough, she had the tattoo that is put on every spay incision done by our vets. So, this appears to be a case of shelter cat that got adopted cat and secretly brought back. Whichever way happened, Gorda needs a home again. She is very sweet, super social and affectionate, and did I mention fat?

Gorda sorprendió a todos cuando apareció por primra vez afuera del refugio, limpia, bien cuidada y evidentemente alimentada en abundancia. Al revisarla resultó tener la marca característica que se pone en cada cirugía hecha por nuestros veterinarios, así que parece ser un caso de gata adoptada en el refugio que regresaron sin avisar. De cualquier manera, esta gorda es un amor, dulce y ya acostumbrada a ser gata de casa.

For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

las Ventanas de CozumelLa Cuisine

Fall Cultural Program Details Announced

The independent, non-profit group, Circulo Cultural Arcanum, headed by Liliana Macotela and Mary Cruz Serrano, has announced the program schedule for their Fall Cultural Program, which will take place October 18th 24th.  The group has been working on the program for over three months, and all the events are open to everyone, the local community and visiting tourists, free of charge.

The Inaugural event, on Monday, October 18, is a photo expo entitled "Raro Azar", a series of black and white photos, by Genaro González, who for years has been photographing the world of indigenous communities and especially those of Oaxaca. The expo will be located in the foyer on the ground floor of the Mega Comercial Mexicana. On October 20 there will be an evening of dance genres. Featuring dance groups from Quintana Roo. The Irish dance Quartet, Magica Flamenca (flamenco music and dance) and group Túumben Kuxtal dance (traditional dances) 7 pm in the Park Benito Juárez. October 21 – 22 will be the 3rd annual short film contest “Historias en Corto   In addition,  the sample movie of 2010  from the University Center for film studies (CUEC), with the best work of this school of cinema of the UNAM, wil be shown, at the Auditorium of the University of Quintana Roo, Cozumel, from 6 to 8 pm.

Friday, October 22, is the Reading Marathon "Camino de Letras", created by the Ludoteca “Mira lo que Me Encontré” at the Chedraui Plaza;  This all day event will have the participation of 100s of people in over 40 locations, to encourage the habit of reading.  Saturday night, starting at 7 pm in the Benito Juarez Park will be: “Danzas de Niebla” (Mist dances) by the Veracruz group " Los chenekes y el jaguar "(narrations from the jungle).The Finale is on Sunday at 7 pm, in the same Park, with the presentation of the Group Rumbamba, featuring over an hour of live music, dances and singing. A Mestizo African show created by Director Estela Lucio. Please note that these last two events are sponsored by the Government of the State of Veracruz, and their Secretary of Education.

The Fall Cultural Program has the support of the Government of Quintana Roo, the Municipality, and over 30 sponsors from the private sector in Cozumel.  Due to their cooperation, Cozumel has benefitted from this program for 7 consecutive years.   For more information, contact lilianam1313@yahoo.com.mx,mily200@hotmail.com or check out the webpage.

El grupo independiente, de beneficencia, Círculo Cultural Arcano, encabezado por Liliana Macotela y María Cruz Serrano, ha anunciado el calendario de programa para su programa cultural de otoño, que tendrá lugar el 18 al 24 de octubre.El grupo ha estado trabajando en el programa durante más de tres meses, y todos los eventos están abiertos a todo el mundo, la comunidad local y visita de turistas, de forma gratuita.

Se Inaugural el evento, elLunes, 18 de octubre, es una exposición fotográfica titulada "Raro Azar", una serie de fotos en blanco y negro, por Genaro González, quien durante años ha sido fotografiar el mundo de las comunidades indígenas y especialmente los de Oaxaca. La expo se ubicará en el vestíbulo en la planta baja de la Mega Comercial Mexicana. El 20 de octubre habrá una velada de baile géneros. Con los grupos de danza de Quintana Roo. Los irlandeses bailan Cuarteto, Magica Flamenca (música de flamenco y danza) y grupo de danza de Kuxtal de Túumben (danzas tradicionales) 7 p.m. en el Parque de Benito Juárez. 21-22 De octubre será el tercer concurso anual de cortometraje "Historias en Cortoademás, la muestra película de 2010 desde el centro de estudios de cine (CUEC), de la Universidad, con el mejor trabajo de la escuela de cine de la UNAM, donde  se expondrá, enelauditorio de la Universidad de Quintana Roo, Cozumel, de 6 a 8 PM

