COZUMEL NEWS FOR YOU |
December 9, 2010 |
A Week of Port Closures & Cold Fronts
It’s only early December, however, already Cozumel has been visited by Cold Fronts 11 and 12. Island residents have been adjusting to wildly fluctuating temperatures that range between highs of 29 – 31 C (81 – 87 F) and lows of 15 – 17 C (59 – 62 F). This makes for cold mornings, warm afternoons and chilly evening temperatures. Aside from the fluctuations in temperature, weather here in the island, has been sunny and clear. Winds associated with these cold fronts have caused our ports closures for smaller boats, including Monday afternoon and Tuesday morning. Cold Front 11, which brought rough seas to Cozumel December 1st, actually caused the suspension of the 6pm the ferry service from Calica to Cozumel, serviced by Transbordadores del Caribe.
Es solo el inicio de diciembre y sin embargo, ya Cozumel ha sido visitado por los frentes fríos 11 y 12. Los Residentes de la isla se han ajustado salvajemente a las diferentes temperaturas que oscilan entre los niveles máximos de 29 – 31 C (81 – 87 F) y mínimas de 15 – 17 C (59 – 62 F). Esto lo hace que en las mañana sean muy frias, en las tardes cálidas y temperaturas frescas por la noche. Aparte de los cambios de temperatura, el clima aqui en la isla, ha sido despejado y soleado. Los vientos asociados con estos frentes fríos han causado el cierre del puerto para embarcaciones pequeñas, incluyendo la tarde del lunes y el martes por la mañana. El Frente Frio 11 que trajo fuerte marejada en Cozumel el 1 de diciembre, con la cual se llevo a cabo la suspensión del cruce del ferry de carros a las 6 de la tarde desde Calica a Cozumel, atendido por Transbordadores del Caribe
Epic Turtle Nest Numbers This Year
The Municipal Director of Ecology and Environment, Rafael Chacon Diaz, has reported that 4,300 turtle nests were discovered in Cozumel this year. This number is more than double of last year’s find of 1,900 turtle nests. There are two types of turtles that nest in Cozumel, loggerhead sea turtles (Caretta caretta), and green turtles (Chelonia mydas). Generally speaking, turtle eggs take approximately 60 days to hatch, with the laying season occurring from April – September.
El Director Municipal de Ecología y medio ambiente, Rafael Chacón Díaz, ha informado que los nidos de tortugas descubiertas en Cozumel este año fue de 4.300. Este número es más del doble del año pasado de 1.900 nidos de tortugas. Existen dos tipos de tortugas que anidan en Cozumel,tortugas caguama(Caretta caretta)y la tortuga verde (Chelonia mydas). En términos generales, los huevos de tortuga toman aproximadamente 60 días en salir del cascarón. La temporada va desde abril a septiembre.
Cozumel Firefighters Receive Donation for Protective Gear
Christmas comes early for the Cozumel Firefighters, who were the recipient of more than 32,600 pesos from the Soriana Foundation. This money is slated to go towards the purchase of protective equipment for the team, including new jackets, helmets, hoods, gloves and pants to ensure their safety as they protect our island.
Navidad llega temprano para los bomberos de Cozumel, que recibieron más de 32.600 pesos desde la Fundación de Soriana. Este dinero es programado para la compra de equipos de protección para los bomberos, incluyendo nuevas chaquetas, cascos, capuchas, guantes y pantalones para garantizar su seguridad y asi poder proteger y cuidar a nuestra isla.
Humane Society "Pets of the Week" Spot el gordo & Gorda - by Monica Velasco
Spot el gordo is a two year old Beagle, chubby to say the least and very social. He has only been with us for a day and he is happy, unaware that his owner has given him up permanently. We are featuring him right away because most likely he will soon be very confused by not being picked up by his family. Please help us find a home for this rolly dog, before he gets depressed. He is very healthy and well cared for.