El viernes, 22 de octubre, es la maratón de lectura "Camino de Letras", creada por laLudoteca "Mira lo Me Encontré" en la Plaza de Chedraui; este evento de todo el día tendrá la participación de cientos de personas en más de 40 lugares, para fomentar el hábito de la lectura .El sábado por la noche, comenzando a las 7 pm en el Parque de Benito Juárez será:"Danzas de Niebla" (Niebla danzas) por el grupo de Veracruz "Los chenekes y el jaguar" (narraciones de la selva). La final se encuentra el Domingo a las 7 pm, en el mismo parque, con la presentación de la Rumbamba del grupo, que incluye más de una hora del canto, danzas y música en vivo. Con un evento  africano mestizos,  creado por Lucio de Estela que es el  director. Por favor, tenga en cuenta que estos dos últimos eventos son patrocinados por el Gobierno del Estado de Veracruz y el Secretario de educación.

El programa cultural cuenta con el apoyo del Gobierno de Quintana Roo, municipio y más de 30 patrocinadores del sector privado en Cozumel.Debido a su cooperación, Cozumel se ha beneficiado de este programa para los últimos 7 años consecutivos. Para obtener más información, contacto lilianam1313@yahoo.com.mx, mily200@hotmail.com o la pagina web.

Playa Azul Beach Club - Salsa SundaysPepe's Grill CozumelPalmera's Restaurant

Cozumel Community Working Together: "Thanks for Finding Stella," by Liliana Sanchez

As many of you know, my dog Stella got lost last Friday the 24th.   I reached out all of my friends and contacts asking for help and I am still overwhelmed by your response, I had no idea I had so many friends, and that so many good people lived in this Island, or that my little dog could move so many people’s hearts willing to help her find her way home. I cannot thank you all enough for keeping an eye out for Stella, and sharing her inforamtion. I was incredibly supported by many and I am most thankful.

Luckily, a girl named Judith found her wandering at 6am the same Friday at Playa Casitas, and took her home where she fed her and looked after. I cannot ever express my appreciation for Judith and my respect for her honesty in calling Tuesday 28th and letting us know she had Stella with her. Stella is back home as of yesterday, safe and sound and playing with her favorite toy already. My infinite appreciation goes out for every one for you for your concern and help, be certain every good action you do is rewarded. Please, always be kind to stray animals, in a way, we’re all stray and looking for home.   Liliana Sanchez, works for the Cozumel Asociacion de Hoteles.

Como muchos de ustedes saben, mi perro Stella se perdió el viernes pasado. Lo cual pedí  a todos mis amigos y contactos  ayuda y todavía estoy abrumado por su respuesta, no tenía ni idea que tuve muchos amigos y que tanta gente buena vive en esta isla, o que mi perrito podría mover corazones popular tantos dispuestos para ayudarla a encontrar su camino a casa. No puedo decir gracias suficientes por haber encontrado a Stella y compartir su agradecimiento. He increíblemente estaba apoyado por mucha gente y me siento más agradecida gracias.

Afortunadamente, una niña llamada  Judith la encontró  deambular a las 6 am el viernes en Playa Casitas y llevó a su casa donde ella le alimentado y cuido. Yo nunca no puedo expresar mi agradecimiento por Judith y mi respeto por su honestidad en llamar al martes 28 y nos informan de que tenía a Stella con ella. Stella al volver a casa, sana y salva,  jugando con su juguete favorito. Mi agradecimiento infinito para todos y cada uno para usted para su preocupación y ayudar, a ser determinado cada buena acción que haces es recompensado. Por favor, siempre se amable con los animales aislados, de una manera, estamos todos aislados y buscando casa. Liliana Sánchez, trabaja para el Cozumel Asociación de Hoteles.

Cozumel LivingEl Cantil Penthouse A SurBlu Bambu Salon

Mexicans Who Made History: A Quick Series to Celebrate Independence Month

Now that Independence Month is upon us, we thought it would be interesting to take a look at some of the Mexicans who made history. 

Nachi Cocom was born around 1510 in Sotuta, which is located near the present city of Merida.  Nachi Cocom served his town as a halach uinik, which is a Mayan elder or chief.  Descended from the Cocom tribe, he gained notoriety for his leadership and fierce fighting skills, when the Cocoms defeated their arch rivals, the Tul Xiues. 

This took place before the Spaniards founded Merida in 1542. Previously, Merida was a Mayan village called T'Hó.  Nachi Cocom organized a great Mayan army to fight the Conquistadores, culminating in a great battle which occurred on June 11, 1541, in which the Maya were defeated.  Eventually, Nachi Cocom and his village submitted, and converted to Christianity, with Nachi Cocoum even changing his name to Juan CoCom.  He died in August 1562. He is considered to be one of the greatest Mayan warriors to have lived.

Ahora que  es el mes de la independencia hemos pensado que sería interesante echar un vistazo a algunos de los mexicanos que hicieron historia.

Nachi Cocom nació alrededor de 1510 en Sotuta, que se encuentra cerca de la actual ciudad de Mérida. Nachi CoCom sirvió su ciudad como un halach uinik, que es un anciano Maya o jefe. Descendiente de la tribu CoCom, ganó notoriedad por su liderazgo y habilidades de lucha feroz, cuando los Cocoms derrotaron a sus rivales, los Tul Xiues.

Esto tuvo lugar antes de que los españoles fundaran Mérida en 1542. Anteriormente, Mérida fue una aldea maya llamada T 'Hó. Nachi CoCom organizó un gran ejército Maya para luchar contra los conquistadores, que culminaron en una gran batalla que tuvo lugar el 11 de junio de 1541, en el que los mayas fueron derrotados. Finalmente, Nachi CoCom y su pueblo presentaron y se convirtieron al cristianismo, con Cocoum de Nachi incluso cambiando su nombre a Juan CoCom. Murió en agosto de 1562. Es considerado uno de los más grandes guerreros mayas que vivió.


La Palapita - Live MusicKinta Mexican Bistro
Hotel Plaza Cozumel

Upcoming & Continuing Events

Our Next Happy Hour - October 8, Kinta Mexican Bistro, 6 - 8 pm - Don't miss out on the fun! "Karma" will be performing live! There will be happy hour prices on beer, mojitis and sangria and also 2 x1 in Shrimp Panuchos and Mexicanisimos, their most popular appetizers! Save the date, this one is a no-miss!

Nuestra pròxima hora feliz sera el 8 de octubre en el famoso y excelente lugar "kinta bristo mexicano" te esperamos de 6 a 8 pm, estara acompañandonos la banda karma tocando musica en vivo, tendremos precios especiales  en cerveza, mojito y sangra y ahora 2x1 en panuchos de camarones y mexicanisimos en nuestro aperitivos mas populares  ! No faltes!! Te esperamos!

Get your Perfect Pedicure at Blu Bambu Salon. Spa Cozumel.  We have a wonderful assortment of sugar and salt scrubs for you to choose from, which exfoliate your old dead skin, deposit moisture, and leave you with new, soft, revitalized feet! Choose your perfect color from our many OPI collections, including colors from their newest line, the Swiss Collection. Give yourself the queen’s treatment in our extremely comfortable pedicure chair, soothing atmosphere, cool air conditioning, and relaxing music.    *All manicure and pedicure tools and equipment are either 100% sterilized, or disposable, and all products used are professional   PRICES: Classic Pedicure (Cleaning/shaping and polish change) $220 pesos.   Signature Pedicure (Cleaning/shaping, two step foot exfoliation, massage, polish change) $250 pesos.   Spa Pedicure (Cleaning/shaping, two step foot exfoliation, massage, paraffin treatment, and polish change) $275 pesos.

Regalate un perfecto pedicure en  blu bambu salon spa,  donde tenemos para ti un amplio surtido de exfoliantes en base de azucar y sales para que puedas tu elegir y nosotros realizar  tu pedicure a tu gusto,  retirando la piel vieja y muerta y asi   dejando tus pies humedos, revitalizados con una piel suave y nueva. Podras elejir de nuestra coleccion de opi tu color preferido, incluyendo los colores mas recientes de su nueva colección de la linea suiza, regalate este tratamiento y sientate como una reina en nuestro comodo sillon dentro de una atmosfera fresca y relajante de nuestras instalaciones. * todas las herramientas de manicure y pedicure son 100% esterilizados o desechables, todos nuestros productos son profesionales y de excelente calidad;  pedicure classico (cambio de esmalte, limpieza y pulido) $220 pesos pedicure signature (limpieza/ exfoliación, masaje y cambio de esmalte) $250 pesos. Pedicure spa (limpieza/exfoliación, masaje, tratamiento de parafina y cambio de esmalte) $275 pesos.