Spot el gordo es un Beagle gordinflón y bonachón de dos años de edad. Apenas lleva un día en el refugio y está muy contento, sin saber que su dueño lo ha dejado para siempre. Lo estamos promoviendo desde ahora porque sabemos que pronto se sentirá muy confundido al darse cuenta que su familia no regresa. Por favor, ayúdanos a encontrar una familia para Spot, antes de que se entristezca mucho. Es un perro sociable, sano y bien cuidado.
Gorda is fat and getting fatter. This cat is not happy being with a bunch of other cats, and compensates by eating. Look at her face! She wants no truck with the gang and wants outta there. She really is a very nice and sweet girl, but 20 cats is just too much. She will be a great friend for someone who wants just one cat. Pretty, loving, healthy Gorda.
Gorda is gorda y engordando. Esta gata está muy inconforme de vivir entre 20 gatos y lo compensa comiendo de más. ¿Le notan el disgusto en la cara? No quiere saber nada de la multitud de gatos con los que tiene que convivir. Fuera de la gatera es toda amabilidad, pero no la podemos dejar afuera por su seguridad. Ella será una excelente compañera para quien quiera tener solo un gato. Es guapa y amorosa.
For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.
Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.
Police to Increase Vigilence in December
The Cozumel Transit Police Force has announced their intentions to increase their vigilance during the holiday season. Police have begun implementing a series of road checks targeted toward motorcycles with more than 2 passengers as well as individuals who are driving and using their cellular phones. Each of these activities is in direct violation of state laws. In addition, police will be checking for those driving under the influence of alcohol and ensuring that vehicles are in possession of current transit papers.
La policía de tránsito de Cozumel ha anunciado su intención de aumentar su vigilancia durante la temporada de vacaciones. La policía ha puesto en marcha una serie de retenes en la carretera dirigido a motocicletas para no llevar más de 2 pasajeros, así como personas que están usando sus teléfonos celulares cuando están manejando. Cada una de estas actividades es una violación directa de las leyes estatales. Además, la policía va checando aquellos conductores bajo la influencia de alcohol y garantizar que los vehículos estén en posesión de documentos de tránsito en regla.
"Corazon de Oro" AMMJE Gala Event this Friday
“Corazon de oro” is the annual gala dinner for Cozumel’s Women in Business Association (AMMJE). This year's gala will be hosted in the Hotel Presidente on Friday, December 10th 2010. During the dinner, awards will be presented to different women of the Cozumel business community that made a difference in 2010. The “Corazon de oro” for Community Social work will be given to: Narcedalia Martin de Gonzalez, the Business Woman of the year award goes to: Isabella Telloli of Cozumel Seaside Retreats, the Business Woman Trajectory to: Patricia Kumul de Massimino of Scuba Club Cozumel, the Young Business Woman: Mayra Cabrera Ruiz of the Free Blue Guide, and the Business Woman for Political Trajectory Addy Joaquin Coldwell. Congratulations to all!
Este Viernes 10 de Diciembre se llevara’ acabo en el hotel Intercontinental Presidente, la cuarta edición del “Corazón de oro”, la cena de gala organizada por AMMJE, la asociación de mujeres empresaria del capitulo Cozumel. En este evento se reconocerá’ el valor y la entrega de mujeres empresarias que se han destacado por su trabajo en la comunidad cozumeleña en el último año. El Corazón de Oro para la ayuda humanitaria se entregara’ a Narcedalia Martin de González, el reconocimiento para Trayectoria Politica a Addy Joaquin Coldwell, el reconocimiento para Trayectoria Empresarial a Patricia Kumul de Massimino de Scuba Club Cozumel, el reconocimiento de Empresaria del Año a Isabella Telloli de Cozumel Seaside Retreats y el de Empresaria Joven a Mayra Cabrera Ruiz de la Guia Azul de Cozumel.
New Exhibitions at the Museo de la Isla
This Friday, December 19th, the Museo de la Isla will be inaugurating three new exhibitions. Included are paintings and sculptures by Masters Calderíuz and Bolio, "The Magic of Colors", a collection of paintings and photographs by Eddy Escalante Canto, and "25 Years in Cozumel", a collection of paintings and serigraphs by Jennifer Gilchrist. The exhibitions open at 8 pm.