Perro Verde New Hours –  Starting on Tuesday, September 28th, the Perro Verde has new hours!  They’ll be open from 1 pm – 10 pm, Tuesday – Sunday.  That’s right!  You can now enjoy delicious vegetarian food for lunch!  For more information, check out their facebook page!

Desde el martes, 28 de septiembre, el Perro Verde tiene nuevo horario! El cual está abierto desde 1 p.m. – 10 p.m., del martes a domingo. Es cierto! Ahora puede disfrutar de comida vegetariana deliciosa para el almuerzo! Para obtener más información, consulte su página de facebook!

Rock N Java Adds Pumpkin Pie – Keeping with their commitment to use the freshest seasonal vegetables available, Rock N Java has extended their dessert menu to include homemade pumpkin pie!  Nothing says Fall, like Rock N Java’s  famous pumpkin pie.  Check out their webpage.

Manteniendo su compromiso de utilizar las verduras de temporada más frescas disponibles, Rock N Java ha ampliado su carta de postres para incluir la tarta de calabaza casera! Nada mejor para otoño, que el famoso pastel de calabaza de Rock N Java. Checa  su página web.

The Magic of Design 2 x 1 Lamp Sale – Stop by and check out select lamps on sale 2 for 1 in the store, as well as mattresses 30% off and select accessories 30 to 50% off. The Magic of Design is located on 30th Ave, near San Francisco Supermarket. 

Detener a The Magic of Design y checa la  Seleccione lámparas a la venta al 2 por 1 en el almacén, así como los colchones 30% off y accesorios 30 y el 50% off. La tienda The Magic of Design se encuentra en 30 th ave, cerca de supermercado de San Francisco

Alpha Kids Swim Team Garage sale  The Alpha kids swim team is having another garage sale this saturday Oct.2 at 9 a.m. at Lisa Ramirez’s house. Now is a great time to get rid of all the things just taking up space and put it to a great cause. Clean out your closets, your junk rooms and donate it to the swim team of Cozumel. Call Lisa Ramirez if you need a  pickup 9871162746 or deliver it to Ave. 15 entre 5 y 7 #572...call first 869-0029.. please help the team...

El Equipo Alpha de natación de niños está teniendo otra venta de garaje este sábado 2 de octubre a las 9 a.m. en la casa de Lisa Ramirez. Ahora es un gran momento para deshacerse de todas las cosas que simplemente que te ocupan espacio,  someterla a una gran causa. Limpiar tus armarios, tus salas de basura y  donalo al equipo de natación de Cozumel. Llame a Lisa Ramírez si necesita donar algo al 9871162746 o entregarlo a la Avenida 15 entre 5 y 7 # 572... o llamar al 869-0029 por favor ayudar al equipo...

Cozumel Chef - Cozumel Chef is a fine dining private cooking service that brings the restaurant to your vacation home. The chef is a classically trained French chef from the French Culinary Institute in New York City who has worked in several acclaimed New York/ New Jersey restaurants. cozumelchef.com offers a variety of sophisticated menus to choose from, each uniquely Mexican with a French technique flare. Dinner service includes an appetizer, main entree and dessert along with table and dishwashing service. Cozumel Chef has grocery shopping services and also teaches Culinary Technique Classes for some fun out of the sun. Contact the Chef today to make a reservation:emily@cozumelchef.com or visit cozumelchef.com

Cozumel Chef tiene un servicio de comida de alta calidad que lleva su restaurante hasta tu casa de veraneo. El chef es un cocinero francés clásicamente entrenado desde el Instituto culinario francés en la ciudad de Nueva York que ha trabajado en varios aclamada Nueva York /Nueva Jersey restaurantes. cozumelchef.com ofrece una variedad de menús sofisticados para elegir, cada una de ellas única mexicana con un destello de técnica francesa. Servicio de cena incluye un aperitivo, entrada principal y un postre junto con la tabla y servicio de lavado. Cozumel Chef  cuenta con servicios de tiendas de abarrotes y también enseña clases de técnica culinaria para diversión del sol. Póngase en contacto con el jefe de hoy para hacer una reserva: emily@cozumelchef.com o visite cozumelchef.com