Este viernes, 19 de diciembre, el Museo de la Isla inagura tres exposiciones nuevas. En la cual incluyen pinturas y esculturas por Masters Calderíuz y Bolio, "El Magico de Colors", una colección de pinturas y fotografías por Eddy Escalante Canto y "25 años en Cozumel", una colección de pinturas y serigrafías por Jennifer Gilchrist. Las exposiciones se abren a las 8 pm
Upcoming & Continuing Events
Great Eyelashes – Looking for longer and more dramatic eyelashes? Dra. Concepcion Planas and Optica Caribe are now carrying Latisse, which is the only FDA approved treatment for longer and thicker eyelashes. As an introduction, they’re offering a 10% discount for the month of December. For more information, contact Optica Caribe at 872 3805.
Buscando pestañas más largas y más espectaculares? Dra. Concepción Planas y Optica Caribe ahora llevan a cabo Latisse, que es el único producto aprobado de la FDA como tratamiento para las pestañas más largas y más gruesas. Como introducción, están ofreciendo un descuento de 10% para el mes de diciembre. Para obtener más información, póngase en contacto con óptica Caribe en 872 3805
Funky Bazaar Sale - Funky Bazaar has new ladies' and girls' clothes for this winter, and they are super nice! New accessories, gifts and other items are out too. Come and check it out! Cool clothes, great style and amazing prices.
En Funky Bazaar ya llegó la ropa para este invierno ¡y está padrísima! También hay nuevos accesorios, regalos y otros artículos. ¡Ven a ver! Ropa con mucho estilo y los precios te van a encantar.
Guido’s Argentinean Wine Tasting & Pairing Postponed – For reasons beyond their control, Guido’s Restaurant has been forced to postpone their wine tasting scheduled for this Saturday, December, 11th. As soon as the event has been rescheduled, you can find all the information on their facebook page.
Cambio de fecha para la degustación de vinos argentinos Por este medio le hacemos llegar nuestras mas sentidas disculpas ya que por razones fuera de nuestro control nos vemos en la necesidad de cancelar el evento que teniamos programado para el día 11 de diciembre "Cata de vinos Argentinos". En breve estaremos dando a conocer la nueva fecha en que celebraremos este evento. Agradeciendo de antemano su apreciable comprensión Para mas información, ve a la pagina de Guido’s en facebook.
Ironman Helps out the Cozumel Humane Society - a PAWS UP to Linda and Marty Martelle. Marty ran the Ironman in Cozumel and collected $875 dollars in sponsorship money from friends and family that was donated to the Cozumel Humane Society.
Gracias a Linda y Marty Martelle. Marty quien participo en el Ironman en Cozumel y recopilando 875 dólares de amigos y familiares los cuales fueron donados a la Sociedad Humanitaria de Cozumel
Football at the French Quarter – The original Monday Night Football party in Cozumel!! Buffet, Cold drinks, and plenty of televisions!! Next Monday night is Baltimore vs. Houston and with the famous $7 USD buffet.
La original fiesta de futbol americano por lunes en la noche en Cozumel se realiza en el French Quarter! Buffet, Bebidas frías y muchas televisiones!!!! El próximo lunes el partido es Baltimore contra Houston con el buffet por tan solo $7 usd.
House of Jeans – Looking for the right holiday outfit? House of Jeans has just received new merchandise for both men and women, be sure and stop by their store, located on Av 11 with Calle 15.
¿Buscas el atuendo adecuado para tus Posadas o fiestas? House of Jeans acaba de recibir mercancía nueva para hombres y mujeres, detente y checa en su tienda, ubicada en Av. 11 con Calle 15.
Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group? It’s a great way for upto the minute updates on all the events, going on here in the island. It’s also a way to get immediate answers to your Cozumel questions! Check it out at http://www.facebook.com/home.php?sk=group_158064054226056&ap=1
¿Es usted un miembro del grupo de facebook de Cozumel 4 You? Es una gran manera para estar enterado de todos los eventos minuto a minuto, que suceden en la isla. También es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas de Cozumel! checa en http://www.facebook.com/home.php?sk=group_158064054226056&ap=1
|