Humane Society Halloween Party, October 31st, Blue Angel Resort – Help raise money for the Cozumel Humane Society by attending their Halloween Costume Party, Sunday, October 31st, at Blue Angel Resort.  Costume Contest for Adults and Kids...Prizes for 1st 2nd and 3rd place.  Special Prize for most outrageous costume (let's see if Ramiro can top last year)Free Buffet snacks and appetizers, Cash Bar, Music & Dancing  $100 peso donation entrance fee  Kids FREE.  For more information, check out the facebook events page. 

Ayudar a recaudar dinero para la sociedad humanitaria de Cozumel asistiendo a su partido de disfraces de Halloween, el domingo, 31 de octubre, en el Blue ángel Resort. Concurso de disfraces para adultos y niños... premios para 2 º y 3 1er rd lugar. Premio especial para el disfraz más indignante (vamos a ver si Ramiro puede como  el del año pasado) bocadillos de buffet libre y aperitivos, entrada de donación de $ 100 pesos de Cash Bar, música & Dancing tarifa niños gratis. Para obtener más información, consulte la pagina de facebook.

La Palapita – This weekend is all about having fun!  On Friday we kick off with our salsa classes with Laura and Dania, for only $50 pesos starting at 10 pm.  The party starts with Aquino and his band Aguanile, who come on at 11:30 pm.  Saturday, Sunset we have Diana Wolf & Mike Angelo, playing Acoustic Classic Rock (from all eras)  later on, we continue with Spanish rock from Dj’D and open bar for only $300 pesos from 10 pm to 2 am (national drinks & beer).  See you all there, gang!

Este fin de semana es para disfrutar!!  Viernes  Laura y Dania nos acompañaran como ya es costumbre para enseñarnos unos pasitos de Salsa.  Terminando llega Aquino con su Banda Aguanile para hacernos bailar toda la noche. Sabado  SUN-SET, Duo-Acustico de Rock Clasico con: Michael Angelo y Diana Wolf de 8pm a 10pm.A partir de las 10pm BARRA LIBRE $300 pesos en Bebidas Nacionales hasta las 2AM con "DJ'D" (rock en español y éxitos de todos los tiempos!!!) ..ahi nos vemos BANDAAAA!!!

Playa Azul Beach Club - Just  5 minutes from main square and pier. Open daily from 10 am to 5 pm - No entrance fee!  Enjoy a family-friendly atmosphere with a spectacular ocean view.  On site lockers, restrooms, shower, massage, own pier, snorkel rental, diving services and wireless Internet.  Locals enjoy 10% off their bill in the restaurant, which features an extensive array of meals to choose from.  SUNDAYS: Salsa lessons 12:30pm and Live music Aquino y su banda Aguanilé from 3:00 pm.  Swim, play, eat and dance all at Playa Azul Beach Club. 

A 5 minutos de la plaza principal y el muelle. Abierto de 10 am a 5 pm todos los días- la entrada es gratis!  Disfrute de un ambiente familiar, con una vista espectacular del mar.  En la locación hay lockers, baños, regaderas, masaje, muelle propio, alquiler de snorkel, buceo de servicios e Internet inalámbrico.  Los locales disfrutan de un 10% de descuento en su cuenta en el restaurante, que ofrece una gran variedad de comidas para elegir.  DOMINGOS: Lecciones de Salsa 12:30 pm y  música en vivo con Aquino y su banda Aguanilé hasta 3:00 pm.  Nadar, jugar, comer y bailar todos en Playa Azul Beach Club. 

Got an interesting event or hot tip? We’re always on the hunt for positive fun stories about Cozumel….Drop us an email at info@czm4you.com
¿Tienes un evento interesante o una historia caliente? Estamos siempre a la caza de historias positivas acerca de Cozumel….Déjanos un correo electrónico en info@czm4you.com

advertise with Cozumel 4 YouAramaaDesignCozumel Surfing

 


Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com


Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!